You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

2454 lines
76 KiB

# Polish translation of tasksel tasks.
# Copyright (C) 2004-2008
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
msgid "SQL database"
msgstr "Baza danych SQL"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
"zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
"wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
"rozwi±zaniom blokowania dostêpu."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
#, fuzzy
#| msgid "Xfce desktop environment"
msgid "Graphical desktop environment"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko Xfce"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
msgid ""
"This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
"GNOME and KDE desktop tasks."
msgstr ""
"To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie biurkowe i jest podstaw± "
"zadañ GNOME i KDE."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3001
msgid "DNS server"
msgstr "Serwer DNS"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3001
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4001
msgid "File server"
msgstr "Serwer plików"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4001
msgid ""
"This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
"NFS."
msgstr ""
"To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno CIFS jak i NFS."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:5001
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko GNOME"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:5001
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""
"To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
"¶rodowiska GNOME."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:6001
msgid "KDE desktop environment"
msgstr "¦rodowisko graficzne KDE"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:6001
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
"Environment."
msgstr ""
"To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
"¶rodowiska KDE."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:7001
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:7001
msgid "This task installs software useful for a laptop."
msgstr ""
"To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:8001
msgid "LXDE desktop environment"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko LXDE"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:8001
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
"environment."
msgstr ""
"To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
"¶rodowiska LXDE."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:9001
msgid "Mail server"
msgstr "Serwer pocztowy"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:9001
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
"ogólnego przeznaczenia."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid "manual package selection"
msgstr "rêczny wybór pakietów"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid "Manually select packages to install in aptitude."
msgstr "Rêczne wybieranie pakietów do instalacji w aptitude."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11001
msgid "Print server"
msgstr "Serwer druku"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11001
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
#, fuzzy
#| msgid "DNS server"
msgid "SSH server"
msgstr "Serwer DNS"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
#, fuzzy
#| msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgid ""
"This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
"connections."
msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
#, fuzzy
#| msgid "Standard system"
msgid "Standard system utilities"
msgstr "System podstawowy"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14001
msgid "Web server"
msgstr "Serwer WWW"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14001
msgid ""
"This task selects packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:15001
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko Xfce"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:15001
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
"environment."
msgstr ""
"To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
"¶rodowiska Xfce."
#~ msgid "Desktop environment"
#~ msgstr "¦rodowisko graficzne"
#~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
#~ msgstr "To zadanie instaluje rozs±dnie ma³y system w trybie tekstowym."
#~ msgid "Amharic environment"
#~ msgstr "¦rodowisko amharskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
#~ "makes it easier for Amharic speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
#~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem amharskim."
#~ msgid "Amharic desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Amharic."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "amharsku."
#~ msgid "Amharic GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Amharic."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "amharsku."
#~ msgid "Amharic KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Amharic."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "amharsku."
#~ msgid "Arabic environment"
#~ msgstr "¦rodowisko arabskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
#~ "makes it easier for Arabic speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
#~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."
#~ msgid "Arabic desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Arabic."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "arabsku."
#~ msgid "Arabic GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Arabic."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "arabsku."
#~ msgid "Arabic KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Arabic."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "arabsku."
#~ msgid "Basque desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Basque."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "baskijsku."
#~ msgid "Basque GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Basque."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "baskijsku."
#~ msgid "Basque KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Basque."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "baskijsku."
#~ msgid "Belarusian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko bia³oruskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Belarusian to help "
#~ "Belarusian speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku bia³oruskim, by "
#~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Belarusian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Belarusian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bia³orusku."
#~ msgid "Belarusian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Belarusian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bia³orusku."
#~ msgid "Belarusian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Belarusian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bia³orusku."
#~ msgid "Bengali environment"
#~ msgstr "¦rodowisko bengalskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
#~ "makes it easier for Bengali speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
#~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem bengalskim."
#~ msgid "Bengali desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Bengali."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bengalsku."
#~ msgid "Bengali GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bengali."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bengalsku."
#~ msgid "Bengali KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bengali."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bengalsku."
