You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1148 lines
34 KiB

  1. #
  2. # tasksel task translation to spanish
  3. # Copyright (C) 2003-2006 Software in the Public Interest
  4. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  5. #
  6. # Changes:
  7. # - Initial translation
  8. # Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2003
  9. # - Updates
  10. # Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2003-2006
  11. #
  12. #
  13. # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
  14. # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
  15. # formato, por ejemplo ejecutando:
  16. # info -n '(gettext)PO Files'
  17. # info -n '(gettext)Header Entry'
  18. #
  19. # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
  20. # los siguientes documentos:
  21. #
  22. # - El proyecto de traducción de Debian al español
  23. # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
  24. # especialmente las notas de traducción en
  25. # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
  26. #
  27. # - La guía de traducción de po's de debconf:
  28. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  29. # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
  30. #
  31. msgid ""
  32. msgstr ""
  33. "Project-Id-Version: tasksel 1.40\n"
  34. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  35. "POT-Creation-Date: 2006-01-29 09:22+0100\n"
  36. "PO-Revision-Date: 2006-01-31 09:33+0100\n"
  37. "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
  38. "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  39. "MIME-Version: 1.0\n"
  40. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
  41. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  42. #. Description
  43. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  44. msgid ""
  45. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  46. "it easier for Arabic speakers to use Debian."
  47. msgstr ""
  48. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación "
  49. "para hacer más fácil el uso de Debian a usuarios que hablen árabe."
  50. #. Description
  51. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  52. msgid "Arabic environment"
  53. msgstr "Entorno en árabe"
  54. #. Description
  55. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  56. msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  57. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en árabe."
  58. #. Description
  59. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  60. msgid ""
  61. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  62. "it easier for Bengali speakers to use Debian."
  63. msgstr "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación para hacer más fácil el uso de Debian a usuarios que hablen bengalí."
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  66. msgid "Bengali environment"
  67. msgstr "Entorno en bengalí"
  68. #. Description
  69. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  70. msgid "This task localises the desktop in Bengali."
  71. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en bengalí."
  72. #. Description
  73. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  74. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  75. msgstr "Entorno en portugués brasileño"
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  78. msgid ""
  79. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  80. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  81. msgstr ""
  82. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos y documentación que hace más "
  83. "fácil utilizar Debian para los que hablan portugués brasileño."
  84. #. Description
  85. #: ../po/debian-tasks.desc:50
  86. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  87. msgstr "Escritorio en portugués brasileño"
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:50
  90. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  91. msgstr ""
  92. "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en portugués "
  93. "brasileño."
  94. #. Description
  95. #: ../po/debian-tasks.desc:57
  96. msgid "Bulgarian environment"
  97. msgstr "Entorno en búlgaro"
  98. #. Description
  99. #: ../po/debian-tasks.desc:57
  100. msgid ""
  101. "This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
  102. "speakers to use Debian."
  103. msgstr ""
  104. "Esta tarea instala paquetes que hace más fácil el uso de Debian a usuarios "
  105. "que hablen búlgaro."
  106. #. Description
  107. #: ../po/debian-tasks.desc:66
  108. msgid "Bulgarian desktop"
  109. msgstr "Escritorio en búlgaro"
  110. #. Description
  111. #: ../po/debian-tasks.desc:66
  112. msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  113. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en búlgaro."
  114. #. Description
  115. #: ../po/debian-tasks.desc:73
  116. msgid "Catalan environment"
  117. msgstr "Entorno en catalán"
  118. #. Description
  119. #: ../po/debian-tasks.desc:73
  120. msgid ""
  121. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  122. "speaking people use Debian."
  123. msgstr ""
  124. "Esta tarea instala paquetes y documentación en catalán que ayudan a utilizar "
  125. "Debian a personas que hablen este idioma."
  126. #. Description
  127. #: ../po/debian-tasks.desc:83
  128. msgid "Catalan desktop"
  129. msgstr "Escritorio en catalán"
  130. #. Description
  131. #: ../po/debian-tasks.desc:83
  132. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  133. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en catalán."
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:90
  136. msgid "Simplified Chinese environment"
  137. msgstr "Entorno en chino simplificado"
  138. #. Description
  139. #: ../po/debian-tasks.desc:90
  140. msgid ""
  141. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  142. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  143. "encoding."
  144. msgstr ""
  145. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación que "
  146. "hace más sencillo el uso de Debian a los usuarios que hablan chino, "
  147. "utilizando para ello la codificación china simplificada."
