You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

222 lines
7.0 KiB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:31+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-10-22 23:58+0900\n"
  12. "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  19. msgid "SQL database"
  20. msgstr "SQL データベース"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  23. msgid ""
  24. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  25. msgstr ""
  26. "このタスクは、PostgreSQL データベースのクライアントとサーバの各パッケージを選"
  27. "択します。"
  28. #. Description
  29. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  30. msgid ""
  31. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  32. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  33. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  34. "locking."
  35. msgstr ""
  36. "PostgreSQL は、より良く SQL92 に準拠し、SQL3 の機能も一部含んでいるSQL リレー"
  37. "ショナルデータベースです。トランザクション機能やきめ細かなロッキング機能があ"
  38. "るので、マルチユーザのデータベースアクセスに適しています。"
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  41. msgid "Graphical desktop environment"
  42. msgstr "グラフィカルデスクトップ環境"
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  45. msgid ""
  46. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  47. "GNOME and KDE desktop tasks."
  48. msgstr ""
  49. "このタスクは、基本的なデスクトップソフトウェアを提供し、GNOME および KDE デス"
  50. "クトップタスクの基礎を形成します。"
  51. #. Description
  52. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  53. msgid "DNS server"
  54. msgstr "DNS サーバ"
  55. #. Description
  56. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  57. msgid ""
  58. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  59. msgstr ""
  60. "BIND DNS サーバと関連ドキュメントとユーティリティパッケージを選択します。"
  61. #. Description
  62. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  63. msgid "File server"
  64. msgstr "ファイルサーバ"
  65. #. Description
  66. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  67. msgid ""
  68. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  69. "NFS."
  70. msgstr ""
  71. "このタスクは、あなたのシステムを CIFS と NFS の両方をサポートするファイルサー"
  72. "バに仕立て上げます。"
  73. #. Description
  74. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  75. msgid "GNOME desktop environment"
  76. msgstr "GNOME デスクトップ環境"
  77. #. Description
  78. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  79. msgid ""
  80. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  81. "environment."
  82. msgstr ""
  83. "このタスクは、GNOME デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフト"
  84. "ウェアを提供します。"
  85. #. Description
  86. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  87. msgid "KDE desktop environment"
  88. msgstr "KDE デスクトップ環境"
  89. #. Description
  90. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  91. msgid ""
  92. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  93. "Environment."
  94. msgstr ""
  95. "このタスクは、K デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフトウェ"
  96. "アを提供します。"
  97. #. Description
  98. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  99. msgid "Laptop"
  100. msgstr "ラップトップ"
  101. #. Description
  102. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  103. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  104. msgstr "このタスクは、ラップトップに便利なソフトウェアをインストールします。"
  105. #. Description
  106. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  107. msgid "LXDE desktop environment"
  108. msgstr "LXDE デスクトップ環境"
  109. #. Description
  110. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  111. msgid ""
  112. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  113. "environment."
  114. msgstr ""
  115. "このタスクは、LXDE デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフト"
  116. "ウェアを提供します。"
  117. #. Description
  118. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  119. msgid "Mail server"
  120. msgstr "メールサーバ"
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  123. msgid ""
  124. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  125. "server system."
  126. msgstr ""
  127. "このタスクは、一般的なメールサーバシステムに便利な様々なパッケージを選択しま"
  128. "す。"
  129. #. Description
  130. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  131. msgid "manual package selection"
  132. msgstr "手動パッケージ選択"
  133. #. Description
  134. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  135. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  136. msgstr "aptitude でインストールするパッケージを手動で選択します。"
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  139. msgid "Print server"
  140. msgstr "印刷サーバ"
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  143. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  144. msgstr "このタスクは、あなたのシステムを印刷サーバにします。"
  145. #. Description
  146. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  147. #| msgid "DNS server"
  148. msgid "SSH server"
  149. msgstr "SSH サーバ"
  150. #. Description
  151. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  152. #| msgid "This task sets up your system to be a print server."
  153. msgid ""
  154. "This task sets up your system to be remotely accessed throught SSH "
  155. "connections."
  156. msgstr "このタスクは、あなたのシステムをリモートから SSH 接続経由でアクセス可能にします。"
  157. #. Description
  158. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  159. #| msgid "Standard system"
  160. msgid "Standard system utilities"
  161. msgstr "標準システムユーティリティ"
  162. #. Description
  163. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  164. msgid ""
  165. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  166. "selection of services and tools usable on the command line."
  167. msgstr "このタスクは、コマンドラインで利用できるサービスおよびツールから適切に厳選された基本的なユーザ環境をセットアップします。"
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  170. msgid "Web server"
  171. msgstr "ウェブサーバ"
  172. #. Description
  173. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  174. msgid ""
  175. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  176. msgstr ""
  177. "このタスクは、一般的な目的のためのウェブサーバシステムの構築に便利なパッケー"
  178. "ジを選択します。"
  179. #. Description
  180. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  181. msgid "Xfce desktop environment"
  182. msgstr "Xfce デスクトップ環境"
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  185. msgid ""
  186. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  187. "environment."
  188. msgstr ""
  189. "このタスクは、Xfce デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフト"
  190. "ウェアを提供します。"