#~ msgid "Bosnian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko bo¶niackie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Bosnian to help Bosnian "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku bo¶niackim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Bosnian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Bosnian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bo¶niacku."
#~ msgid "Bosnian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bosnian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bo¶niacku."
#~ msgid "Bosnian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bosnian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bo¶niacku."
#~ msgid "Brazilian Portuguese environment"
#~ msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
#~ "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
#~ "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
#~ "Debiana."
#~ msgid "Brazilian Portuguese desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
#~ msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "portugalsku (brazylijski)."
#~ msgid "Brazilian Portuguese GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Brazilian Portuguese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "portugalsku (brazylijski)."
#~ msgid "Brazilian Portuguese KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Brazilian Portuguese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "portugalsku (brazylijski)."
#~ msgid "British English environment"
#~ msgstr "¦rodowisko angielskie (brytyjskie)"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in British English to help "
#~ "British English speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku angielskim "
#~ "(brytyjskim) by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
#~ "Debiana."
#~ msgid "British English desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
#~ msgid "This task localises the desktop in British English."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "angielsku (brytyjsku)."
#~ msgid "British GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in British."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "irlandzku."
#~ msgid "British KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in British."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "irlandzku."
#~ msgid "Bulgarian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko bu³garskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs and data files that make it easier for "
#~ "Bulgarian speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
#~ "pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim."
#~ msgid "Bulgarian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bu³garsku."
#~ msgid "Bulgarian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bulgarian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bu³garsku."
#~ msgid "Bulgarian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bulgarian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "bu³garsku."
#~ msgid "Catalan environment"
#~ msgstr "¦rodowisko kataloñskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by "
#~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Catalan desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Catalan."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "kataloñsku."
#~ msgid "Catalan GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Catalan."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "kataloñsku."
#~ msgid "Catalan KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Catalan."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "kataloñsku."
#~ msgid "Simplified Chinese environment"
#~ msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
#~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified "
#~ "Chinese encoding."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
#~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
#~ "wykorzystaniem uproszczonego kodowania."
#~ msgid "Simplified Chinese desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"
#~ msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "chiñsku (uproszczony)."
#~ msgid "Chinese-s GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-s."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "wietnamsku."
#~ msgid "Chinese-s KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-s."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "wietnamsku."
#~ msgid "Traditional Chinese environment"
#~ msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
#~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional "
#~ "Chinese encoding."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
#~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
#~ "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."
#~ msgid "Traditional Chinese desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
#~ msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "chiñsku (tradycyjny)."
#~ msgid "Chinese-t GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-t."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "wietnamsku."
#~ msgid "Chinese-t KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-t."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "wietnamsku."
#~ msgid "Croatian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko chorwackie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Croatian to help "
#~ "Croatian speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku chorwackim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Croatian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Croatian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "chorwacku."
#~ msgid "Croatian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Croatian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "chorwacku."
#~ msgid "Croatian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Croatian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "chorwacku."
#~ msgid "Cyrillic environment"
#~ msgstr "¦rodowisko cyrylickie"
#~ msgid ""
#~ "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in "
#~ "order to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, "
#~ "Russian, Serbian and Ukrainian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, "
#~ "które jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, "
#~ "bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."
#~ msgid "Cyrillic desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
#~ msgid ""
#~ "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
#~ "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
#~ "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
#~ "ukraiñski."
#~ msgid "Cyrillic GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Cyrillic."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "arabsku."
#~ msgid "Cyrillic KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Cyrillic."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "arabsku."
#~ msgid "Czech environment"
#~ msgstr "¦rodowisko czeskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Czech desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Czech."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "czesku."
#~ msgid "Czech GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Czech."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "czesku."
#~ msgid "Czech KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Czech."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "czesku."
#~ msgid "Danish environment"
#~ msgstr "¦rodowisko duñskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Danish desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Danish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "duñsku."
#~ msgid "Danish GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Danish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "duñsku."
#~ msgid "Danish KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Danish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "duñsku."