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  150. msgid "Simplified Chinese desktop"
  151. msgstr "Escritorio en chino simplificado"
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  154. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  155. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en chino simplificado."
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:109
  158. msgid ""
  159. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  160. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  161. "encoding."
  162. msgstr ""
  163. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación que "
  164. "hacen más fácil el uso de Debian a usuarios chinos que utilicen la "
  165. "codificación china tradicional."
  166. #. Description
  167. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  168. msgid "Traditional Chinese environment"
  169. msgstr "Entorno en chino tradicional"
  170. #. Description
  171. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  172. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  173. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en chino tradicional."
  174. #. Description
  175. #: ../po/debian-tasks.desc:128
  176. msgid "Cyrillic environment"
  177. msgstr "Entorno en cirílico"
  178. #. Description
  179. #: ../po/debian-tasks.desc:128
  180. msgid ""
  181. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  182. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  183. "Serbian and Ukrainian."
  184. msgstr ""
  185. "Esta tarea incluye fuentes en cirílico así como otros programas que "
  186. "necesitará si usa este alfabeto. Incluye soporte para bieloruso, búlgaro, "
  187. "macedonio, ruso, serbio y ukraniano."
  188. #. Description
  189. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  190. msgid "Cyrillic desktop"
  191. msgstr "Escritorio en cirílico"
  192. #. Description
  193. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  194. msgid ""
  195. "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  196. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  197. msgstr ""
  198. "Esta tarea localiza el escritorio en cirílico. Incluye soporte para "
  199. "bieloruso, búlgaro, macedonio, ruso, serbio y ukraniano."
  200. #. Description
  201. #: ../po/debian-tasks.desc:149
  202. msgid "Czech environment"
  203. msgstr "Entorno en checo"
  204. #. Description
  205. #: ../po/debian-tasks.desc:149
  206. msgid ""
  207. "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  208. "speaking people use Debian."
  209. msgstr ""
  210. "Esta tarea instala paquetes y documentación en checo para ayudar a utilizar "
  211. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  212. #. Description
  213. #: ../po/debian-tasks.desc:157
  214. msgid "Czech desktop"
  215. msgstr "Escritorio en checo"
  216. #. Description
  217. #: ../po/debian-tasks.desc:157
  218. msgid "This task localises the desktop in Czech."
  219. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en checo."
  220. #. Description
  221. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  222. msgid "Danish environment"
  223. msgstr "Entorno en danés"
  224. #. Description
  225. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  226. msgid ""
  227. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  228. "speaking people use Debian."
  229. msgstr ""
  230. "Esta tarea instala paquetes y documentación en danés para ayudar a utilizar "
  231. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  232. #. Description
  233. #: ../po/debian-tasks.desc:174
  234. msgid "Danish desktop"
  235. msgstr "Escritorio en danés"
  236. #. Description
  237. #: ../po/debian-tasks.desc:174
  238. msgid "This task localises the desktop in Danish."
  239. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en danés."
  240. #. Description
  241. #: ../po/debian-tasks.desc:181
  242. msgid "SQL database"
  243. msgstr "Base de datos SQL"
  244. #. Description
  245. #: ../po/debian-tasks.desc:181
  246. msgid ""
  247. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  248. msgstr ""
  249. "Esta tarea selecciona paquetes clientes y servidor para la base de datos "
  250. "PostgreSQL."
  251. #. Description
  252. #: ../po/debian-tasks.desc:181
  253. msgid ""
  254. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  255. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  256. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  257. "locking."
  258. msgstr ""
  259. "PostgreSQL es una base de datos relacional que es conforme al estándar SQL92 "
  260. "e incluye algunas funcionalidades de SQL3. Es apropiada para ser utilizada "
  261. "como una base de datos multi-usuario, gracias a su funcionalidad de "
  262. "transacciones y de bloqueo de grano fino."
  263. #. Description
  264. #: ../po/debian-tasks.desc:195
  265. msgid "Desktop environment"
  266. msgstr "Entorno de escritorio"
  267. #. Description
  268. #: ../po/debian-tasks.desc:195
  269. msgid ""
  270. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  271. "Gnome and KDE desktop tasks."
  272. msgstr ""
  273. "Esta tarea incluye los programas de escritorio básicos y sirve como base "
  274. "para las tareas de Gnome y KDE."
