You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

209 lines
5.9 KiB

  1. # translation of debian-tasks.po to Galician
  2. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  3. # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
  4. # Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2004
  5. # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: debian-tasks\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2008-06-10 13:59-0400\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-06-11 21:17+0100\n"
  13. "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. Description
  19. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  20. msgid "SQL database"
  21. msgstr "Base de datos SQL"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  24. msgid ""
  25. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  26. msgstr ""
  27. "Esta tarefa selecciona paquetes de cliente e servidor da base de datos "
  28. "PostgreSQL."
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  31. msgid ""
  32. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  33. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  34. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  35. "locking."
  36. msgstr ""
  37. "PostgreSQL é unha base de datos relacional SQL, que ofrece cada vez unha "
  38. "maior conformidade con SQL92 e algunhas características de SQL3. É axeitado "
  39. "para se empregar con acceso a bases de datos multiusuario, mediante a súa "
  40. "infraestructura transacional e o bloqueo de gran fino."
  41. #. Description
  42. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  43. msgid "Desktop environment"
  44. msgstr "Ambiente de escritorio"
  45. #. Description
  46. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  47. msgid ""
  48. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  49. "GNOME and KDE desktop tasks."
  50. msgstr ""
  51. "Esta tarefa fornece software básico de escritorio e serve coma unha base "
  52. "para as tarefas de escritorio de GNOME e KDE."
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  55. msgid "DNS server"
  56. msgstr "Servidor DNS"
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  59. msgid ""
  60. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  61. msgstr ""
  62. "Selecciona o servidor DNS BIND, documentación relacionada e paquetes de "
  63. "utilidades."
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  66. msgid "File server"
  67. msgstr "Servidor de ficheiros"
  68. #. Description
  69. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  70. msgid ""
  71. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  72. "NFS."
  73. msgstr ""
  74. "Esta tarefa configura o seu sistema para que sexa un servidor de ficheiros "
  75. "con soporte de CIFS e NFS."
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  78. msgid "GNOME desktop environment"
  79. msgstr "Ambiente de escritorio GNOME"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  82. msgid ""
  83. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  84. "environment."
  85. msgstr ""
  86. "Esta tarefa fornece software básico de \"escritorio\" empregando o ambiente "
  87. "de escritorio GNOME."
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  90. msgid "KDE desktop environment"
  91. msgstr "Ambiente de escritorio KDE"
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  94. msgid ""
  95. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  96. "Environment."
  97. msgstr ""
  98. "Esta tarefa fornece software básico de \"escritorio\" empregando o ambiente "
  99. "de escritorio KDE."
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  102. msgid "Laptop"
  103. msgstr "Portátil"
  104. #. Description
  105. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  106. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  107. msgstr "Esta tarefa instala software útil para un ordenador portátil."
  108. #. Description
  109. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  110. msgid "Mail server"
  111. msgstr "Servidor de correo"
  112. #. Description
  113. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  114. msgid ""
  115. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  116. "server system."
  117. msgstr ""
  118. "Esta tarefa selecciona un conxunto de paquetes útiles para un servidor de "
  119. "correo de propósito xeral."
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  122. msgid "manual package selection"
  123. msgstr "selección manual de paquetes"
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  126. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  127. msgstr "Escoller manualmente os paquetes para instalar en aptitude."
  128. #. Description
  129. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  130. msgid "Print server"
  131. msgstr "Servidor de impresión"
  132. #. Description
  133. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  134. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  135. msgstr ""
  136. "Esta tarefa configura o seu sistema para que sexa un servidor de impresión."
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  139. msgid "Standard system"
  140. msgstr "Sistema estándar"
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  143. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  144. msgstr "Esta tarefa instala un sistema pequeno en modo texto."
  145. #. Description
  146. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  147. msgid "Web server"
  148. msgstr "Servidor web"
  149. #. Description
  150. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  151. msgid ""
  152. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  153. msgstr ""
  154. "Esta tarefa selecciona paquetes útiles para un servidor web de propósito "
  155. "xeral."
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  158. msgid "Xfce desktop environment"
  159. msgstr "Ambiente de escritorio Xfce"
  160. #. Description
  161. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  162. msgid ""
  163. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  164. "environment."
  165. msgstr ""
  166. "Esta tarefa fornece software básico de \"escritorio\" empregando o ambiente "
  167. "de escritorio Xfce."
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  170. msgid "LXDE desktop environment"
  171. msgstr "Ambiente de escritorio LXDE"
  172. #. Description
  173. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  174. msgid ""
  175. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  176. "environment."
  177. msgstr ""
  178. "Esta tarefa fornece software básico de \"escritorio\" empregando o ambiente "
  179. "de escritorio LXDE."