#~ msgid "Dutch environment"
#~ msgstr "¦rodowisko holenderskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
#~ "makes it easier for Dutch speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
#~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem holenderskim."
#~ msgid "Dutch desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Dutch."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "holendersku."
#~ msgid "Dutch GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dutch."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "holendersku."
#~ msgid "Dutch KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dutch."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "holendersku."
#~ msgid "Dzongkha desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
#~ msgid "This task localises the desktop in Dzongkha."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku Dzongkha."
#~ msgid "Dzongkha GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dzongkha."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku Dzongkha."
#~ msgid "Dzongkha KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dzongkha."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku Dzongkha."
#~ msgid "Esperanto desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
#~ msgid "This task localises the desktop in Esperanto."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "Esperanto."
#~ msgid "Esperanto GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Esperanto."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "Esperanto."
#~ msgid "Esperanto KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Esperanto."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "Esperanto."
#~ msgid "Estonian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
#~ msgid "This task localises the desktop in Estonian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "estoñsku."
#~ msgid "Estonian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Estonian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "estoñsku."
#~ msgid "Estonian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Estonian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "estoñsku."
#~ msgid "Finnish environment"
#~ msgstr "¦rodowisko fiñskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Finnish to help Finnish "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku fiñskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Finnish desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Finnish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "fiñsku."
#~ msgid "Finnish GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Finnish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "fiñsku."
#~ msgid "Finnish KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Finnish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "fiñsku."
#~ msgid "French environment"
#~ msgstr "¦rodowisko francuskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in French to help French "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "French desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in French."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "francusku."
#~ msgid "French GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in French."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "francusku."
#~ msgid "French KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in French."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "francusku."
#~ msgid "Galician environment"
#~ msgstr "¦rodowisko galicyjskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Galician to help "
#~ "Galician speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku galicyjskim, by "
#~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Galician desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Galician."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "galicyjsku."
#~ msgid "Galician GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Galician."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "galicyjsku."
#~ msgid "Galician KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Galician."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "galicyjsku."
#~ msgid "Georgian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Georgian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "gruziñsku."
#~ msgid "German environment"
#~ msgstr "¦rodowisko niemieckie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in German to help German "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "German desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
#~ msgid "This task localises the desktop in German."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "niemiecku."
#~ msgid "German GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in German."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "niemiecku."
#~ msgid "German KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in German."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "niemiecku."
#~ msgid "Greek environment"
#~ msgstr "¦rodowisko greckie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Greek desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Greek."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "grecku."
#~ msgid "Greek GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Greek."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "grecku."
#~ msgid "Greek KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Greek."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "grecku."
#~ msgid "Gujarati desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Gujarati."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "gud¿aracku."
#~ msgid "Gujarati GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Gujarati."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "gud¿aracku."
#~ msgid "Gujarati KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Gujarati."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "gud¿aracku."
#~ msgid "Hebrew environment"
#~ msgstr "¦rodowisko hebrajskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Hebrew desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "hebrajsku."
#~ msgid "Hebrew GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hebrew."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "hebrajsku."
#~ msgid "Hebrew KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hebrew."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "hebrajsku."
#~ msgid "Hindi environment"
#~ msgstr "¦rodowisko hindi"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
#~ "makes it easier for Hindi speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
#~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem hindi."
#~ msgid "Hindi desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
#~ msgid "This task localises the desktop in Hindi."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku hindi."
#~ msgid "Hindi GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hindi."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku hindi."
#~ msgid "Hindi KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hindi."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku hindi."
#~ msgid "Hungarian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko wêgierskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Hungarian to help "
#~ "Hungarian speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku wêgierskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Hungarian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Hungarian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "wêgiersku."
#~ msgid "Hungarian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hungarian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "wêgiersku."
#~ msgid "Hungarian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hungarian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "wêgiersku."
#~ msgid "Icelandic environment"
#~ msgstr "¦rodowisko islandzkie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Icelandic to help "
#~ "Icelandic speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku islandzkim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Icelandic desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Icelandic."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "islandzku."