  275. #. Description
  276. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  277. msgid "DNS server"
  278. msgstr "Servidor de DNS"
  279. #. Description
  280. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  281. msgid ""
  282. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  283. msgstr ""
  284. "Selecciona el servidor de DNS BIND, así como paquetes con documentación y "
  285. "utilidades relacionados."
  286. #. Description
  287. #: ../po/debian-tasks.desc:213
  288. msgid ""
  289. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  290. "it easier for Dutch speakers to use Debian."
  291. msgstr ""
  292. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación "
  293. "para hacer más fácil el uso de Debian a usuarios que hablen holandés."
  294. #. Description
  295. #: ../po/debian-tasks.desc:222
  296. msgid "Dutch environment"
  297. msgstr "Entorno en holandés"
  298. #. Description
  299. #: ../po/debian-tasks.desc:222
  300. msgid "This task makes the desktop be localised in Dutch"
  301. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en holandés."
  302. #. Description
  303. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  304. msgid "File server"
  305. msgstr "Servidor de ficheros"
  306. #. Description
  307. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  308. msgid ""
  309. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  310. "and NFS."
  311. msgstr ""
  312. "Esta tarea prepara su sistema para que sea un servidor de ficheros, "
  313. "ofreciendo tanto acceso NetBIOS como NFS."
  314. #. Description
  315. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  316. msgid "French environment"
  317. msgstr "Entorno en francés"
  318. #. Description
  319. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  320. msgid ""
  321. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  322. "speaking people use Debian."
  323. msgstr ""
  324. "Esta tarea instala paquetes y documentación en francés para ayudar a "
  325. "utilizar Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  326. #. Description
  327. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  328. msgid "French desktop"
  329. msgstr "Escritorio en francés"
  330. #. Description
  331. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  332. msgid "This task localises the desktop in French."
  333. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en francés."
  334. #. Description
  335. #: ../po/debian-tasks.desc:257
  336. msgid "German environment"
  337. msgstr "Entorno en alemán"
  338. #. Description
  339. #: ../po/debian-tasks.desc:257
  340. msgid ""
  341. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  342. "speaking people use Debian."
  343. msgstr ""
  344. "Esta tarea instala paquetes y documentación en alemán para ayudar a utilizar "
  345. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  346. #. Description
  347. #: ../po/debian-tasks.desc:268
  348. msgid "German desktop"
  349. msgstr "Escritorio en alemán"
  350. #. Description
  351. #: ../po/debian-tasks.desc:268
  352. msgid "This task localises the desktop in German."
  353. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en alemán."
  354. #. Description
  355. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  356. msgid "Gnome desktop environment"
  357. msgstr "Entorno de escritorio de Gnome"
  358. #. Description
  359. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  360. msgid ""
  361. "This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
  362. "environment."
  363. msgstr ""
  364. "Esta tarea provee los programas básicos de «escritorio» que utilizan el "
  365. "entorno de escritorio de Gnome."
  366. #. Description
  367. #: ../po/debian-tasks.desc:287
  368. msgid "Greek environment"
  369. msgstr "Entorno en griego"
  370. #. Description
  371. #: ../po/debian-tasks.desc:287
  372. msgid ""
  373. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  374. "speaking people use Debian."
  375. msgstr ""
  376. "Esta tarea instala paquetes y documentación en griego para ayudar a utilizar "
  377. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  378. #. Description
  379. #: ../po/debian-tasks.desc:297
  380. msgid "Greek desktop"
  381. msgstr "Escritorio en griego"
  382. #. Description
  383. #: ../po/debian-tasks.desc:297
  384. msgid "This task localises the desktop in Greek."
  385. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en griego."
  386. #. Description
  387. #: ../po/debian-tasks.desc:304
  388. msgid "Hebrew environment"
  389. msgstr "Entorno en hebreo"
  390. #. Description
  391. #: ../po/debian-tasks.desc:304
  392. msgid ""
  393. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  394. "speaking people use Debian."
  395. msgstr ""
  396. "Esta tarea instala paquetes y documentación en hebreo para ayudar a utilizar "
  397. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  398. #. Description
  399. #: ../po/debian-tasks.desc:312
  400. msgid "Hebrew desktop"
  401. msgstr "Escritorio en hebreo"
  402. #. Description
  403. #: ../po/debian-tasks.desc:312
  404. msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  405. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en hebreo."
