You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

2427 lines
76 KiB

  1. # Polish translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) 2004-2008
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-06-10 13:59-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-02-04 11:11+0100\n"
  12. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  19. msgid "SQL database"
  20. msgstr "Baza danych SQL"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  23. msgid ""
  24. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  25. msgstr ""
  26. "To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."
  27. #. Description
  28. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  29. msgid ""
  30. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  31. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  32. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  33. "locking."
  34. msgstr ""
  35. "PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
  36. "zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
  37. "wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
  38. "rozwi±zaniom blokowania dostêpu."
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  41. msgid "Desktop environment"
  42. msgstr "¦rodowisko graficzne"
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  45. msgid ""
  46. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  47. "GNOME and KDE desktop tasks."
  48. msgstr ""
  49. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie biurkowe i jest podstaw± "
  50. "zadañ GNOME i KDE."
  51. #. Description
  52. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  53. msgid "DNS server"
  54. msgstr "Serwer DNS"
  55. #. Description
  56. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  57. msgid ""
  58. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  59. msgstr ""
  60. "Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."
  61. #. Description
  62. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  63. msgid "File server"
  64. msgstr "Serwer plików"
  65. #. Description
  66. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  67. msgid ""
  68. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  69. "NFS."
  70. msgstr ""
  71. "To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno CIFS jak i NFS."
  72. #. Description
  73. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  74. msgid "GNOME desktop environment"
  75. msgstr "Graficzne ¶rodowisko GNOME"
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  78. msgid ""
  79. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  80. "environment."
  81. msgstr ""
  82. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  83. "¶rodowiska GNOME."
  84. #. Description
  85. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  86. msgid "KDE desktop environment"
  87. msgstr "¦rodowisko graficzne KDE"
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  90. msgid ""
  91. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  92. "Environment."
  93. msgstr ""
  94. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  95. "¶rodowiska KDE."
  96. #. Description
  97. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  98. msgid "Laptop"
  99. msgstr "Laptop"
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  102. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  103. msgstr ""
  104. "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
  105. #. Description
  106. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  107. msgid "Mail server"
  108. msgstr "Serwer pocztowy"
  109. #. Description
  110. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  111. msgid ""
  112. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  113. "server system."
  114. msgstr ""
  115. "To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
  116. "ogólnego przeznaczenia."
  117. #. Description
  118. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  119. msgid "manual package selection"
  120. msgstr "rêczny wybór pakietów"
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  123. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  124. msgstr "Rêczne wybieranie pakietów do instalacji w aptitude."
  125. #. Description
  126. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  127. msgid "Print server"
  128. msgstr "Serwer druku"
  129. #. Description
  130. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  131. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  132. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  133. #. Description
  134. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  135. msgid "Standard system"
  136. msgstr "System podstawowy"
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  139. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  140. msgstr "To zadanie instaluje rozs±dnie ma³y system w trybie tekstowym."
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  143. msgid "Web server"
  144. msgstr "Serwer WWW"
  145. #. Description
  146. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  147. msgid ""
  148. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  149. msgstr ""
  150. "To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."
  151. #. Description
  152. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  153. msgid "Xfce desktop environment"
  154. msgstr "Graficzne ¶rodowisko Xfce"
  155. #. Description
  156. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  157. msgid ""
  158. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  159. "environment."
  160. msgstr ""
  161. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  162. "¶rodowiska Xfce."
  163. #. Description
  164. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  165. msgid "LXDE desktop environment"
  166. msgstr "Graficzne ¶rodowisko LXDE"
  167. #. Description
  168. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  169. msgid ""
  170. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  171. "environment."
  172. msgstr ""
  173. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  174. "¶rodowiska LXDE."
  175. #~ msgid "Amharic environment"
  176. #~ msgstr "¦rodowisko amharskie"
  177. #~ msgid ""
  178. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  179. #~ "makes it easier for Amharic speakers to use Debian."
  180. #~ msgstr ""
  181. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  182. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem amharskim."
  183. #~ msgid "Amharic desktop"
  184. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
  185. #~ msgid "This task localises the desktop in Amharic."
  186. #~ msgstr ""
  187. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  188. #~ "amharsku."
  189. #~ msgid "Amharic GNOME desktop"
  190. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
  191. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Amharic."
  192. #~ msgstr ""
  193. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  194. #~ "amharsku."
  195. #~ msgid "Amharic KDE desktop"
  196. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
  197. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Amharic."
  198. #~ msgstr ""
  199. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  200. #~ "amharsku."