#~ msgid "Icelandic GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Icelandic."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "islandzku."
#~ msgid "Icelandic KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Icelandic."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "islandzku."
#~ msgid "Irish environment"
#~ msgstr "¦rodowisko irlandzkie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Irish to help Irish "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku irlandzkim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Irish desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Irish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "irlandzku."
#~ msgid "Irish GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Irish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "irlandzku."
#~ msgid "Irish KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Irish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "irlandzku."
#~ msgid "Italian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko w³oskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Italian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Italian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "w³osku."
#~ msgid "Italian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Italian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "w³osku."
#~ msgid "Italian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Italian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "w³osku."
#~ msgid "Japanese environment"
#~ msgstr "¦rodowisko japoñskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to "
#~ "use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
#~ "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Japanese desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Japanese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "japoñsku."
#~ msgid "Japanese GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Japanese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "japoñsku."
#~ msgid "Japanese KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Japanese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "japoñsku."
#~ msgid "Khmer environment"
#~ msgstr "¦rodowisko khmerskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Khmer to help Khmer "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku khmerskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Khmer desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Khmer."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "khmersku."
#~ msgid "Khmer GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Khmer."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "khmersku."
#~ msgid "Khmer KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Khmer."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "khmersku."
#~ msgid "Korean environment"
#~ msgstr "¦rodowisko koreañskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to "
#~ "use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
#~ "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
#~ msgid "Korean desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Korean."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "koreañsku."
#~ msgid "Korean GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Korean."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "koreañsku."
#~ msgid "Korean KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Korean."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "koreañsku."
#~ msgid "Kurdish environment"
#~ msgstr "¦rodowisko kurdyjskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Kurdish to help Kurds "
#~ "use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kurdyjskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Kurdish desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Kurdish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "kurdyjsku."
#~ msgid "Kurdish GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Kurdish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "kurdyjsku."
#~ msgid "Kurdish KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Kurdish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "kurdyjsku."
#~ msgid "Latvian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Latvian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "³otewsku."
#~ msgid "Latvian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Latvian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "³otewsku."
#~ msgid "Latvian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Latvian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "³otewsku."
#~ msgid "Lithuanian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko litewskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
#~ "Lithuanian speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Lithuanian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "litewsku."
#~ msgid "Lithuanian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Lithuanian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "litewsku."
#~ msgid "Lithuanian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Lithuanian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "litewsku."
#~ msgid "Macedonian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko macedoñskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Macedonian to help "
#~ "Macedonian speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku macedoñskim, by "
#~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Macedonian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Macedonian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "macedoñsku."
#~ msgid "Macedonian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Macedonian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "macedoñsku."
#~ msgid "Macedonian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Macedonian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "macedoñsku."
#~ msgid "Malayalam desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
#~ msgid "This task localises the desktop in Malayalam."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku malajalam."
#~ msgid "Malayalam GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Malayalam."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku malajalam."
#~ msgid "Malayalam KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Malayalam."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku malajalam."
#~ msgid "Nepali desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Nepali."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "nepalsku."
#~ msgid "Nepali GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Nepali."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "nepalsku."
#~ msgid "Nepali KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Nepali."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "nepalsku."
#~ msgid "North Sami environment"
#~ msgstr "¦rodowisko tajskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in North Sami to help North "
#~ "Sami speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "North Sami desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in North Sami."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "pó³nocnolapoñsku."
#~ msgid "North Sami GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in North Sami."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "pó³nocnolapoñsku."
#~ msgid "North Sami KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in North Sami."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "pó³nocnolapoñsku."
#~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
#~ msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Norwegian to help "
#~ "Norwegian speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
#~ msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "norwesku."
#~ msgid "Norwegian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Norwegian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "norwesku."
#~ msgid "Norwegian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Norwegian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "norwesku."
#~ msgid "Persian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko perskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
#~ "makes it easier for Persian speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
#~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem perskim."
#~ msgid "Persian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Persian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "persku."
