You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

2042 lines
65 KiB

  1. # Catalan translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright © 2003, 2004, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-06-10 13:59-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-11-19 22:55+0100\n"
  12. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  19. msgid "SQL database"
  20. msgstr "Base de dades SQL"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  23. msgid ""
  24. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  25. msgstr ""
  26. "Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
  27. "PostgreSQL."
  28. #. Description
  29. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  30. msgid ""
  31. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  32. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  33. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  34. "locking."
  35. msgstr ""
  36. "PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
  37. "progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
  38. "l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
  39. "per a transaccions i bloqueig molt precís."
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  42. msgid "Desktop environment"
  43. msgstr "Entorn d'escriptori"
  44. #. Description
  45. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  46. msgid ""
  47. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  48. "GNOME and KDE desktop tasks."
  49. msgstr ""
  50. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'escriptori, i serveix com a "
  51. "base per a les tasques d'escriptori GNOME i KDE."
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  54. msgid "DNS server"
  55. msgstr "Servidor de DNS"
  56. #. Description
  57. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  58. msgid ""
  59. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  60. msgstr ""
  61. "Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
  62. "utilitats relacionats."
  63. #. Description
  64. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  65. msgid "File server"
  66. msgstr "Servidor de fitxers"
  67. #. Description
  68. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  69. msgid ""
  70. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  71. "NFS."
  72. msgstr ""
  73. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
  74. "fitxers, suportant tant CIFS com NFS."
  75. #. Description
  76. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  77. msgid "GNOME desktop environment"
  78. msgstr "Entorn d'escriptori GNOME"
  79. #. Description
  80. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  81. msgid ""
  82. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  83. "environment."
  84. msgstr ""
  85. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'«escriptori» utilitzant "
  86. "l'entorn d'escriptori GNOME."
  87. #. Description
  88. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  89. msgid "KDE desktop environment"
  90. msgstr "Entorn d'escriptori KDE"
  91. #. Description
  92. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  93. msgid ""
  94. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  95. "Environment."
  96. msgstr ""
  97. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'«escriptori» utilitzant "
  98. "l'entorn d'escriptori KDE."
  99. #. Description
  100. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  101. msgid "Laptop"
  102. msgstr "Portàtil"
  103. #. Description
  104. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  105. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  106. msgstr "Aquesta tasca instal·la programari útil per a un portàtil."
  107. #. Description
  108. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  109. msgid "Mail server"
  110. msgstr "Servidor de correu"
  111. #. Description
  112. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  113. msgid ""
  114. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  115. "server system."
  116. msgstr ""
  117. "Aquesta tasca selecciona una varietat de paquets útils per a un servidor de "
  118. "correu normal."
  119. #. Description
  120. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  121. msgid "manual package selection"
  122. msgstr "selecció manual dels paquets"
  123. #. Description
  124. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  125. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  126. msgstr "Seleccioneu manualment els paquets a instal·lar amb aptitude."
  127. #. Description
  128. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  129. msgid "Print server"
  130. msgstr "Servidor d'impressió"
  131. #. Description
  132. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  133. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  134. msgstr ""
  135. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."
  136. #. Description
  137. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  138. msgid "Standard system"
  139. msgstr "Sistema estàndard"
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  142. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  143. msgstr "Aquesta tasca instal·la un sistema en mode text raonablement reduït."
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  146. msgid "Web server"
  147. msgstr "Servidor web"
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  150. msgid ""
  151. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  152. msgstr ""
  153. "Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."
  154. #. Description
  155. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  156. msgid "Xfce desktop environment"
  157. msgstr "Entorn d'escriptori Xfce"
  158. #. Description
  159. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  160. msgid ""
  161. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  162. "environment."
  163. msgstr ""
  164. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'«escriptori» utilitzant "
  165. "l'entorn d'escriptori Xfce."
  166. #. Description
  167. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  168. msgid "LXDE desktop environment"
  169. msgstr "Entorn d'escriptori LXDE"
  170. #. Description
  171. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  172. msgid ""
  173. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  174. "environment."
  175. msgstr ""
  176. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'«escriptori» utilitzant "
  177. "l'entorn d'escriptori LXDE."
  178. #~ msgid "Amharic environment"
  179. #~ msgstr "Entorn en àrab"
  180. #~ msgid ""
  181. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  182. #~ "makes it easier for Amharic speakers to use Debian."
  183. #~ msgstr ""
  184. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  185. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla àrab."
  186. #~ msgid "Amharic desktop"
  187. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  188. #~ msgid "This task localises the desktop in Amharic."
  189. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  190. #~ msgid "Amharic GNOME desktop"
  191. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  192. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Amharic."
  193. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  194. #~ msgid "Amharic KDE desktop"
  195. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  196. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Amharic."
  197. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  198. #~ msgid "Arabic environment"
  199. #~ msgstr "Entorn en àrab"
  200. #~ msgid ""
  201. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  202. #~ "makes it easier for Arabic speakers to use Debian."
  203. #~ msgstr ""
  204. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  205. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla àrab."
  206. #~ msgid "Arabic desktop"
  207. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  208. #~ msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  209. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  210. #~ msgid "Arabic GNOME desktop"
  211. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  212. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Arabic."
  213. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  214. #~ msgid "Arabic KDE desktop"
  215. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  216. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Arabic."
  217. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  218. #~ msgid "Basque desktop"
  219. #~ msgstr "Escriptori en basc"
  220. #~ msgid "This task localises the desktop in Basque."
  221. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al basc."
  222. #~ msgid "Basque GNOME desktop"
  223. #~ msgstr "Escriptori en basc"
  224. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Basque."
  225. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al basc."
  226. #~ msgid "Basque KDE desktop"
  227. #~ msgstr "Escriptori en basc"
  228. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Basque."
  229. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al basc."
  230. #~ msgid "Belarusian environment"
  231. #~ msgstr "Entorn en bielorús"
  232. #~ msgid ""
  233. #~ "This task installs packages and documentation in Belarusian to help "
  234. #~ "Belarusian speaking people use Debian."
  235. #~ msgstr ""
  236. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en bielorús per a ajudar "
  237. #~ "als usuaris de parla bielorusa a utilitzar Debian."
  238. #~ msgid "Belarusian desktop"
  239. #~ msgstr "Escriptori en bielorús"
  240. #~ msgid "This task localises the desktop in Belarusian."
  241. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bielorús."
  242. #~ msgid "Belarusian GNOME desktop"
  243. #~ msgstr "Escriptori en bielorús"
  244. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Belarusian."
  245. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bielorús."
  246. #~ msgid "Belarusian KDE desktop"
  247. #~ msgstr "Escriptori en bielorús"
  248. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Belarusian."
  249. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bielorús."
  250. #~ msgid "Bengali environment"
  251. #~ msgstr "Entorn en bengalí"
  252. #~ msgid ""
  253. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  254. #~ "makes it easier for Bengali speakers to use Debian."
  255. #~ msgstr ""
  256. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  257. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla "
  258. #~ "bengalí."
  259. #~ msgid "Bengali desktop"
  260. #~ msgstr "Escriptori en bengalí"
  261. #~ msgid "This task localises the desktop in Bengali."
  262. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bengalí."
  263. #~ msgid "Bengali GNOME desktop"
  264. #~ msgstr "Escriptori en bengalí"
  265. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bengali."