  406. #. Description
  407. #: ../po/debian-tasks.desc:319
  408. msgid ""
  409. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  410. "it easier for Hindi speakers to use Debian."
  411. msgstr "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación para hacer más fácil el uso de Debian a usuarios que hablen hindi."
  412. #. Description
  413. #: ../po/debian-tasks.desc:330
  414. msgid "Hindi environment"
  415. msgstr "Entorno en hindi"
  416. #. Description
  417. #: ../po/debian-tasks.desc:330
  418. msgid "This task localises the desktop in Hindi."
  419. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en hindi."
  420. #. Description
  421. #: ../po/debian-tasks.desc:337
  422. msgid "Italian environment"
  423. msgstr "Entorno en italiano"
  424. #. Description
  425. #: ../po/debian-tasks.desc:337
  426. msgid ""
  427. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  428. "speaking people use Debian."
  429. msgstr ""
  430. "Esta tarea instala paquetes y documentación en italiano que ayudan a "
  431. "utilizar Debian a personas que hablen en italiano."
  432. #. Description
  433. #: ../po/debian-tasks.desc:348
  434. msgid "Italian desktop"
  435. msgstr "Escritorio en italiano"
  436. #. Description
  437. #: ../po/debian-tasks.desc:348
  438. msgid "This task localises the desktop in Italian."
  439. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en italiano."
  440. #. Description
  441. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  442. msgid "Japanese environment"
  443. msgstr "Entorno en japonés"
  444. #. Description
  445. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  446. msgid ""
  447. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  448. "Debian."
  449. msgstr ""
  450. "Esta tarea instala paquetes que hace más fácil el uso de Debian a usuarios "
  451. "japoneses."
  452. #. Description
  453. #: ../po/debian-tasks.desc:367
  454. msgid "Japanese desktop environment"
  455. msgstr "Entorno de escritorio en japonés"
  456. #. Description
  457. #: ../po/debian-tasks.desc:367
  458. msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  459. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en japonés."
  460. #. Description
  461. #: ../po/debian-tasks.desc:374
  462. msgid "Korean environment"
  463. msgstr "Entorno en coreano"
  464. #. Description
  465. #: ../po/debian-tasks.desc:374
  466. msgid ""
  467. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  468. "Debian."
  469. msgstr ""
  470. "Esta tarea instala paquetes que hace más fácil el uso de Debian a usuarios "
  471. "que hablen coreano."
  472. #. Description
  473. #: ../po/debian-tasks.desc:386
  474. msgid "Korean desktop"
  475. msgstr "Escritorio en coreano"
  476. #. Description
  477. #: ../po/debian-tasks.desc:386
  478. msgid "This task localises the desktop in Korean."
  479. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en coreano."
  480. #. Description
  481. #: ../po/debian-tasks.desc:393
  482. msgid "Laptop"
  483. msgstr "Ordenador portatil"
  484. #. Description
  485. #: ../po/debian-tasks.desc:393
  486. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  487. msgstr "Esta tarea instala programas útiles para ordenadores portátiles."
  488. #. Description
  489. #: ../po/debian-tasks.desc:400
  490. msgid "Lithuanian environment"
  491. msgstr "Entorno en lituano"
  492. #. Description
  493. #: ../po/debian-tasks.desc:400
  494. msgid ""
  495. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  496. "Lithuanian speaking people use Debian."
  497. msgstr ""
  498. "Esta tarea instala paquetes y documentación en lituano que ayudan a utilizar "
  499. "Debian a personas que hablen este idioma."
  500. #. Description
  501. #: ../po/debian-tasks.desc:410
  502. msgid "Lithuanian desktop"
  503. msgstr "Escritorio en lituano"
  504. #. Description
  505. #: ../po/debian-tasks.desc:410
  506. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  507. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en lituano."
  508. #. Description
  509. #: ../po/debian-tasks.desc:417
  510. msgid "Mail server"
  511. msgstr "Servidor de correo"
  512. #. Description
  513. #: ../po/debian-tasks.desc:417
  514. msgid ""
  515. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  516. "server system."
  517. msgstr ""
  518. "Esta tarea incluye un conjunto de paquetes útil para instalar un servidor de "
  519. "correo de propósito general."
  520. #. Description
  521. #: ../po/debian-tasks.desc:427
  522. msgid "manual package selection"
  523. msgstr "selección manual de paquetes"
  524. #. Description
  525. #: ../po/debian-tasks.desc:427
  526. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  527. msgstr "Seleccionar los paquetes a instalar manualmente con aptitude."