#~ msgid "Persian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Persian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "persku."
#~ msgid "Persian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Persian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "persku."
#~ msgid "Polish environment"
#~ msgstr "Polskie ¶rodowisko"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Polish desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Polish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "polsku."
#~ msgid "Polish GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Polish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "polsku."
#~ msgid "Polish KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Polish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "polsku."
#~ msgid "Portuguese environment"
#~ msgstr "¦rodowisko portugalskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Portuguese to help "
#~ "Portuguese speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim, by "
#~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Portuguese desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Portuguese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "portugalsku."
#~ msgid "Portuguese GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Portuguese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "portugalsku."
#~ msgid "Portuguese KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Portuguese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "portugalsku."
#~ msgid "Punjabi environment"
#~ msgstr "¦rodowisko punjabi"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
#~ "makes it easier for Punjabi speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
#~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem punjabi."
#~ msgid "Punjabi desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
#~ msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku punjabi."
#~ msgid "Punjabi GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Punjabi."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku punjabi."
#~ msgid "Punjabi KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Punjabi."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku punjabi."
#~ msgid "Romanian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko rumuñskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Romanian to help "
#~ "Romanian speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rumuñskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Romanian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Romanian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "rumuñsku."
#~ msgid "Romanian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Romanian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "rumuñsku."
#~ msgid "Romanian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Romanian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "rumuñsku."
#~ msgid "Russian environment"
#~ msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Russian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Russian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "rosyjsku."
#~ msgid "Russian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Russian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "rosyjsku."
#~ msgid "Russian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Russian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "rosyjsku."
#~ msgid "Serbian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko serbskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Serbian to help Serbian "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku serbskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Serbian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko serbskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Serbian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "serbsku."
#~ msgid "Serbian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko serbskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Serbian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "serbsku."
#~ msgid "Serbian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Serbian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "serbsku."
#~ msgid "Slovak environment"
#~ msgstr "¦rodowisko s³owackie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Slovak desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Slovak."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "s³owacku."
#~ msgid "Slovak GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovak."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "s³owacku."
#~ msgid "Slovak KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovak."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "s³owacku."
#~ msgid "Slovenian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko s³oweñskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Slovenian to help "
#~ "Slovenian speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³oweñskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Slovenian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Slovenian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "s³oweñsku."
#~ msgid "Slovenian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovenian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "s³oweñsku."
#~ msgid "Slovenian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovenian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "s³oweñsku."
#~ msgid "Spanish environment"
#~ msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
#~ "easier for Spanish speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by "
#~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Spanish desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Spanish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "hiszpañsku."
#~ msgid "Spanish GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Spanish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "hiszpañsku."
#~ msgid "Spanish KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Spanish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "hiszpañsku."
#~ msgid "Swedish environment"
#~ msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Swedish desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Swedish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "szwedzku."
#~ msgid "Swedish GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Swedish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "szwedzku."
#~ msgid "Swedish KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Swedish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "szwedzku."
#~ msgid "Tagalog environment"
#~ msgstr "¦rodowisko tagalskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Tagalog to help Tagalog "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tagalskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Tamil environment"
#~ msgstr "¦rodowisko tamilskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
#~ "makes it easier for Tamil speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
#~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem tamilskim."
#~ msgid "Tamil desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Tamil."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "tamilsku."
#~ msgid "Tamil GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Tamil."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "tamilsku."
#~ msgid "Tamil KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Tamil."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "tamilsku."
#~ msgid "Thai environment"
#~ msgstr "¦rodowisko tajskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people "
#~ "to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku "
#~ "tajskim."
#~ msgid "Thai desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Thai."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "tajsku."
#~ msgid "Thai GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Thai."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "tajsku."
#~ msgid "Thai KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Thai."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "tajsku."
#~ msgid "Turkish environment"
#~ msgstr "¦rodowisko tureckie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Turkish desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Turkish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "turecku."
#~ msgid "Turkish GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Turkish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "turecku."
