# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasksel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-29 11:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-28 09:31+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis \n" "Language-Team: debian-l10n-dutch@lists.debian.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:4 msgid "X window system" msgstr "X window system (Grafische interface)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:4 msgid "" "This task provides the essential components for a standalone workstation " "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set " "of fonts, and a group of basic X clients and utilities." msgstr "" "Deze taak voorziet in de essentiële componenten van een grafisch (X Window " "System) en standalone werkstation (i.e. een werkstation buiten een netwerk). " "Het voorziet in de X-softwarebibliotheken, de X-server, een verzameling " "lettertypes en een groep van basis X-clients en hulpmiddelen." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:13 msgid "Broadband internet connection" msgstr "Breedband-Internetverbinding" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:13 msgid "" "This task selects packages that address special needs of computers that " "connect to the internet using DSL, Cable, and the like." msgstr "" "Deze taak selecteert die pakketten die in de speciale behoeften voorzien van " "computers met een DSL-, Kabel- of gelijkaardige Internetverbinding." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:21 msgid "C and C++" msgstr "C en C++" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:21 msgid "" "A complete environment for development of programs in the C and C++ " "programming languages." msgstr "Een complete ontwikkelomgeving voor C en C++ programma's" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:33 msgid "Catalan environment" msgstr "Catalaanse omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:33 msgid "" "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan " "speaking people use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Catalaanssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:41 msgid "Simplified Chinese environment" msgstr "Vereenvoudigde Chinese omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:41 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese " "encoding." msgstr "" "Deze taak installeert programma's, gegevensbestanden, lettertypes en " "documentatie die het makkelijker maken voor Chineessprekenden om Debian te " "gebruiken (m.b.v de vereenvoudigde Chinese codering)." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:56 msgid "Traditional Chinese environment" msgstr "Traditioneel Chinese omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:56 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese " "encoding." msgstr "" "Deze taak installeert programma's, gegevensbestanden, lettertypes en " "documentatie die het makkelijker maken voor Chineessprekenden om Debian te " "gebruiken (m.b.v de traditionele Chinese codering)." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:71 msgid "Cyrillic environment" msgstr "Cyrillische omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:71 msgid "" "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order " "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, " "Serbian and Ukrainian." msgstr "" "Deze taak voorziet in Cyrillische fonts en andere software die nodig is om " "Cyrillisch te gebruiken. De taak ondersteund Wit-Russisch, Bulgaars, " "Macedonisch, Russisch, Servisch, en Oekraïens" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:81 msgid "Danish environment" msgstr "Deense omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:81 msgid "" "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish " "speaking people use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Deenssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:89 msgid "SQL database" msgstr "SQL-database" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:89 msgid "" "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." msgstr "" "Deze taak selecteert de client- en serverpakketten van de PostgreSQL-" "database." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:89 msgid "" "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user " "database access, through its facilities for transactions and fine-grained " "locking." msgstr "" "PostgreSQL is een relationele SQL-database, die een groeiende SQL92 en SQL3 " "ondersteuning biedt. PostgreSQL is geschikt voor databasetoegang met " "meerdere gebruikers, wegens de faciliteiten voor transacties en " "fijnkorrelige vergrendeling" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:102 msgid "Desktop environment" msgstr "Desktopomgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:102 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of " "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the " "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user " "choose between the two." msgstr "" "Deze taak voorziet in basis 'desktop'-software dit is o.a. een aantal " "sessiebeheerders, bestandsbeheerders, en webbrowsers. Het omvat zowel de KDE " "als de GNOME desktop-omgevingen en voorziet in een beeldschermbeheerder die " "de gebruiker tussen deze twee desktopomgevingen laat kiezen." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:114 msgid "Dialup internet" msgstr "Inbelverbinding" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:114 msgid "" "This task selects packages that address special needs of computers using a " "slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)." msgstr "" "Deze taak selecteert die pakketten die in de speciale behoeften voorzien van " "computers met een trage, deel-tijdse Internetverbinding (via modem, ISDN of " "gelijkaardige verbindingen)." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:123 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:123 msgid "" "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages." msgstr "" "Deze taak selecteert de BIND DNS-server, en de toepasselijke documentatie en " "hulpprogramma's." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:130 msgid "File server" msgstr "Bestandsserver" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:130 #, fuzzy msgid "" "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS " "and NFS." msgstr "Deze taak stelt uw systeem in om als bestandsserver te functioneren" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:139 msgid "French environment" msgstr "Franse omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:139 msgid "" "This task installs packages and documentation in French to help French " "speaking people use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Franssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:148 msgid "Games" msgstr "Spellen" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:148 msgid "" "Selecting this task will install a broad selection of games, from " "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It " "won't install all the games in Debian, but it is a good starting point." msgstr "" "Deze taak selecteert een brede selectie van spellen. Deze selectie loopt van " "traditionele tekst-gebaseerde unix-spellen over kaartspellen, naar snelle " "arcade-spellen. Deze taak omvat niet alle spellen in Debian, maar is een " "goed startpunt." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:155 msgid "German environment" msgstr "Duitse omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:155 msgid "" "This task installs packages and documentation in German to help German " "speaking people use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Duitssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:164 msgid "Greek environment" msgstr "Griekse omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:164 msgid "" "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek " "speaking people use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Griekssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:173 #, fuzzy msgid "Hebrew environment" msgstr "Griekse omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:173 #, fuzzy msgid "" "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew " "speaking people use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Griekssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:179 msgid "Japanese environment" msgstr "Japanse omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:179 msgid "" "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use " "Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Japanssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:192 msgid "Java" msgstr "Java" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:192 msgid "A java development environment." msgstr "Een Java ontwikkelomgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:200 msgid "Debian Jr." msgstr "Debian Jr." