You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

220 lines
6.7 KiB

  1. # translation of gl.po to Galician
  2. # Galician translation of Debian's tasksel.
  3. # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
  4. #
  5. # Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2004.
  6. # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2001, 2005.
  7. # Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2012.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: gl\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:13+0200\n"
  14. "Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
  16. "Language: gl\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  22. #: ../tasksel.pl:394
  23. msgid ""
  24. "Usage:\n"
  25. "tasksel install <task>...\n"
  26. "tasksel remove <task>...\n"
  27. "tasksel [options]\n"
  28. "\t-t, --test test mode; don't really do anything\n"
  29. "\t --new-install automatically install some tasks\n"
  30. "\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n"
  31. "\t --task-packages list available packages in a task\n"
  32. "\t --task-desc returns the description of a task\n"
  33. msgstr ""
  34. "Modo de emprego:\n"
  35. "tasksel install <tarefa>...\n"
  36. "tasksel remove <tarefa>...\n"
  37. "tasksel [opcións]\n"
  38. "\t-t, --test modo de probas; o programa non fai nada\n"
  39. "\t --new-install instala automaticamente algunhas tarefas\n"
  40. "\t --list-tasks amosa a lista de tarefas que se instalarían e sae\n"
  41. "\t --task-packages amosa a lista de paquetes dunha tarefa\n"
  42. "\t --task-desc amosa a descrición dunha tarefa\n"
  43. #: ../tasksel.pl:635
  44. msgid "apt-get failed"
  45. msgstr "Produciuse un erro en apt-get"
  46. #~ msgid ""
  47. #~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
  48. #~ msgstr ""
  49. #~ "ignorando outras paquetes elixidos en favor de outros que foron elixidos "
  50. #~ "de forma manual"
  51. #~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
  52. #~ msgstr "Non se pode reservar memoria para o buffer de enumeración"
  53. #~ msgid ""
  54. #~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
  55. #~ "\t"
  56. #~ msgstr ""
  57. #~ "Atopouse un erro grave en %s:%d\n"
  58. #~ "\t"
  59. #~ msgid ""
  60. #~ "I/O error at %s:%d\n"
  61. #~ "\t"
  62. #~ msgstr ""
  63. #~ "Erro de E/S en %s:%d\n"
  64. #~ "\t"
  65. #~ msgid "(no description)"
  66. #~ msgstr "(non hai descrición)"
  67. #~ msgid "End-user"
  68. #~ msgstr "Usuario final"
  69. #~ msgid "Hardware Support"
  70. #~ msgstr "Soporte de Hardware"
  71. #~ msgid "Servers"
  72. #~ msgstr "Servidores"
  73. #~ msgid "Development"
  74. #~ msgstr "Desenvolvemento"
  75. #~ msgid "Localization"
  76. #~ msgstr "Localización"
  77. #~ msgid "Miscellaneous"
  78. #~ msgstr "Miscelánea"
  79. #~ msgid "Unable to initialize the terminal"
  80. #~ msgstr "Non se puido inicializa-lo terminal"
  81. #~ msgid "Unable to initialize screen output"
  82. #~ msgstr "Non se puido inicializa-la saída por pantalla"
  83. #~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
  84. #~ msgstr "Non se puido inicializa-la interface de teclado"
  85. #~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
  86. #~ msgstr "Instalador de Tarefas de Debian v%s - (c) 1999-2004 SPI e outros"
  87. #~ msgid "^Finish"
  88. #~ msgstr "^Rematar"
  89. #~ msgid "Task ^Info"
  90. #~ msgstr "^Información"
  91. #~ msgid "^Help"
  92. #~ msgstr "^Axuda"
  93. #~ msgid "Select tasks to install"
  94. #~ msgstr "Escolla as tarefas para instalar"
  95. #~ msgid "Ok"
  96. #~ msgstr "Aceptar"
  97. #~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
  98. #~ msgstr "Índice fóra dos límites: %d >= %d"
  99. #~ msgid "Help"
  100. #~ msgstr "Axuda"