  266. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bengalí."
  267. #~ msgid "Bengali KDE desktop"
  268. #~ msgstr "Escriptori en bengalí"
  269. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bengali."
  270. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bengalí."
  271. #~ msgid "Bosnian environment"
  272. #~ msgstr "Entorn en bosni"
  273. #~ msgid ""
  274. #~ "This task installs packages and documentation in Bosnian to help Bosnian "
  275. #~ "speaking people use Debian."
  276. #~ msgstr ""
  277. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en bosni, per ajudar als "
  278. #~ "usuaris de parla bòsnia a utilitzar Debian."
  279. #~ msgid "Bosnian desktop"
  280. #~ msgstr "Escriptori en bosni"
  281. #~ msgid "This task localises the desktop in Bosnian."
  282. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bosni"
  283. #~ msgid "Bosnian GNOME desktop"
  284. #~ msgstr "Escriptori en bosni"
  285. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bosnian."
  286. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bosni"
  287. #~ msgid "Bosnian KDE desktop"
  288. #~ msgstr "Escriptori en bosni"
  289. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bosnian."
  290. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bosni"
  291. #~ msgid "Brazilian Portuguese environment"
  292. #~ msgstr "Entorn en portuguès brasiler"
  293. #~ msgid ""
  294. #~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  295. #~ "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  296. #~ msgstr ""
  297. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que "
  298. #~ "fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla portuguesa brasilera."
  299. #~ msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  300. #~ msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
  301. #~ msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  302. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
  303. #~ msgid "Brazilian Portuguese GNOME desktop"
  304. #~ msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
  305. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Brazilian Portuguese."
  306. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
  307. #~ msgid "Brazilian Portuguese KDE desktop"
  308. #~ msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
  309. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Brazilian Portuguese."
  310. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
  311. #~ msgid "British English environment"
  312. #~ msgstr "Entorn en anglès britànic"
  313. #~ msgid ""
  314. #~ "This task installs packages and documentation in British English to help "
  315. #~ "British English speaking people use Debian."
  316. #~ msgstr ""
  317. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en anglès, per ajudar als "
  318. #~ "usuaris de parla anglesa britànica a utilitzar Debian."
  319. #~ msgid "British English desktop"
  320. #~ msgstr "Escriptori en anglès britànic"
  321. #~ msgid "This task localises the desktop in British English."
  322. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'anglès britànic."
  323. #~ msgid "British GNOME desktop"
  324. #~ msgstr "Escriptori en anglès britànic"
  325. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in British."
  326. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'irlandès."
  327. #~ msgid "British KDE desktop"
  328. #~ msgstr "Escriptori en anglès britànic"
  329. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in British."
  330. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'irlandès."
  331. #~ msgid "Bulgarian environment"
  332. #~ msgstr "Entorn en búlgar"
  333. #~ msgid ""
  334. #~ "This task installs programs and data files that make it easier for "
  335. #~ "Bulgarian speakers to use Debian."
  336. #~ msgstr ""
  337. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als "
  338. #~ "usuaris de parla búlgara."
  339. #~ msgid "Bulgarian desktop"
  340. #~ msgstr "Escriptori en búlgar"
  341. #~ msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  342. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al búlgar."
  343. #~ msgid "Bulgarian GNOME desktop"
  344. #~ msgstr "Escriptori en búlgar"
  345. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bulgarian."
  346. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al búlgar."
  347. #~ msgid "Bulgarian KDE desktop"
  348. #~ msgstr "Escriptori en búlgar"
  349. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bulgarian."
  350. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al búlgar."
  351. #~ msgid "Catalan environment"
  352. #~ msgstr "Entorn en català"
  353. #~ msgid ""
  354. #~ "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  355. #~ "speaking people use Debian."
  356. #~ msgstr ""
  357. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
  358. #~ "usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
  359. #~ msgid "Catalan desktop"
  360. #~ msgstr "Escriptori en català"
  361. #~ msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  362. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  363. #~ msgid "Catalan GNOME desktop"
  364. #~ msgstr "Escriptori en català"
  365. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Catalan."
  366. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  367. #~ msgid "Catalan KDE desktop"
  368. #~ msgstr "Escriptori en català"
  369. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Catalan."
  370. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  371. #~ msgid "Simplified Chinese environment"
  372. #~ msgstr "Entorn en xinès simplificat"
  373. #~ msgid ""
  374. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  375. #~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified "
  376. #~ "Chinese encoding."
  377. #~ msgstr ""
  378. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  379. #~ "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla "
  380. #~ "xinesa, utilitzant la codificació xinesa simplificada."
  381. #~ msgid "Simplified Chinese desktop"
  382. #~ msgstr "Escriptori en xinès simplificat"
  383. #~ msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  384. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès simplificat."
  385. #~ msgid "Chinese-s GNOME desktop"
  386. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  387. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-s."
  388. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  389. #~ msgid "Chinese-s KDE desktop"
  390. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  391. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-s."
  392. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  393. #~ msgid "Traditional Chinese environment"
  394. #~ msgstr "Entorn en xinès tradicional"
  395. #~ msgid ""
  396. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  397. #~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional "
  398. #~ "Chinese encoding."
  399. #~ msgstr ""
  400. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  401. #~ "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla "
  402. #~ "xinesa, utilitzant la codificació xinesa tradicional."
  403. #~ msgid "Traditional Chinese desktop"
  404. #~ msgstr "Escriptori en xinès tradicional"
  405. #~ msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  406. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès tradicional."
  407. #~ msgid "Chinese-t GNOME desktop"
  408. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  409. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-t."
  410. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  411. #~ msgid "Chinese-t KDE desktop"
  412. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  413. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-t."
  414. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  415. #~ msgid "Croatian environment"
  416. #~ msgstr "Entorn en croat"
  417. #~ msgid ""
  418. #~ "This task installs packages and documentation in Croatian to help "
  419. #~ "Croatian speaking people use Debian."
  420. #~ msgstr ""
  421. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en croat, per ajudar als "
  422. #~ "usuaris de parla croata a utilitzar Debian."
  423. #~ msgid "Croatian desktop"
  424. #~ msgstr "Escriptori en croat"
  425. #~ msgid "This task localises the desktop in Croatian."
  426. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al croat."
  427. #~ msgid "Croatian GNOME desktop"
  428. #~ msgstr "Escriptori en croat"
  429. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Croatian."
  430. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al croat."
  431. #~ msgid "Croatian KDE desktop"
  432. #~ msgstr "Escriptori en croat"
  433. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Croatian."
  434. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al croat."
  435. #~ msgid "Cyrillic environment"
  436. #~ msgstr "Entorn ciríl·lic"
  437. #~ msgid ""
  438. #~ "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in "
  439. #~ "order to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, "
  440. #~ "Russian, Serbian and Ukrainian."
  441. #~ msgstr ""
  442. #~ "Aquesta tasca proveeix amb tipus de lletres ciríl·liques i altre "
  443. #~ "programari que necessitareu per a utilitzar la codificació ciríl·lica. "
  444. #~ "Suporta belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  445. #~ msgid "Cyrillic desktop"
  446. #~ msgstr "Escriptori en ciríl·lic"
  447. #~ msgid ""
  448. #~ "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  449. #~ "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  450. #~ msgstr ""
  451. #~ "Aquesta tasca localitza l'escriptori a la codificació ciríl·lica. Suporta "
  452. #~ "belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  453. #~ msgid "Cyrillic GNOME desktop"
  454. #~ msgstr "Escriptori en ciríl·lic"
  455. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Cyrillic."