  528. #. Description
  529. #: ../po/debian-tasks.desc:434
  530. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  531. msgstr "Entorno en noruego (Bokmaal y Nynorsk)"
  532. #. Description
  533. #: ../po/debian-tasks.desc:434
  534. msgid ""
  535. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  536. "speaking people use Debian."
  537. msgstr ""
  538. "Esta tarea instala paquetes y documentación en noruego que ayudan a utilizar "
  539. "Debian a usuarios que hablen este idioma."
  540. #. Description
  541. #: ../po/debian-tasks.desc:445
  542. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  543. msgstr "Escritorio en noruego (Bokmaal y Nynorsk)"
  544. #. Description
  545. #: ../po/debian-tasks.desc:445
  546. msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  547. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en noruego."
  548. #. Description
  549. #: ../po/debian-tasks.desc:452
  550. msgid ""
  551. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  552. "it easier for Persian speakers to use Debian."
  553. msgstr "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación para hacer más fácil el uso de Debian a usuarios que hablen persa."
  554. #. Description
  555. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  556. msgid "Persian environment"
  557. msgstr "Entorno en persa"
  558. #. Description
  559. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  560. msgid "This task localises the desktop in Persian."
  561. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en persa."
  562. #. Description
  563. #: ../po/debian-tasks.desc:470
  564. msgid "Polish environment"
  565. msgstr "Entorno en polaco"
  566. #. Description
  567. #: ../po/debian-tasks.desc:470
  568. msgid ""
  569. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  570. "speaking people use Debian."
  571. msgstr ""
  572. "Esta tarea instala paquetes y documentación en polaco útil para el manejo de "
  573. "Debian por parte de usuarios que hablen este idioma."
  574. #. Description
  575. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  576. msgid "Polish desktop"
  577. msgstr "Escritorio en polaco"
  578. #. Description
  579. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  580. msgid "This task localises the desktop in Polish."
  581. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en polaco."
  582. #. Description
  583. #: ../po/debian-tasks.desc:489
  584. msgid "Print server"
  585. msgstr "Servidor de impresoras"
  586. #. Description
  587. #: ../po/debian-tasks.desc:489
  588. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  589. msgstr ""
  590. "Esta tarea prepara su sistema para convertirlo en un servidor de impresoras."
  591. #. Description
  592. #: ../po/debian-tasks.desc:499
  593. msgid ""
  594. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  595. "it easier for Punjabi speakers to use Debian."
  596. msgstr "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación para hacer más fácil el uso de Debian a usuarios que hablen panyabí."
  597. #. Description
  598. #: ../po/debian-tasks.desc:510
  599. msgid "Punjabi environment"
  600. msgstr "Entorno en panyabí"
  601. #. Description
  602. #: ../po/debian-tasks.desc:510
  603. msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
  604. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en panyabí."
  605. #. Description
  606. #: ../po/debian-tasks.desc:517
  607. msgid "Romanian environment"
  608. msgstr "Entorno en rumano"
  609. #. Description
  610. #: ../po/debian-tasks.desc:517
  611. msgid ""
  612. "This task installs packages and documentation in Romanian to help Romanian "
  613. "speaking people use Debian."
  614. msgstr ""
  615. "Esta tarea instala paquetes y documentación en rumano que ayudan a utilizar "
  616. "Debian a personas que hablen en rumano."
  617. #. Description
  618. #: ../po/debian-tasks.desc:528
  619. msgid "Romanian desktop"
  620. msgstr "Escritorio en rumano"
  621. #. Description
  622. #: ../po/debian-tasks.desc:528
  623. msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  624. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en rumano."
  625. #. Description
  626. #: ../po/debian-tasks.desc:535
  627. msgid "Russian environment"
  628. msgstr "Entorno en ruso"
  629. #. Description
  630. #: ../po/debian-tasks.desc:535
  631. msgid ""
  632. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  633. "speaking people use Debian."
  634. msgstr ""
  635. "Esta tarea instala programas y documentación en ruso para ayudar a utilizar "
  636. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  637. #. Description
  638. #: ../po/debian-tasks.desc:546
  639. msgid "Russian desktop"
  640. msgstr "Escritorio en ruso"
  641. #. Description
  642. #: ../po/debian-tasks.desc:546
  643. msgid "This task localises the desktop in Russian."
