|
- # translation of gl.po to Galician
- # Galician translation of Debian's tasksel.
- # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
- #
- # Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2004.
- # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2001, 2005.
- # Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2012.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gl\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:13+0200\n"
- "Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
- "Language: gl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
- #: ../tasksel.pl:394
- msgid ""
- "Usage:\n"
- "tasksel install <task>...\n"
- "tasksel remove <task>...\n"
- "tasksel [options]\n"
- "\t-t, --test test mode; don't really do anything\n"
- "\t --new-install automatically install some tasks\n"
- "\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n"
- "\t --task-packages list available packages in a task\n"
- "\t --task-desc returns the description of a task\n"
- msgstr ""
- "Modo de emprego:\n"
- "tasksel install <tarefa>...\n"
- "tasksel remove <tarefa>...\n"
- "tasksel [opcións]\n"
- "\t-t, --test modo de probas; o programa non fai nada\n"
- "\t --new-install instala automaticamente algunhas tarefas\n"
- "\t --list-tasks amosa a lista de tarefas que se instalarían e sae\n"
- "\t --task-packages amosa a lista de paquetes dunha tarefa\n"
- "\t --task-desc amosa a descrición dunha tarefa\n"
-
- #: ../tasksel.pl:635
- msgid "apt-get failed"
- msgstr "Produciuse un erro en apt-get"
-
- #~ msgid ""
- #~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
- #~ msgstr ""
- #~ "ignorando outras paquetes elixidos en favor de outros que foron elixidos "
- #~ "de forma manual"
-
- #~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
- #~ msgstr "Non se pode reservar memoria para o buffer de enumeración"
-
- #~ msgid ""
- #~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
- #~ "\t"
- #~ msgstr ""
- #~ "Atopouse un erro grave en %s:%d\n"
- #~ "\t"
-
- #~ msgid ""
- #~ "I/O error at %s:%d\n"
- #~ "\t"
- #~ msgstr ""
- #~ "Erro de E/S en %s:%d\n"
- #~ "\t"
-
- #~ msgid "(no description)"
- #~ msgstr "(non hai descrición)"
-
- #~ msgid "End-user"
- #~ msgstr "Usuario final"
-
- #~ msgid "Hardware Support"
- #~ msgstr "Soporte de Hardware"
-
- #~ msgid "Servers"
- #~ msgstr "Servidores"
-
- #~ msgid "Development"
- #~ msgstr "Desenvolvemento"
-
- #~ msgid "Localization"
- #~ msgstr "Localización"
-
- #~ msgid "Miscellaneous"
- #~ msgstr "Miscelánea"
-
- #~ msgid "Unable to initialize the terminal"
- #~ msgstr "Non se puido inicializa-lo terminal"
-
- #~ msgid "Unable to initialize screen output"
- #~ msgstr "Non se puido inicializa-la saída por pantalla"
-
- #~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
- #~ msgstr "Non se puido inicializa-la interface de teclado"
-
- #~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
- #~ msgstr "Instalador de Tarefas de Debian v%s - (c) 1999-2004 SPI e outros"
-
- #~ msgid "^Finish"
- #~ msgstr "^Rematar"
-
- #~ msgid "Task ^Info"
- #~ msgstr "^Información"
-
- #~ msgid "^Help"
- #~ msgstr "^Axuda"
-
- #~ msgid "Select tasks to install"
- #~ msgstr "Escolla as tarefas para instalar"
-
- #~ msgid "Ok"
- #~ msgstr "Aceptar"
-
- #~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
- #~ msgstr "Índice fóra dos límites: %d >= %d"
-
- #~ msgid "Help"
- #~ msgstr "Axuda"
-
- #~ msgid ""
- #~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
- #~ "a given task.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
- #~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
- #~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
- #~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
- #~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Thank you for using Debian.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Press enter to return to the task selection screen"
- #~ msgstr ""
- #~ "As tarefas permítenlle facer unha instalación rápida dunha selección de "
- #~ "paquetes que realizan unha tarefa determinada.\n"
- #~ "\n"
- #~ "A lista de escolla principal amosa unha lista de tarefas que pode "
- #~ "escoller para instalar. As teclas das frechas moven o cursor. Ao premer "
- #~ "Enter ou a barra espaciadora cámbiase a selección da tarefa que hai no "
- #~ "cursor. Tamén pode premer A para escoller tódalas tarefas, ou N para des-"
- #~ "seleccionar tódalas tarefas. Ao premer Q ha saír do programa e comeza-la "
- #~ "instalación das tarefas seleccionadas.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Gracias por empregar Debian.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Prema Enter para voltar á pantalla de selección de tarefas"
-
- #~ msgid ""
- #~ "Description:\n"
- #~ "%s\n"
- #~ "\n"
- #~ "Included packages:\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Descrición:\n"
- #~ "%s\n"
- #~ "\n"
- #~ "Paquetes incluídos:\n"
-
- #~ msgid "(no description available)"
- #~ msgstr "(non hai unha descrición dispoñible)"
-
- #~ msgid "Unknown signal seen"
- #~ msgstr "Recibiuse un sinal descoñecido"
-
- #~ msgid "tasksel install <task>...\n"
- #~ msgstr "tasksel install <tarefa>...\n"
-
- #~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
- #~ msgstr "tasksel [opcións]; onde opcións é unha combinación de:\n"
-
- #~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
- #~ msgstr "-t -- modo de proba; non executar apt-get ao saír"
-
- #~ msgid ""
- #~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
- #~ "\t\tjust queue them in dpkg"
- #~ msgstr ""
- #~ "-q -- poñe-las instalacións nunha cola; non instala-los paquetes con apt-"
- #~ "get;\n"
- #~ "\t\tsó metelos na cola con dpkg"
-
- #~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
- #~ msgstr "-r -- instalar tódolos paquetes requiridos"
-
- #~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
- #~ msgstr "-i -- instalar tódolos paquetes importantes"
-
- #~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
- #~ msgstr "-s -- instalar tódolos paquetes de prioridade normal"
-
- #~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
- #~ msgstr "-n -- non amosa-la interface; adóitase empregar con -r ou -i"
-
- #~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
- #~ msgstr "-a -- amosar tódalas tarefas, incluso esas que non teñen paquetes"
-
- #~ msgid "No packages selected\n"
- #~ msgstr "Non hai ningún paquete escolleito\n"
-
- #, fuzzy
- #~ msgid "No tasks found on this system.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Non se atoparon tarefas neste sistema.\n"
- #~ "¿Actualizou o seu ficheiro de paquetes dispoñibles?\n"
-
- #~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
- #~ msgstr "Non se puido reservar memoria para strdup"
-
- #~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
- #~ msgstr "Non se puido reservar %d bytes de memoria"
-
- #~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
- #~ msgstr "Non se puido reasignar %d bytes de memoria"
|