  456. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  457. #~ msgid "Cyrillic KDE desktop"
  458. #~ msgstr "Escriptori en ciríl·lic"
  459. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Cyrillic."
  460. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  461. #~ msgid "Czech environment"
  462. #~ msgstr "Entorn en txec"
  463. #~ msgid ""
  464. #~ "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  465. #~ "speaking people use Debian."
  466. #~ msgstr ""
  467. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en txec per a ajudar als "
  468. #~ "usuaris de parla txeca a utilitzar Debian."
  469. #~ msgid "Czech desktop"
  470. #~ msgstr "Escriptori en txec"
  471. #~ msgid "This task localises the desktop in Czech."
  472. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al txec."
  473. #~ msgid "Czech GNOME desktop"
  474. #~ msgstr "Escriptori en txec"
  475. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Czech."
  476. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al txec."
  477. #~ msgid "Czech KDE desktop"
  478. #~ msgstr "Escriptori en txec"
  479. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Czech."
  480. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al txec."
  481. #~ msgid "Danish environment"
  482. #~ msgstr "Entorn en danès"
  483. #~ msgid ""
  484. #~ "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  485. #~ "speaking people use Debian."
  486. #~ msgstr ""
  487. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
  488. #~ "usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
  489. #~ msgid "Danish desktop"
  490. #~ msgstr "Escriptori en danès"
  491. #~ msgid "This task localises the desktop in Danish."
  492. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
  493. #~ msgid "Danish GNOME desktop"
  494. #~ msgstr "Escriptori en danès"
  495. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Danish."
  496. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
  497. #~ msgid "Danish KDE desktop"
  498. #~ msgstr "Escriptori en danès"
  499. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Danish."
  500. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
  501. #~ msgid "Dutch environment"
  502. #~ msgstr "Entorn en holandès"
  503. #~ msgid ""
  504. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  505. #~ "makes it easier for Dutch speakers to use Debian."
  506. #~ msgstr ""
  507. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  508. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla "
  509. #~ "holandesa."
  510. #~ msgid "Dutch desktop"
  511. #~ msgstr "Escriptori en holandès"
  512. #~ msgid "This task localises the desktop in Dutch."
  513. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'holandès"
  514. #~ msgid "Dutch GNOME desktop"
  515. #~ msgstr "Escriptori en holandès"
  516. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dutch."
  517. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'holandès"
  518. #~ msgid "Dutch KDE desktop"
  519. #~ msgstr "Escriptori en holandès"
  520. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dutch."
  521. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'holandès"
  522. #~ msgid "Dzongkha desktop"
  523. #~ msgstr "Escriptori en dzongkha"
  524. #~ msgid "This task localises the desktop in Dzongkha."
  525. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al dzongkha."
  526. #~ msgid "Dzongkha GNOME desktop"
  527. #~ msgstr "Escriptori en dzongkha"
  528. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dzongkha."
  529. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al dzongkha."
  530. #~ msgid "Dzongkha KDE desktop"
  531. #~ msgstr "Escriptori en dzongkha"
  532. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dzongkha."
  533. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al dzongkha."
  534. #~ msgid "Esperanto desktop"
  535. #~ msgstr "Escriptori en esperanto"
  536. #~ msgid "This task localises the desktop in Esperanto."
  537. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'esperanto."
  538. #~ msgid "Esperanto GNOME desktop"
  539. #~ msgstr "Escriptori en esperanto"
  540. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Esperanto."
  541. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'esperanto."
  542. #~ msgid "Esperanto KDE desktop"
  543. #~ msgstr "Escriptori en esperanto"
  544. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Esperanto."
  545. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'esperanto."
  546. #~ msgid "Estonian desktop"
  547. #~ msgstr "Escriptori en estonià"
  548. #~ msgid "This task localises the desktop in Estonian."
  549. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'estonià."
  550. #~ msgid "Estonian GNOME desktop"
  551. #~ msgstr "Escriptori en estonià"
  552. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Estonian."
  553. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'estonià."
  554. #~ msgid "Estonian KDE desktop"
  555. #~ msgstr "Escriptori en estonià"
  556. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Estonian."
  557. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'estonià."
  558. #~ msgid "Finnish environment"
  559. #~ msgstr "Entorn en finès"
  560. #~ msgid ""
  561. #~ "This task installs packages and documentation in Finnish to help Finnish "
  562. #~ "speaking people use Debian."
  563. #~ msgstr ""
  564. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en finès, per ajudar als "
  565. #~ "usuaris de parla finesa a utilitzar Debian."
  566. #~ msgid "Finnish desktop"
  567. #~ msgstr "Escriptori en finès"
  568. #~ msgid "This task localises the desktop in Finnish."
  569. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al finès."
  570. #~ msgid "Finnish GNOME desktop"
  571. #~ msgstr "Escriptori en finès"
  572. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Finnish."
  573. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al finès."
  574. #~ msgid "Finnish KDE desktop"
  575. #~ msgstr "Escriptori en finès"
  576. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Finnish."
  577. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al finès."
  578. #~ msgid "French environment"
  579. #~ msgstr "Entorn en francès"
  580. #~ msgid ""
  581. #~ "This task installs packages and documentation in French to help French "
  582. #~ "speaking people use Debian."
  583. #~ msgstr ""
  584. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar "
  585. #~ "als usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."
  586. #~ msgid "French desktop"
  587. #~ msgstr "Escriptori en francès"
  588. #~ msgid "This task localises the desktop in French."
  589. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès."
  590. #~ msgid "French GNOME desktop"
  591. #~ msgstr "Escriptori en francès"
  592. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in French."
  593. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès."
  594. #~ msgid "French KDE desktop"
  595. #~ msgstr "Escriptori en francès"
  596. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in French."
  597. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès."
  598. #~ msgid "Galician environment"
  599. #~ msgstr "Entorn en gallec"
  600. #~ msgid ""
  601. #~ "This task installs packages and documentation in Galician to help "
  602. #~ "Galician speaking people use Debian."
  603. #~ msgstr ""
  604. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en gallec, per ajudar als "
  605. #~ "usuaris de parla gallega a utilitzar Debian."
  606. #~ msgid "Galician desktop"
  607. #~ msgstr "Escriptori en gallec"
  608. #~ msgid "This task localises the desktop in Galician."
  609. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gallec."
  610. #~ msgid "Galician GNOME desktop"
  611. #~ msgstr "Escriptori en gallec"
  612. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Galician."
  613. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gallec."
  614. #~ msgid "Galician KDE desktop"
  615. #~ msgstr "Escriptori en gallec"
  616. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Galician."
  617. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gallec."
  618. #~ msgid "Georgian desktop"
  619. #~ msgstr "Escriptori en georgià"
  620. #~ msgid "This task localises the desktop in Georgian."
  621. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al georgià."
  622. #~ msgid "German environment"
  623. #~ msgstr "Entorn en alemany"
  624. #~ msgid ""
  625. #~ "This task installs packages and documentation in German to help German "
  626. #~ "speaking people use Debian."