#~ msgid "Turkish KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Turkish."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "turecku."
#~ msgid "Ukrainian environment"
#~ msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
#~ msgid ""
#~ "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help "
#~ "Ukrainian speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Ukrainian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "ukraiñsku."
#~ msgid "Ukrainian GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Ukrainian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "ukraiñsku."
#~ msgid "Ukrainian KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Ukrainian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "ukraiñsku."
#~ msgid "Vietnamese desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Vietnamese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "wietnamsku."
#~ msgid "Vietnamese GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Vietnamese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "wietnamsku."
#~ msgid "Vietnamese KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Vietnamese."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "wietnamsku."
#~ msgid "Welsh environment"
#~ msgstr "Walijskie ¶rodowisko"
#~ msgid ""
#~ "This task installs packages and documentation in Welsh to help Welsh "
#~ "speaking people use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku walijskim, by pomóc "
#~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
#~ msgid "Welsh desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Welsh."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "walijsku."
#~ msgid "Welsh GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Welsh."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "walijsku."
#~ msgid "Welsh KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Welsh."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "walijsku."
#~ msgid "Xhosa desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
#~ msgid "This task localises the desktop in Xhosa."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku xhosa."
#~ msgid "Xhosa GNOME desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
#~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Xhosa."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku xhosa."
#~ msgid "Xhosa KDE desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
#~ msgid "This task localises the KDE desktop in Xhosa."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
#~ "jêzyku xhosa."
#~ msgid "This task installs packages useful for British English users."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
#~ msgid "Albanian desktop"
#~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
#~ msgid "This task localises the desktop in Albanian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "rumuñsku."
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
#~ "¶rodowiska GNOME."
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
#~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
#~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
#~ "user choose between the two."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c "
#~ "wiele mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje "
#~ "równie¿ ¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, "
#~ "który pozwala u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."
#~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "w³osku."
#~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
#~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
#~ msgid "Office environment"
#~ msgstr "¦rodowisko biurowe"
#~ msgid ""
#~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
#~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
#~ "a rather large collection of software."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
#~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
#~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."
#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "System X Window"
#~ msgid ""
#~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
#~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
#~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
#~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
#~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."
#~ msgid "Broadband internet connection"
#~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
#~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
#~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."
#~ msgid "C and C++"
#~ msgstr "C i C++"
#~ msgid ""
#~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
#~ "programming languages."
#~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."
#~ msgid "Dialup internet"
#~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
#~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
#~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Gry"
#~ msgid ""
#~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
#~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
#~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
#~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
#~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
#~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "A java development environment."
#~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."
#~ msgid "Debian Jr."
#~ msgstr "Debian Junior"
#~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
#~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."
#~ msgid "Custom kernel compilation"
#~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"
#~ msgid ""
#~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
#~ "kernel."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
#~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."
#~ msgid ""
#~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
#~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
#~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
#~ msgstr ""
#~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
#~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
#~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
#~ msgid ""
#~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
#~ "allowing you to install and use LSB packages."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
#~ "na instalacjê pakietów LSB."
#~ msgid "Usenet news server"
#~ msgstr "Serwer usenet news"
#~ msgid ""
#~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
#~ "for new Debian installations."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
#~ "oprogramowania serwerowego INN news."
#~ msgid ""
#~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
#~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
#~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
#~ "operate a server."
#~ msgstr ""
#~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
#~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
#~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
#~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid ""
#~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
#~ "complex applications in Python."
#~ msgstr ""
#~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
#~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."
#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Aplikacje naukowe"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
#~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
#~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
#~ "visualization."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
#~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
#~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."
#~ msgid "TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
#~ msgid ""
#~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
#~ "LaTeX."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
#~ "LaTeX."
#~ msgid "Conventional Unix server"
#~ msgstr "Typowy serwer Unix"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that would typically be found on a "
#~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
#~ "this includes a number of daemons."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
#~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
#~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."
#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"
#~ msgid ""
#~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
#~ "and Tk Toolkit."
#~ msgstr ""
#~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
#~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."
#~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"