  101. #~ msgid ""
  102. #~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
  103. #~ "a given task.\n"
  104. #~ "\n"
  105. #~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
  106. #~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
  107. #~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
  108. #~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
  109. #~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
  110. #~ "\n"
  111. #~ "Thank you for using Debian.\n"
  112. #~ "\n"
  113. #~ "Press enter to return to the task selection screen"
  114. #~ msgstr ""
  115. #~ "As tarefas permítenlle facer unha instalación rápida dunha selección de "
  116. #~ "paquetes que realizan unha tarefa determinada.\n"
  117. #~ "\n"
  118. #~ "A lista de escolla principal amosa unha lista de tarefas que pode "
  119. #~ "escoller para instalar. As teclas das frechas moven o cursor. Ao premer "
  120. #~ "Enter ou a barra espaciadora cámbiase a selección da tarefa que hai no "
  121. #~ "cursor. Tamén pode premer A para escoller tódalas tarefas, ou N para des-"
  122. #~ "seleccionar tódalas tarefas. Ao premer Q ha saír do programa e comeza-la "
  123. #~ "instalación das tarefas seleccionadas.\n"
  124. #~ "\n"
  125. #~ "Gracias por empregar Debian.\n"
  126. #~ "\n"
  127. #~ "Prema Enter para voltar á pantalla de selección de tarefas"
  128. #~ msgid ""
  129. #~ "Description:\n"
  130. #~ "%s\n"
  131. #~ "\n"
  132. #~ "Included packages:\n"
  133. #~ msgstr ""
  134. #~ "Descrición:\n"
  135. #~ "%s\n"
  136. #~ "\n"
  137. #~ "Paquetes incluídos:\n"
  138. #~ msgid "(no description available)"
  139. #~ msgstr "(non hai unha descrición dispoñible)"
  140. #~ msgid "Unknown signal seen"
  141. #~ msgstr "Recibiuse un sinal descoñecido"
  142. #~ msgid "tasksel install <task>...\n"
  143. #~ msgstr "tasksel install <tarefa>...\n"
  144. #~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
  145. #~ msgstr "tasksel [opcións]; onde opcións é unha combinación de:\n"
  146. #~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
  147. #~ msgstr "-t -- modo de proba; non executar apt-get ao saír"
  148. #~ msgid ""
  149. #~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
  150. #~ "\t\tjust queue them in dpkg"
  151. #~ msgstr ""
  152. #~ "-q -- poñe-las instalacións nunha cola; non instala-los paquetes con apt-"
  153. #~ "get;\n"
  154. #~ "\t\tsó metelos na cola con dpkg"
  155. #~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
  156. #~ msgstr "-r -- instalar tódolos paquetes requiridos"
  157. #~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
  158. #~ msgstr "-i -- instalar tódolos paquetes importantes"
  159. #~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
  160. #~ msgstr "-s -- instalar tódolos paquetes de prioridade normal"
  161. #~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
  162. #~ msgstr "-n -- non amosa-la interface; adóitase empregar con -r ou -i"
  163. #~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
  164. #~ msgstr "-a -- amosar tódalas tarefas, incluso esas que non teñen paquetes"
  165. #~ msgid "No packages selected\n"
  166. #~ msgstr "Non hai ningún paquete escolleito\n"
  167. #, fuzzy
  168. #~ msgid "No tasks found on this system.\n"
  169. #~ msgstr ""
  170. #~ "Non se atoparon tarefas neste sistema.\n"
  171. #~ "¿Actualizou o seu ficheiro de paquetes dispoñibles?\n"
  172. #~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
  173. #~ msgstr "Non se puido reservar memoria para strdup"
  174. #~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
  175. #~ msgstr "Non se puido reservar %d bytes de memoria"
  176. #~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
  177. #~ msgstr "Non se puido reasignar %d bytes de memoria"