  627. #~ msgstr ""
  628. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar "
  629. #~ "als usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."
  630. #~ msgid "German desktop"
  631. #~ msgstr "Escriptori en alemany"
  632. #~ msgid "This task localises the desktop in German."
  633. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
  634. #~ msgid "German GNOME desktop"
  635. #~ msgstr "Escriptori en alemany"
  636. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in German."
  637. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
  638. #~ msgid "German KDE desktop"
  639. #~ msgstr "Escriptori en alemany"
  640. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in German."
  641. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
  642. #~ msgid "Greek environment"
  643. #~ msgstr "Entorn en grec"
  644. #~ msgid ""
  645. #~ "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  646. #~ "speaking people use Debian."
  647. #~ msgstr ""
  648. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en grec per a ajudar als "
  649. #~ "usuaris de parla grega a utilitzar Debian."
  650. #~ msgid "Greek desktop"
  651. #~ msgstr "Escriptori en grec"
  652. #~ msgid "This task localises the desktop in Greek."
  653. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al grec."
  654. #~ msgid "Greek GNOME desktop"
  655. #~ msgstr "Escriptori en grec"
  656. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Greek."
  657. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al grec."
  658. #~ msgid "Greek KDE desktop"
  659. #~ msgstr "Escriptori en grec"
  660. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Greek."
  661. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al grec."
  662. #~ msgid "Gujarati desktop"
  663. #~ msgstr "Escriptori en gujarati"
  664. #~ msgid "This task localises the desktop in Gujarati."
  665. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gujarati."
  666. #~ msgid "Gujurati GNOME desktop"
  667. #~ msgstr "Escriptori en gujarati"
  668. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Gujurati."
  669. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gujarati."
  670. #~ msgid "Gujurati KDE desktop"
  671. #~ msgstr "Escriptori en gujarati"
  672. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Gujurati."
  673. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gujarati."
  674. #~ msgid "Hebrew environment"
  675. #~ msgstr "Entorn en hebreu"
  676. #~ msgid ""
  677. #~ "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  678. #~ "speaking people use Debian."
  679. #~ msgstr ""
  680. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en hebreu per a ajudar als "
  681. #~ "usuaris de parla hebrea a utilitzar Debian."
  682. #~ msgid "Hebrew desktop"
  683. #~ msgstr "Escriptori en hebreu"
  684. #~ msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  685. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hebreu."
  686. #~ msgid "Hebrew GNOME desktop"
  687. #~ msgstr "Escriptori en hebreu"
  688. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hebrew."
  689. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hebreu."
  690. #~ msgid "Hebrew KDE desktop"
  691. #~ msgstr "Escriptori en hebreu"
  692. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hebrew."
  693. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hebreu."
  694. #~ msgid "Hindi environment"
  695. #~ msgstr "Entorn en hindi"
  696. #~ msgid ""
  697. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  698. #~ "makes it easier for Hindi speakers to use Debian."
  699. #~ msgstr ""
  700. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  701. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla hindi."
  702. #~ msgid "Hindi desktop"
  703. #~ msgstr "Escriptori en hindi"
  704. #~ msgid "This task localises the desktop in Hindi."
  705. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hindi."
  706. #~ msgid "Hindi GNOME desktop"
  707. #~ msgstr "Escriptori en hindi"
  708. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hindi."
  709. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hindi."
  710. #~ msgid "Hindi KDE desktop"
  711. #~ msgstr "Escriptori en hindi"
  712. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hindi."
  713. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hindi."
  714. #~ msgid "Hungarian environment"
  715. #~ msgstr "Entorn en hongarès"
  716. #~ msgid ""
  717. #~ "This task installs packages and documentation in Hungarian to help "
  718. #~ "Hungarian speaking people use Debian."
  719. #~ msgstr ""
  720. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en hongarès, per ajudar "
  721. #~ "als usuaris de parla hongaresa a utilitzar Debian."
  722. #~ msgid "Hungarian desktop"
  723. #~ msgstr "Escriptori en hongarès"
  724. #~ msgid "This task localises the desktop in Hungarian."
  725. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hongarès."
  726. #~ msgid "Hungarian GNOME desktop"
  727. #~ msgstr "Escriptori en hongarès"
  728. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hungarian."
  729. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hongarès."
  730. #~ msgid "Hungarian KDE desktop"
  731. #~ msgstr "Escriptori en hongarès"
  732. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hungarian."
  733. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hongarès."
  734. #~ msgid "Icelandic environment"
  735. #~ msgstr "Entorn en islandès"
  736. #~ msgid ""
  737. #~ "This task installs packages and documentation in Icelandic to help "
  738. #~ "Icelandic speaking people use Debian."
  739. #~ msgstr ""
  740. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en islandès, per ajudar "
  741. #~ "als usuaris de parla islandesa a utilitzar Debian."
  742. #~ msgid "Icelandic desktop"
  743. #~ msgstr "Escriptori en islandès"
  744. #~ msgid "This task localises the desktop in Icelandic."
  745. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'islandès."
  746. #~ msgid "Icelandic GNOME desktop"
  747. #~ msgstr "Escriptori en islandès"
  748. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Icelandic."
  749. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'islandès."
  750. #~ msgid "Icelandic KDE desktop"
  751. #~ msgstr "Escriptori en islandès"
  752. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Icelandic."
  753. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'islandès."
  754. #~ msgid "Irish environment"
  755. #~ msgstr "Entorn en irlandès"
  756. #~ msgid ""
  757. #~ "This task installs packages and documentation in Irish to help Irish "
  758. #~ "speaking people use Debian."
  759. #~ msgstr ""
  760. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en irlandès, per ajudar "
  761. #~ "als usuaris de parla irlandesa a utilitzar Debian."
  762. #~ msgid "Irish desktop"
  763. #~ msgstr "Escriptori en irlandès"
  764. #~ msgid "This task localises the desktop in Irish."
  765. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'irlandès."
  766. #~ msgid "Irish GNOME desktop"
  767. #~ msgstr "Escriptori en irlandès"
  768. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Irish."
  769. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'irlandès."
  770. #~ msgid "Irish KDE desktop"
  771. #~ msgstr "Escriptori en irlandès"
  772. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Irish."
  773. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'irlandès."
  774. #~ msgid "Italian environment"
  775. #~ msgstr "Entorn en italià"
  776. #~ msgid ""
  777. #~ "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  778. #~ "speaking people use Debian."
  779. #~ msgstr ""
  780. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en italià, per ajudar als "
  781. #~ "usuaris de parla italiana a utilitzar Debian."
  782. #~ msgid "Italian desktop"
  783. #~ msgstr "Escriptori en italià"
  784. #~ msgid "This task localises the desktop in Italian."
  785. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià."
  786. #~ msgid "Italian GNOME desktop"
  787. #~ msgstr "Escriptori en italià"
  788. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Italian."
  789. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià."
  790. #~ msgid "Italian KDE desktop"
  791. #~ msgstr "Escriptori en italià"
  792. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Italian."
  793. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià."
  794. #~ msgid "Japanese environment"
  795. #~ msgstr "Entorn en japonès"
  796. #~ msgid ""
  797. #~ "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to "
  798. #~ "use Debian."
  799. #~ msgstr ""
  800. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als "
  801. #~ "usuaris de parla japonesa."