  644. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en ruso."
  645. #. Description
  646. #: ../po/debian-tasks.desc:553
  647. msgid "Slovak environment"
  648. msgstr "Entorno en esloveno"
  649. #. Description
  650. #: ../po/debian-tasks.desc:553
  651. msgid ""
  652. "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  653. "speaking people use Debian."
  654. msgstr ""
  655. "Esta tarea instala paquetes y documentación en italiano que ayudan a "
  656. "utilizar Debian a personas que hablen en esloveno."
  657. #. Description
  658. #: ../po/debian-tasks.desc:561
  659. msgid "Slovak desktop"
  660. msgstr "Escritorio en eslovaco"
  661. #. Description
  662. #: ../po/debian-tasks.desc:561
  663. msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  664. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en eslovaco."
  665. #. Description
  666. #: ../po/debian-tasks.desc:568
  667. msgid "Spanish environment"
  668. msgstr "Entorno en español"
  669. #. Description
  670. #: ../po/debian-tasks.desc:568
  671. msgid ""
  672. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  673. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  674. msgstr ""
  675. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos y documentación en español "
  676. "(castellano) útil para hispanoparlantes que deseen utilizar Debian."
  677. #. Description
  678. #: ../po/debian-tasks.desc:579
  679. msgid "Spanish desktop"
  680. msgstr "Escritorio en español"
  681. #. Description
  682. #: ../po/debian-tasks.desc:579
  683. msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  684. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en español."
  685. #. Description
  686. #: ../po/debian-tasks.desc:586
  687. msgid "Standard system"
  688. msgstr "Sistema estándar"
  689. #. Description
  690. #: ../po/debian-tasks.desc:586
  691. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  692. msgstr "Esta tarea instala un sistema de modo caracter razonablemente pequeño."
  693. #. Description
  694. #: ../po/debian-tasks.desc:593
  695. msgid "Swedish environment"
  696. msgstr "Entorno en sueco"
  697. #. Description
  698. #: ../po/debian-tasks.desc:593
  699. msgid ""
  700. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  701. "speaking people use Debian."
  702. msgstr ""
  703. "Esta tarea instala paquetes y documentación en útil útil para el manejo de "
  704. "Debian por parte de usuarios que hablen este idioma."
  705. #. Description
  706. #: ../po/debian-tasks.desc:603
  707. msgid "Swedish desktop"
  708. msgstr "Escritorio en sueco"
  709. #. Description
  710. #: ../po/debian-tasks.desc:603
  711. msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  712. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en sueco."
  713. #. Description
  714. #: ../po/debian-tasks.desc:610
  715. msgid "Thai environment"
  716. msgstr "Entorno en tailandés"
  717. #. Description
  718. #: ../po/debian-tasks.desc:610
  719. msgid ""
  720. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  721. "use Debian."
  722. msgstr ""
  723. "Esta tarea instala paquetes que harán más fácil el uso de Debian a "
  724. "tailandeses."
  725. #. Description
  726. #: ../po/debian-tasks.desc:622
  727. msgid "Thai desktop"
  728. msgstr "Escritorio en tailandés"
  729. #. Description
  730. #: ../po/debian-tasks.desc:622
  731. msgid "This task localises the desktop in Thai."
  732. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en tailandés."
  733. #. Description
  734. #: ../po/debian-tasks.desc:629
  735. msgid "Turkish environment"
  736. msgstr "Entorno en turco"
  737. #. Description
  738. #: ../po/debian-tasks.desc:629
  739. msgid ""
  740. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  741. "speaking people use Debian."
  742. msgstr ""
  743. "Esta tarea instala paquetes y documentación en turco útil para el manejo de "
  744. "Debian por parte de usuarios que hablen este idioma."
  745. #. Description
  746. #: ../po/debian-tasks.desc:641
  747. msgid "Turkish desktop"
  748. msgstr "Escritorio en turco"
  749. #. Description
  750. #: ../po/debian-tasks.desc:641
  751. msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  752. msgstr "Esta tarea localizado el escritorio en turco."
  753. #. Description
  754. #: ../po/debian-tasks.desc:648
  755. msgid "Ukrainian environment"
  756. msgstr "Entorno en ukraniano"
  757. #. Description
  758. #: ../po/debian-tasks.desc:648
  759. msgid ""
  760. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  761. "speaking people use Debian."