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:200 msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children." msgstr "Debian Jr. is een verzameling Debian-pakketten geschikt voor kinderen." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:205 msgid "Custom kernel compilation" msgstr "Bouwen van aangepaste kernels" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:205 msgid "" "This task includes everything you should need to build your own custom " "kernel." msgstr "" "Deze taak omvat alles wat u nodig heeft om uw eigen op maat gemaakte kernel " "te bouwen." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:214 msgid "Korean environment" msgstr "Koreaanse omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:214 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it " "easier for Korean speakers to use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Koreaanssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:224 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:224 #, fuzzy msgid "" "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a " "system. It includes some special utilities for laptops including IBM " "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons." msgstr "" "Deze taak omvat een selectie van hulpprogramma's die laptop-gebruikers " "verwachten. Dit omvat o.a. een aantal speciale hulpprogramma's voor IBM " "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, en Dell Inspirons." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:234 msgid "Lithuanian environment" msgstr "Litouwse omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:234 msgid "" "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help " "Lithuanian speaking people use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Litouwssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:242 msgid "Linux Standard Base" msgstr "Standaard Linux basis (LSB)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:242 msgid "" "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing " "you to install and use LSB packages." msgstr "" "Deze taak zorgt ervoor dat dit systeem voldoet aan de LSB (Standaard Linux " "Basis), waardoor u LSB-pakketten kunt installeren en gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:250 msgid "Mail server" msgstr "E-mail-server" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:250 msgid "" "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " "server system." msgstr "" "Deze taak selecteert een aantal pakketten nuttig voor een normaal e-mail-" "server systeem." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:258 msgid "Usenet news server" msgstr "Usenet nieuwsserver" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:258 msgid "" "This task selects the preferred version of the INN news server software for " "new Debian installations." msgstr "" "Deze taak selecteert de versie van de INN-nieuwsserver-software die " "aangeraden wordt voor nieuwe Debian-installaties." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:258 msgid "" "You do not need this package if you merely wish to read news from an " "existing server, just select the news reader program you desire and it will " "pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a " "server." msgstr "" "U heeft deze taak niet nodig wanneer u enkel nieuws wilt lezen van een " "bestaande server; in dat geval dient u enkel het nieuwslezer-programma van " "uw keus te installeren. Deze taak is enkel nuttig wanneer u uw eigen " "nieuwsserver wilt draaien." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:271 msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment" msgstr "Noorse (Bokmaal en Nynorsk) omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:271 msgid "" "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian " "speaking people use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Noorssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:281 msgid "Office environment" msgstr "Kantooromgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:281 msgid "" "This task provides a suite of office productivity software, including a word " "processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather " "large collection of software." msgstr "" "Deze taak voorziet in een suite van kantoor-programma's, met o.a. een " "wordprocessor, een rekenblad, een presentatieprogramma, en meer. Dit is een " "nogal grote verzameling software." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:291 msgid "Polish environment" msgstr "Poolse omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:291 msgid "" "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish " "speaking people use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Poolssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:300 msgid "Print server" msgstr "Printserver" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:300 msgid "This task sets up your system to be a print server." msgstr "Deze taak stelt uw systeem in om als printserver te dienen" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:309 msgid "Python" msgstr "Python" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:309 msgid "" "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or " "complex applications in Python." msgstr "" "Deze taak bevat veel hulpprogramma's en uitbreidingen voor Python. Deze zijn " "handig bij het ontwikkelen van scripts, en programma's in Python." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:317 msgid "Russian environment" msgstr "Russische omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:317 msgid "" "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian " "speaking people use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Russischsprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:326 msgid "Scientific applications" msgstr "Wetenschappelijke programma's" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:326 msgid "" "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a " "fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis " "and computing, statistical data analysis as well as visualization." msgstr "" "Deze taak selecteert pakketten geschikt voor wetenschappelijk werk. Met een " "ruime interpretatie van 'wetenschappelijk' omvat dit numerieke analyse en " "berekening, statistiche data analyse, en visualisatie." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:333 msgid "Spanish environment" msgstr "Spaanse omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:333 msgid "" "This task installs programs, data files, and documentation that makes it " "easier for Spanish speakers to use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten en documentatie die het makkelijker maken " "voor Spaanssprekenden om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:342 msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:342 msgid "" "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and " "Tk Toolkit." msgstr "" "Pakketten die vaak gebruikt worden voor het ontwikkelen van programma's in " "de Tcl-taal met de Tk-toolkit." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:351 msgid "TeX/LaTeX environment" msgstr "TeX/LaTeX omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:351 msgid "" "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/LaTeX." msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:361 msgid "Thai environment" msgstr "Thaise omgeving" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:361 msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian." msgstr "" "Deze taak installeert pakketten die het makkelijker maken voor Thailanders " "om Debian te gebruiken." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:371 msgid "Conventional Unix server" msgstr "Conventionele Unix-server" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:371 msgid "" "This task selects packages that would typically be found on a conventional " "multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a " "number of daemons." msgstr "" "Deze taak selecteert pakketten die typisch gevonden worden op een " "conventioneerl unix-systeem voor meerdere gebruikers met niet-lokale " "gebruikers. Merk op dat dit een aantal daemon-programma's omvat." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:378 msgid "Web server" msgstr "Webserver" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:378 msgid "" "This task selects a packages useful for a general purpose web server system." msgstr "" "Deze taak selecteert die pakketten nodig om dit systeem te laten " "functioneren als een normale webserver." #~ msgid "a TeX/LaTeX environment" #~ msgstr "een TeX/LaTeX omgeving"