  802. #~ msgid "Japanese desktop"
  803. #~ msgstr "Escriptori en japonès"
  804. #~ msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  805. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
  806. #~ msgid "Japanese GNOME desktop"
  807. #~ msgstr "Escriptori en japonès"
  808. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Japanese."
  809. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
  810. #~ msgid "Japanese KDE desktop"
  811. #~ msgstr "Escriptori en japonès"
  812. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Japanese."
  813. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
  814. #~ msgid "Khmer environment"
  815. #~ msgstr "Entorn en khmer"
  816. #~ msgid ""
  817. #~ "This task installs packages and documentation in Khmer to help Khmer "
  818. #~ "speaking people use Debian."
  819. #~ msgstr ""
  820. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en khmer per a ajudar als "
  821. #~ "usuaris de parla khmer a utilitzar Debian."
  822. #~ msgid "Khmer desktop"
  823. #~ msgstr "Escriptori en khmer"
  824. #~ msgid "This task localises the desktop in Khmer."
  825. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al khmer."
  826. #~ msgid "Khmer GNOME desktop"
  827. #~ msgstr "Escriptori en khmer"
  828. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Khmer."
  829. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al khmer."
  830. #~ msgid "Khmer KDE desktop"
  831. #~ msgstr "Escriptori en khmer"
  832. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Khmer."
  833. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al khmer."
  834. #~ msgid "Korean environment"
  835. #~ msgstr "Entorn en coreà"
  836. #~ msgid ""
  837. #~ "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to "
  838. #~ "use Debian."
  839. #~ msgstr ""
  840. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als "
  841. #~ "usuaris de parla coreana."
  842. #~ msgid "Korean desktop"
  843. #~ msgstr "Escriptori en coreà"
  844. #~ msgid "This task localises the desktop in Korean."
  845. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
  846. #~ msgid "Korean GNOME desktop"
  847. #~ msgstr "Escriptori en coreà"
  848. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Korean."
  849. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
  850. #~ msgid "Korean KDE desktop"
  851. #~ msgstr "Escriptori en coreà"
  852. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Korean."
  853. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
  854. #~ msgid "Kurdish environment"
  855. #~ msgstr "Entorn en turc"
  856. #~ msgid ""
  857. #~ "This task installs packages and documentation in Kurdish to help Kurds "
  858. #~ "use Debian."
  859. #~ msgstr ""
  860. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en turc, per ajudar als "
  861. #~ "usuaris de parla turca a utilitzar Debian."
  862. #~ msgid "Kurdish desktop"
  863. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  864. #~ msgid "This task localises the desktop in Kurdish."
  865. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  866. #~ msgid "Kurdish GNOME desktop"
  867. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  868. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Kurdish."
  869. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  870. #~ msgid "Kurdish KDE desktop"
  871. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  872. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Kurdish."
  873. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  874. #~ msgid "Latvian desktop"
  875. #~ msgstr "Escriptori en letó"
  876. #~ msgid "This task localises the desktop in Latvian."
  877. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al letó."
  878. #~ msgid "Latvian GNOME desktop"
  879. #~ msgstr "Escriptori en letó"
  880. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Latvian."
  881. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al letó."
  882. #~ msgid "Latvian KDE desktop"
  883. #~ msgstr "Escriptori en letó"
  884. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Latvian."
  885. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al letó."
  886. #~ msgid "Lithuanian environment"
  887. #~ msgstr "Entorn en lituà"
  888. #~ msgid ""
  889. #~ "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  890. #~ "Lithuanian speaking people use Debian."
  891. #~ msgstr ""
  892. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en lituà, per ajudar als "
  893. #~ "usuaris de parla lituana a utilitzar Debian."
  894. #~ msgid "Lithuanian desktop"
  895. #~ msgstr "Escriptori en lituà"
  896. #~ msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  897. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al lituà."
  898. #~ msgid "Lithuanian GNOME desktop"
  899. #~ msgstr "Escriptori en lituà"
  900. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Lithuanian."
  901. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al lituà."
  902. #~ msgid "Lithuanian KDE desktop"
  903. #~ msgstr "Escriptori en lituà"
  904. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Lithuanian."
  905. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al lituà."
  906. #~ msgid "Macedonian environment"
  907. #~ msgstr "Entorn en macedoni"
  908. #~ msgid ""
  909. #~ "This task installs packages and documentation in Macedonian to help "
  910. #~ "Macedonian speaking people use Debian."
  911. #~ msgstr ""
  912. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en macedoni, per ajudar "
  913. #~ "als usuaris de parla macedònia a utilitzar Debian."
  914. #~ msgid "Macedonian desktop"
  915. #~ msgstr "Escriptori en macedoni"
  916. #~ msgid "This task localises the desktop in Macedonian."
  917. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al macedoni."
  918. #~ msgid "Macedonian GNOME desktop"
  919. #~ msgstr "Escriptori en macedoni"
  920. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Macedonian."
  921. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al macedoni."
  922. #~ msgid "Macedonian KDE desktop"
  923. #~ msgstr "Escriptori en macedoni"
  924. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Macedonian."
  925. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al macedoni."
  926. #~ msgid "Malayalam desktop"
  927. #~ msgstr "Escriptori en català"
  928. #~ msgid "This task localises the desktop in Malayalam."
  929. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  930. #~ msgid "Malayalam GNOME desktop"
  931. #~ msgstr "Escriptori en català"
  932. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Malayalam."
  933. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  934. #~ msgid "Malayalam KDE desktop"
  935. #~ msgstr "Escriptori en català"
  936. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Malayalam."
  937. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  938. #~ msgid "Nepali desktop"
  939. #~ msgstr "Escriptori en nepalí"
  940. #~ msgid "This task localises the desktop in Nepali."
  941. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al nepalí."
  942. #~ msgid "Nepali GNOME desktop"
  943. #~ msgstr "Escriptori en nepalí"
  944. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Nepali."
  945. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al nepalí."
  946. #~ msgid "Nepali KDE desktop"
  947. #~ msgstr "Escriptori en nepalí"
  948. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Nepali."
  949. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al nepalí."
  950. #~ msgid "North Sami environment"
  951. #~ msgstr "Entorn en tailandès"
  952. #~ msgid ""
  953. #~ "This task installs packages and documentation in North Sami to help North "
  954. #~ "Sami speaking people use Debian."
  955. #~ msgstr ""
  956. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar "
  957. #~ "als usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
  958. #~ msgid "North Sami desktop"
  959. #~ msgstr "Escriptori en sami del nord"
  960. #~ msgid "This task localises the desktop in North Sami."
  961. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al sami del nord."
  962. #~ msgid "North Sami GNOME desktop"
  963. #~ msgstr "Escriptori en sami del nord"
  964. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in North Sami."
  965. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al sami del nord."
  966. #~ msgid "North Sami KDE desktop"
  967. #~ msgstr "Escriptori en sami del nord"
  968. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in North Sami."
  969. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al sami del nord."
  970. #~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  971. #~ msgstr "Entorn en noruec (Bokmål i Nynorsk)"
  972. #~ msgid ""
  973. #~ "This task installs packages and documentation in Norwegian to help "
  974. #~ "Norwegian speaking people use Debian."
  975. #~ msgstr ""
  976. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar "
  977. #~ "als usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
  978. #~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  979. #~ msgstr "Entorn en noruec (Bokmal i Nynorsk)"
  980. #~ msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  981. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al noruec."