  762. msgstr ""
  763. "Esta tarea instala programas y documentación en ukraniano para ayudar a "
  764. "utilizar Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  765. #. Description
  766. #: ../po/debian-tasks.desc:658
  767. msgid "Ukrainian desktop"
  768. msgstr "Escritorio en ukraniano"
  769. #. Description
  770. #: ../po/debian-tasks.desc:658
  771. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  772. msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en ucraniano."
  773. #. Description
  774. #: ../po/debian-tasks.desc:666
  775. msgid "Web server"
  776. msgstr "Servidor de web"
  777. #. Description
  778. #: ../po/debian-tasks.desc:666
  779. msgid ""
  780. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  781. msgstr ""
  782. "Esta tarea selecciona paquetes útiles para instalar un servidor de web de "
  783. "propósito general."
  784. #~ msgid "KDE desktop environment"
  785. #~ msgstr "Entorno de KDE"
  786. #~ msgid ""
  787. #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  788. #~ "Environment."
  789. #~ msgstr ""
  790. #~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan el "
  791. #~ "«K Desktop Environment»."
  792. #~ msgid ""
  793. #~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  794. #~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
  795. #~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
  796. #~ "user choose between the two."
  797. #~ msgstr ""
  798. #~ "Esta tarea incluye programas de escritorio básicos, incluyendo una serie "
  799. #~ "de gestores de sesión, gestores de ficheros y navegadores de web. Incluye "
  800. #~ "tanto el escritorio de GNOME y de KDE, así como un gestor de interfaz que "
  801. #~ "permite seleccionar entre ambos."
  802. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  803. #~ msgstr "Esta tarea localiza el escritorio en búlgaro."
  804. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  805. #~ msgstr "Esta tarea instala el sistema base estándar."
  806. #~ msgid "Office environment"
  807. #~ msgstr "Entorno de oficina"
  808. #~ msgid ""
  809. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  810. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  811. #~ "a rather large collection of software."
  812. #~ msgstr ""
  813. #~ "Esta tarea incluye herramientas ofimáticas, como un procesador de textos, "
  814. #~ "una hoja de cálculo, un programa de presentaciones... Se trata de una "
  815. #~ "recopilación de programas muy grande."
  816. #~ msgid "X window system"
  817. #~ msgstr "Sistema de ventanas X"
  818. #~ msgid ""
  819. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  820. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  821. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  822. #~ msgstr ""
  823. #~ "Esta tarea incluye los componentes esenciales para que una estación de "
  824. #~ "trabajo independiente ejecute el sistema de ventanas X. Incluye las "
  825. #~ "librerías de las X, el servidor X, un conjunto de fuentes, y un grupo de "
  826. #~ "herramientas y clientes básicos de X."
  827. #~ msgid "Broadband internet connection"
  828. #~ msgstr "Conexión de Internet banda ancha"
  829. #~ msgid ""
  830. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  831. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  832. #~ msgstr ""
  833. #~ "Esta tarea selecciona paquetes que cubren las necesidades específicas de "
  834. #~ "sistemas conectados a Internet a traves de tecnologías DSL, cable o "
  835. #~ "similares."
  836. #~ msgid "C and C++"
  837. #~ msgstr "C y C++"
  838. #~ msgid ""
  839. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  840. #~ "programming languages."
  841. #~ msgstr ""
  842. #~ "Un entorno de desarrollo completo para programas escritos en los "
  843. #~ "lenguajes de programación C y C++."
  844. #~ msgid "Dialup internet"
  845. #~ msgstr "Conexión a Internet"
  846. #~ msgid ""
  847. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  848. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  849. #~ msgstr ""
  850. #~ "Esta tarea selecciona paquetes que cubren las necesidades de ordenadores "
  851. #~ "que deben utilizar una conexión lenta a Internet compartida (como es el "
  852. #~ "caso de un módem, RDSI o tecnologías similares)."
  853. #~ msgid "Games"
  854. #~ msgstr "Juegos"
  855. #~ msgid ""
  856. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  857. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  858. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  859. #~ msgstr ""
  860. #~ "Si selecciona esta tarea se instalará una amplia selección de juegos, "
  861. #~ "desde juegos de Unix tradicionales a juegos de cartas, pasando por juegos "
  862. #~ "de arcada. No instalará todos los juegos disponibles en Debian, pero es "
  863. #~ "un buen punto de partida."
  864. #~ msgid "Java"
  865. #~ msgstr "Java"
  866. #~ msgid "A java development environment."