  982. #~ msgid "Norwegian GNOME desktop"
  983. #~ msgstr "Escriptori en georgià"
  984. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Norwegian."
  985. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al noruec."
  986. #~ msgid "Norwegian KDE desktop"
  987. #~ msgstr "Escriptori en georgià"
  988. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Norwegian."
  989. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al noruec."
  990. #~ msgid "Persian environment"
  991. #~ msgstr "Entorn en persa"
  992. #~ msgid ""
  993. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  994. #~ "makes it easier for Persian speakers to use Debian."
  995. #~ msgstr ""
  996. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  997. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla persa."
  998. #~ msgid "Persian desktop"
  999. #~ msgstr "Escriptori en persa"
  1000. #~ msgid "This task localises the desktop in Persian."
  1001. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al persa."
  1002. #~ msgid "Persian GNOME desktop"
  1003. #~ msgstr "Escriptori en persa"
  1004. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Persian."
  1005. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al persa."
  1006. #~ msgid "Persian KDE desktop"
  1007. #~ msgstr "Escriptori en persa"
  1008. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Persian."
  1009. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al persa."
  1010. #~ msgid "Polish environment"
  1011. #~ msgstr "Entorn en polonès"
  1012. #~ msgid ""
  1013. #~ "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  1014. #~ "speaking people use Debian."
  1015. #~ msgstr ""
  1016. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en polonès, per ajudar als "
  1017. #~ "usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."
  1018. #~ msgid "Polish desktop"
  1019. #~ msgstr "Escriptori en polonès"
  1020. #~ msgid "This task localises the desktop in Polish."
  1021. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès."
  1022. #~ msgid "Polish GNOME desktop"
  1023. #~ msgstr "Escriptori en polonès"
  1024. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Polish."
  1025. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès."
  1026. #~ msgid "Polish KDE desktop"
  1027. #~ msgstr "Escriptori en polonès"
  1028. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Polish."
  1029. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès."
  1030. #~ msgid "Portuguese environment"
  1031. #~ msgstr "Entorn en portuguès"
  1032. #~ msgid ""
  1033. #~ "This task installs packages and documentation in Portuguese to help "
  1034. #~ "Portuguese speaking people use Debian."
  1035. #~ msgstr ""
  1036. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en portuguès per a ajudar "
  1037. #~ "als usuaris de parla portuguesa a utilitzar Debian."
  1038. #~ msgid "Portuguese desktop"
  1039. #~ msgstr "Escriptori en portuguès"
  1040. #~ msgid "This task localises the desktop in Portuguese."
  1041. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès."
  1042. #~ msgid "Portuguese GNOME desktop"
  1043. #~ msgstr "Escriptori en portuguès"
  1044. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Portuguese."
  1045. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès."
  1046. #~ msgid "Portuguese KDE desktop"
  1047. #~ msgstr "Escriptori en portuguès"
  1048. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Portuguese."
  1049. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès."
  1050. #~ msgid "Punjabi environment"
  1051. #~ msgstr "Entorn en panjabi"
  1052. #~ msgid ""
  1053. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1054. #~ "makes it easier for Punjabi speakers to use Debian."
  1055. #~ msgstr ""
  1056. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  1057. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla "
  1058. #~ "panjabi."
  1059. #~ msgid "Punjabi desktop"
  1060. #~ msgstr "Escriptori en panjabi"
  1061. #~ msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
  1062. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al panjabi."
  1063. #~ msgid "Punjabi GNOME desktop"
  1064. #~ msgstr "Escriptori en panjabi"
  1065. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Punjabi."
  1066. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al panjabi."
  1067. #~ msgid "Punjabi KDE desktop"
  1068. #~ msgstr "Escriptori en panjabi"
  1069. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Punjabi."
  1070. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al panjabi."
  1071. #~ msgid "Romanian environment"
  1072. #~ msgstr "Entorn en romanès"
  1073. #~ msgid ""
  1074. #~ "This task installs packages and documentation in Romanian to help "
  1075. #~ "Romanian speaking people use Debian."
  1076. #~ msgstr ""
  1077. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en romanès, per ajudar als "
  1078. #~ "usuaris de parla romanesa a utilitzar Debian."
  1079. #~ msgid "Romanian desktop"
  1080. #~ msgstr "Escriptori en romanès"
  1081. #~ msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  1082. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès."
  1083. #~ msgid "Romanian GNOME desktop"
  1084. #~ msgstr "Escriptori en romanès"
  1085. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Romanian."
  1086. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès."
  1087. #~ msgid "Romanian KDE desktop"
  1088. #~ msgstr "Escriptori en romanès"
  1089. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Romanian."
  1090. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès."
  1091. #~ msgid "Russian environment"
  1092. #~ msgstr "Entorn en rus"
  1093. #~ msgid ""
  1094. #~ "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  1095. #~ "speaking people use Debian."
  1096. #~ msgstr ""
  1097. #~ "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en rus, per ajudar als "
  1098. #~ "usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."
  1099. #~ msgid "Russian desktop"
  1100. #~ msgstr "Escriptori en rus"
  1101. #~ msgid "This task localises the desktop in Russian."
  1102. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus."
  1103. #~ msgid "Russian GNOME desktop"
  1104. #~ msgstr "Escriptori en rus"
  1105. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Russian."
  1106. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus."
  1107. #~ msgid "Russian KDE desktop"
  1108. #~ msgstr "Escriptori en rus"
  1109. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Russian."
  1110. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus."
  1111. #~ msgid "Serbian environment"
  1112. #~ msgstr "Entorn en serbi"
  1113. #~ msgid ""
  1114. #~ "This task installs packages and documentation in Serbian to help Serbian "
  1115. #~ "speaking people use Debian."
  1116. #~ msgstr ""
  1117. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en serbi per a ajudar als "
  1118. #~ "usuaris de parla sèrbia a utilitzar Debian."
  1119. #~ msgid "Serbian desktop"
  1120. #~ msgstr "Escriptori en serbi"
  1121. #~ msgid "This task localises the desktop in Serbian."
  1122. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al serbi."
  1123. #~ msgid "Serbian GNOME desktop"
  1124. #~ msgstr "Escriptori en serbi"
  1125. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Serbian."
  1126. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al serbi."
  1127. #~ msgid "Serbian KDE desktop"
  1128. #~ msgstr "Escriptori en persa"
  1129. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Serbian."
  1130. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al serbi."
  1131. #~ msgid "Slovak environment"
  1132. #~ msgstr "Entorn en eslovac"
  1133. #~ msgid ""
  1134. #~ "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  1135. #~ "speaking people use Debian."
  1136. #~ msgstr ""
  1137. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en eslovac, per ajudar als "
  1138. #~ "usuaris de parla eslovaca a utilitzar Debian."
  1139. #~ msgid "Slovak desktop"
  1140. #~ msgstr "Escriptori en eslovac"
  1141. #~ msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  1142. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovac."
  1143. #~ msgid "Slovak GNOME desktop"
  1144. #~ msgstr "Escriptori en eslovac"
  1145. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovak."
  1146. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovac."
  1147. #~ msgid "Slovak KDE desktop"
  1148. #~ msgstr "Escriptori en eslovac"
  1149. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovak."
  1150. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovac."
  1151. #~ msgid "Slovenian environment"
  1152. #~ msgstr "Entorn en eslovè"
  1153. #~ msgid ""
  1154. #~ "This task installs packages and documentation in Slovenian to help "
  1155. #~ "Slovenian speaking people use Debian."
  1156. #~ msgstr ""
  1157. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en eslovè, per ajudar als "
  1158. #~ "usuaris de parla eslovena a utilitzar Debian."
  1159. #~ msgid "Slovenian desktop"
  1160. #~ msgstr "Escriptori en eslovè"
  1161. #~ msgid "This task localises the desktop in Slovenian."
  1162. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovè."
  1163. #~ msgid "Slovenian GNOME desktop"
  1164. #~ msgstr "Escriptori en eslovè"
  1165. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovenian."
  1166. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovè."
  1167. #~ msgid "Slovenian KDE desktop"
  1168. #~ msgstr "Escriptori en eslovè"
  1169. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovenian."
  1170. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovè."
  1171. #~ msgid "Spanish environment"
  1172. #~ msgstr "Entorn en espanyol"
  1173. #~ msgid ""
  1174. #~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  1175. #~ "easier for Spanish speakers to use Debian."
  1176. #~ msgstr ""
  1177. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que "
  1178. #~ "fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla espanyola."
  1179. #~ msgid "Spanish desktop"
  1180. #~ msgstr "Escriptori en espanyol"
  1181. #~ msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  1182. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'espanyol."
  1183. #~ msgid "Spanish GNOME desktop"
  1184. #~ msgstr "Escriptori en espanyol"
  1185. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Spanish."
  1186. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'espanyol."
  1187. #~ msgid "Spanish KDE desktop"
  1188. #~ msgstr "Escriptori en espanyol"
  1189. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Spanish."
  1190. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'espanyol."
  1191. #~ msgid "Swedish environment"
  1192. #~ msgstr "Entorn en suec"
  1193. #~ msgid ""
  1194. #~ "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  1195. #~ "speaking people use Debian."
  1196. #~ msgstr ""
  1197. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en suec, per ajudar als "
  1198. #~ "usuaris de parla sueca a utilitzar Debian."
  1199. #~ msgid "Swedish desktop"
  1200. #~ msgstr "Escriptori en suec"
  1201. #~ msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  1202. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al suec."
  1203. #~ msgid "Swedish GNOME desktop"
  1204. #~ msgstr "Escriptori en suec"
  1205. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Swedish."
  1206. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al suec."
  1207. #~ msgid "Swedish KDE desktop"
  1208. #~ msgstr "Escriptori en suec"
  1209. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Swedish."
  1210. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al suec."
  1211. #~ msgid "Tagalog environment"
  1212. #~ msgstr "Entorn en tagalog"
  1213. # Ugh, tagalesa? jm
  1214. #~ msgid ""
  1215. #~ "This task installs packages and documentation in Tagalog to help Tagalog "
  1216. #~ "speaking people use Debian."
  1217. #~ msgstr ""
  1218. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en tagalog, per ajudar als "
  1219. #~ "usuaris de parla tagalog a utilitzar Debian."
  1220. #~ msgid "Tamil environment"
  1221. #~ msgstr "Entorn en tamil"
  1222. #~ msgid ""
  1223. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1224. #~ "makes it easier for Tamil speakers to use Debian."
  1225. #~ msgstr ""
  1226. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  1227. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla tamil."
  1228. #~ msgid "Tamil desktop"
  1229. #~ msgstr "Escriptori en tamil"
  1230. #~ msgid "This task localises the desktop in Tamil."
  1231. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tamil."
  1232. #~ msgid "Tamil GNOME desktop"
  1233. #~ msgstr "Escriptori en tamil"
  1234. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Tamil."
  1235. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tamil."
  1236. #~ msgid "Tamil KDE desktop"
  1237. #~ msgstr "Escriptori en tamil"
  1238. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Tamil."
  1239. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tamil."
  1240. #~ msgid "Thai environment"
  1241. #~ msgstr "Entorn en tailandès"
  1242. #~ msgid ""
  1243. #~ "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people "
  1244. #~ "to use Debian."
  1245. #~ msgstr ""
  1246. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als "
  1247. #~ "usuaris tailandessos."
  1248. #~ msgid "Thai desktop"
  1249. #~ msgstr "Escriptori en tailandès"
  1250. #~ msgid "This task localises the desktop in Thai."
  1251. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès."
  1252. #~ msgid "Thai GNOME desktop"
  1253. #~ msgstr "Escriptori en tailandès"
  1254. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Thai."
  1255. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès."
  1256. #~ msgid "Thai KDE desktop"
  1257. #~ msgstr "Escriptori en tailandès"
  1258. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Thai."
  1259. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès."
  1260. #~ msgid "Turkish environment"
  1261. #~ msgstr "Entorn en turc"
  1262. #~ msgid ""
  1263. #~ "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  1264. #~ "speaking people use Debian."
  1265. #~ msgstr ""
  1266. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en turc, per ajudar als "
  1267. #~ "usuaris de parla turca a utilitzar Debian."
  1268. #~ msgid "Turkish desktop"
  1269. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  1270. #~ msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  1271. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  1272. #~ msgid "Turkish GNOME desktop"
  1273. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  1274. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Turkish."
  1275. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  1276. #~ msgid "Turkish KDE desktop"
  1277. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  1278. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Turkish."
  1279. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  1280. #~ msgid "Ukrainian environment"
  1281. #~ msgstr "Entorn en ucraïnès"
  1282. #~ msgid ""
  1283. #~ "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help "
  1284. #~ "Ukrainian speaking people use Debian."
  1285. #~ msgstr ""
  1286. #~ "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en ucraïnès, per ajudar "
  1287. #~ "als usuaris de parla ucraïnesa a utilitzar Debian."
  1288. #~ msgid "Ukrainian desktop"
  1289. #~ msgstr "Escriptori en ucraïnès"
  1290. #~ msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  1291. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al ucraïnès."
  1292. #~ msgid "Ukrainian GNOME desktop"
  1293. #~ msgstr "Escriptori en ucraïnès"
  1294. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Ukrainian."
  1295. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al ucraïnès."
  1296. #~ msgid "Ukrainian KDE desktop"
  1297. #~ msgstr "Escriptori en ucraïnès"
  1298. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Ukrainian."
  1299. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al ucraïnès."
  1300. #~ msgid "Vietnamese desktop"
  1301. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  1302. #~ msgid "This task localises the desktop in Vietnamese."
  1303. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  1304. #~ msgid "Vietnamese GNOME desktop"
  1305. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  1306. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Vietnamese."
  1307. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  1308. #~ msgid "Vietnamese KDE desktop"
  1309. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  1310. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Vietnamese."
  1311. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  1312. #~ msgid "Welsh environment"
  1313. #~ msgstr "Entorn en gal·lès"
  1314. #~ msgid ""
  1315. #~ "This task installs packages and documentation in Welsh to help Welsh "
  1316. #~ "speaking people use Debian."
  1317. #~ msgstr ""
  1318. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en gal·lès, per ajudar als "
  1319. #~ "usuaris de parla gal·lesa a utilitzar Debian."