  867. #~ msgstr "Un entorno de desarrollo para Java."
  868. #~ msgid "Debian Jr."
  869. #~ msgstr "Debian junior"
  870. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  871. #~ msgstr ""
  872. #~ "Debian junior es una colección de paquetes de Debian preparada para los "
  873. #~ "más pequeños."
  874. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  875. #~ msgstr "Compilación a medida del núcleo"
  876. #~ msgid ""
  877. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  878. #~ "kernel."
  879. #~ msgstr ""
  880. #~ "Esta tarea incluye todo lo que necesita para construir su propio núcleo a "
  881. #~ "medida."
  882. #~ msgid ""
  883. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  884. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  885. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  886. #~ msgstr ""
  887. #~ "Esta es una colección de herramientas que los usuarios de equipos "
  888. #~ "portátiles habitualmente esperan encontrar en un sistema. Esto incluye "
  889. #~ "algunas herramientas especiales para portátiles como los Thinkpads de "
  890. #~ "IBM, Vaios de Sony, Toshiba, e Inspiron de Dell."
  891. #~ msgid ""
  892. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  893. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  894. #~ msgstr ""
  895. #~ "Esta tarea hace conforme a su sistema con el estándar Linux Standard "
  896. #~ "Base, perimitiéndole instalar y utilizar paquetes LSB."
  897. #~ msgid "Usenet news server"
  898. #~ msgstr "Servidor de noticias Usenet"
  899. #~ msgid ""
  900. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  901. #~ "for new Debian installations."
  902. #~ msgstr ""
  903. #~ "Esta tarea selecciona la versión recomendada del servidor de noticias INN "
  904. #~ "para nuevas instalaciones de Debian."
  905. #~ msgid ""
  906. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  907. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  908. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  909. #~ "operate a server."
  910. #~ msgstr ""
  911. #~ "No necesita este paquete si sólo desea leer noticias de un servidor "
  912. #~ "existente. Si desea ésto simplemente seleccione el programa de lectura de "
  913. #~ "noticias que desee y ésto traerá todas las piezas necesarias. Escoja sólo "
  914. #~ "esta tarea si desea operar un servidor."
  915. #~ msgid "Python"
  916. #~ msgstr "Python"
  917. #~ msgid ""
  918. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  919. #~ "complex applications in Python."
  920. #~ msgstr ""
  921. #~ "Esta tarea incluye muchas herramientas y extensiones de Python, útiles "
  922. #~ "para desarrollar guiones y aplicaciones simples y complejas en el "
  923. #~ "lenguaje Python."
  924. #~ msgid "Scientific applications"
  925. #~ msgstr "Aplicaciones científicas"
  926. #~ msgid ""
  927. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  928. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  929. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  930. #~ "visualization."
  931. #~ msgstr ""
  932. #~ "Esta tarea selecciona paquetes útiles para realizar trabajos científicos. "
  933. #~ "Dentro de una definición amplia de «científico» esto incluye herramientas "
  934. #~ "para análisis y cómputo númerico, análisis estadístico de datos así como "
  935. #~ "herramientas de visualización."
  936. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  937. #~ msgstr "Entorno para TeX/LaTeX"
  938. #~ msgid ""
  939. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  940. #~ "LaTeX."
  941. #~ msgstr ""
  942. #~ "Esta tarea incluye los paquetes necesarios para componer documentos en "
  943. #~ "TeX/LaTeX."
  944. #~ msgid "Conventional Unix server"
  945. #~ msgstr "Servidor Unix convencional"
  946. #~ msgid ""
  947. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  948. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  949. #~ "this includes a number of daemons."
  950. #~ msgstr ""
  951. #~ "Esta tarea incluye paquetes que se encontrarían habitualmente en un "
  952. #~ "sistema multi-usuario Unix convencional que tenga también usuarios "
  953. #~ "remotos. Tenga en cuenta que esta tarea incluye una cierta cantidad de "
  954. #~ "servidores."
  955. #~ msgid "Tcl/Tk"
  956. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  957. #~ msgid ""
  958. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  959. #~ "and Tk Toolkit."
  960. #~ msgstr ""
  961. #~ "Paquetes habitualmente utilizados en el desarrollo de aplicaciones que "
  962. #~ "utilizan el lenguaje Tcl y el conjunto de herramientas Tk."
  963. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  964. #~ msgstr "un entorno TeX/LaTeX"