  1320. #~ msgid "Welsh desktop"
  1321. #~ msgstr "Escriptori en gal·lès"
  1322. #~ msgid "This task localises the desktop in Welsh."
  1323. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gal·lès."
  1324. #~ msgid "Welsh GNOME desktop"
  1325. #~ msgstr "Escriptori en gal·lès"
  1326. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Welsh."
  1327. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gal·lès."
  1328. #~ msgid "Welsh KDE desktop"
  1329. #~ msgstr "Escriptori en gal·lès"
  1330. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Welsh."
  1331. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gal·lès."
  1332. #~ msgid "Xhosa desktop"
  1333. #~ msgstr "Escriptori en xhosa"
  1334. #~ msgid "This task localises the desktop in Xhosa."
  1335. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xhosa."
  1336. #~ msgid "Xhosa GNOME desktop"
  1337. #~ msgstr "Escriptori en xhosa"
  1338. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Xhosa."
  1339. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xhosa."
  1340. #~ msgid "Xhosa KDE desktop"
  1341. #~ msgstr "Escriptori en xhosa"
  1342. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Xhosa."
  1343. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xhosa."
  1344. #~ msgid "Albanian desktop"
  1345. #~ msgstr "Escriptori en albanès"
  1346. #~ msgid "This task localises the desktop in Albanian."
  1347. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'albanès"
  1348. #~ msgid "Office environment"
  1349. #~ msgstr "Entorn d'oficina"
  1350. #~ msgid ""
  1351. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  1352. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  1353. #~ "a rather large collection of software."
  1354. #~ msgstr ""
  1355. #~ "Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat "
  1356. #~ "d'oficina, incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un "
  1357. #~ "programa de presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari "
  1358. #~ "prou gran."
  1359. #~ msgid "X window system"
  1360. #~ msgstr "Sistema de finestres X"
  1361. #~ msgid ""
  1362. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  1363. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  1364. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  1365. #~ msgstr ""
  1366. #~ "Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una "
  1367. #~ "estació de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les "
  1368. #~ "biblioteques X, un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup "
  1369. #~ "bàsic de clients i utilitats per a X."
  1370. #~ msgid "Broadband internet connection"
  1371. #~ msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
  1372. #~ msgid ""
  1373. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  1374. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  1375. #~ msgstr ""
  1376. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  1377. #~ "dels ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o "
  1378. #~ "pareguts."
  1379. #~ msgid "C and C++"
  1380. #~ msgstr "C i C++"
  1381. #~ msgid ""
  1382. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  1383. #~ "programming languages."
  1384. #~ msgstr ""
  1385. #~ "Un entorn complet per al desenvolupament de programes en els llenguatges "
  1386. #~ "de programació C i C++."
  1387. #~ msgid "Dialup internet"
  1388. #~ msgstr "Internet amb connexió telefònica"
  1389. #~ msgid ""
  1390. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  1391. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  1392. #~ msgstr ""
  1393. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  1394. #~ "dels ordinadors que utilitzen una connexió temporal telefònica (per "
  1395. #~ "mòdem, XDSI o similar)."
  1396. #~ msgid "Games"
  1397. #~ msgstr "Jocs"
  1398. #~ msgid ""
  1399. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  1400. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  1401. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  1402. #~ msgstr ""
  1403. #~ "Si seleccioneu aquesta tasca, s'instal·laran una ampla selecció de jocs, "
  1404. #~ "des dels jocs de text tradicionals de UNIX a jocs de cartes i ràpids jocs "
  1405. #~ "«arcade». No instal·larà tots els jocs que hi ha en Debian, però és un bon "
  1406. #~ "punt de partida."
  1407. #~ msgid "Java"
  1408. #~ msgstr "Java"
  1409. #~ msgid "A java development environment."
  1410. #~ msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."
  1411. #~ msgid "Debian Jr."
  1412. #~ msgstr "Debian Jr."
  1413. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  1414. #~ msgstr ""
  1415. #~ "Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."
  1416. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  1417. #~ msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"
  1418. #~ msgid ""
  1419. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  1420. #~ "kernel."
  1421. #~ msgstr ""
  1422. #~ "Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli "
  1423. #~ "personalitzat."
  1424. #~ msgid ""
  1425. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  1426. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  1427. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  1428. #~ msgstr ""
  1429. #~ "Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen "
  1430. #~ "trobar al sistema. Inclou algunes utilitats especials que per a portàtils "
  1431. #~ "que inclouen els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
  1432. #~ "Inpiron de Dell."
  1433. #~ msgid ""
  1434. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  1435. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  1436. #~ msgstr ""
  1437. #~ "Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard "
  1438. #~ "Base, permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
  1439. #~ msgid "Usenet news server"
  1440. #~ msgstr "Servidor de notícies Usenet"
  1441. #~ msgid ""
  1442. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  1443. #~ "for new Debian installations."
  1444. #~ msgstr ""
  1445. #~ "Aquesta tasca selecciona la versió preferida del servidor de notícies INN "
  1446. #~ "per a les noves instal·lacions de Debian."
  1447. #~ msgid ""
  1448. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  1449. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  1450. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  1451. #~ "operate a server."
  1452. #~ msgstr ""
  1453. #~ "No necessiteu aquest paquet si només voleu llegir les notícies des d'un "
  1454. #~ "servidor ja existent, només seleccioneu el client de notícies que "
  1455. #~ "desitgeu i aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu "
  1456. #~ "aquesta tasca si teniu intenció d'administrar un servidor."
  1457. #~ msgid "Python"
  1458. #~ msgstr "Python"
  1459. #~ msgid ""
  1460. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  1461. #~ "complex applications in Python."
  1462. #~ msgstr ""
  1463. #~ "Moltes eines i extensions de Python, per a desenvolupar scripts i "
  1464. #~ "aplicacions simples o complexes en Python."
  1465. #~ msgid "Scientific applications"
  1466. #~ msgstr "Aplicacions científiques"
  1467. #~ msgid ""
  1468. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  1469. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  1470. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  1471. #~ "visualization."
  1472. #~ msgstr ""
  1473. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball "
  1474. #~ "científic. Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou "
  1475. #~ "anàlisi i computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la "
  1476. #~ "seua visualització."
  1477. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  1478. #~ msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"
  1479. #~ msgid ""
  1480. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  1481. #~ "LaTeX."
  1482. #~ msgstr ""
  1483. #~ "Aquesta tasca proveeix els paquets necessaris per a composar documents en "
  1484. #~ "TeX/LaTeX."
  1485. #~ msgid "Conventional Unix server"
  1486. #~ msgstr "Servidor UNIX convencional"
  1487. #~ msgid ""
  1488. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  1489. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  1490. #~ "this includes a number of daemons."
  1491. #~ msgstr ""
  1492. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que es solen trobar en un servidor UNIX "
  1493. #~ "multi-usuari convencional amb usuaris remots. Doneu-vos per avisats qeu "
  1494. #~ "açò inclou un nombre de dimonis."
  1495. #~ msgid "Tcl/Tk"
  1496. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  1497. #~ msgid ""
  1498. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  1499. #~ "and Tk Toolkit."
  1500. #~ msgstr ""
  1501. #~ "Paquets utilitzats habitualment per al desenvolupament d'aplicacions que "
  1502. #~ "utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk."
  1503. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  1504. #~ msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"