  201. #~ msgid "Arabic environment"
  202. #~ msgstr "¦rodowisko arabskie"
  203. #~ msgid ""
  204. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  205. #~ "makes it easier for Arabic speakers to use Debian."
  206. #~ msgstr ""
  207. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  208. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."
  209. #~ msgid "Arabic desktop"
  210. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
  211. #~ msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  212. #~ msgstr ""
  213. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  214. #~ "arabsku."
  215. #~ msgid "Arabic GNOME desktop"
  216. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
  217. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Arabic."
  218. #~ msgstr ""
  219. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  220. #~ "arabsku."
  221. #~ msgid "Arabic KDE desktop"
  222. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
  223. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Arabic."
  224. #~ msgstr ""
  225. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  226. #~ "arabsku."
  227. #~ msgid "Basque desktop"
  228. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
  229. #~ msgid "This task localises the desktop in Basque."
  230. #~ msgstr ""
  231. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  232. #~ "baskijsku."
  233. #~ msgid "Basque GNOME desktop"
  234. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
  235. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Basque."
  236. #~ msgstr ""
  237. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  238. #~ "baskijsku."
  239. #~ msgid "Basque KDE desktop"
  240. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
  241. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Basque."
  242. #~ msgstr ""
  243. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  244. #~ "baskijsku."
  245. #~ msgid "Belarusian environment"
  246. #~ msgstr "¦rodowisko bia³oruskie"
  247. #~ msgid ""
  248. #~ "This task installs packages and documentation in Belarusian to help "
  249. #~ "Belarusian speaking people use Debian."
  250. #~ msgstr ""
  251. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku bia³oruskim, by "
  252. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  253. #~ msgid "Belarusian desktop"
  254. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
  255. #~ msgid "This task localises the desktop in Belarusian."
  256. #~ msgstr ""
  257. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  258. #~ "bia³orusku."
  259. #~ msgid "Belarusian GNOME desktop"
  260. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
  261. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Belarusian."
  262. #~ msgstr ""
  263. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  264. #~ "bia³orusku."
  265. #~ msgid "Belarusian KDE desktop"
  266. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
  267. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Belarusian."
  268. #~ msgstr ""
  269. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  270. #~ "bia³orusku."
  271. #~ msgid "Bengali environment"
  272. #~ msgstr "¦rodowisko bengalskie"
  273. #~ msgid ""
  274. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  275. #~ "makes it easier for Bengali speakers to use Debian."
  276. #~ msgstr ""
  277. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  278. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem bengalskim."
  279. #~ msgid "Bengali desktop"
  280. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
  281. #~ msgid "This task localises the desktop in Bengali."
  282. #~ msgstr ""
  283. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  284. #~ "bengalsku."
  285. #~ msgid "Bengali GNOME desktop"
  286. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
  287. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bengali."
  288. #~ msgstr ""
  289. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  290. #~ "bengalsku."
  291. #~ msgid "Bengali KDE desktop"
  292. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
  293. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bengali."
  294. #~ msgstr ""
  295. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  296. #~ "bengalsku."
  297. #~ msgid "Bosnian environment"
  298. #~ msgstr "¦rodowisko bo¶niackie"
  299. #~ msgid ""
  300. #~ "This task installs packages and documentation in Bosnian to help Bosnian "
  301. #~ "speaking people use Debian."
  302. #~ msgstr ""
  303. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku bo¶niackim, by pomóc "
  304. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  305. #~ msgid "Bosnian desktop"
  306. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
  307. #~ msgid "This task localises the desktop in Bosnian."
  308. #~ msgstr ""
  309. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  310. #~ "bo¶niacku."
  311. #~ msgid "Bosnian GNOME desktop"
  312. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
  313. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bosnian."
  314. #~ msgstr ""
  315. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  316. #~ "bo¶niacku."
  317. #~ msgid "Bosnian KDE desktop"
  318. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
  319. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bosnian."
  320. #~ msgstr ""
  321. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  322. #~ "bo¶niacku."
  323. #~ msgid "Brazilian Portuguese environment"
  324. #~ msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  325. #~ msgid ""
  326. #~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  327. #~ "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  328. #~ msgstr ""
  329. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
  330. #~ "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  331. #~ "Debiana."
  332. #~ msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  333. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  334. #~ msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  335. #~ msgstr ""
  336. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  337. #~ "portugalsku (brazylijski)."
  338. #~ msgid "Brazilian Portuguese GNOME desktop"
  339. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  340. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Brazilian Portuguese."
  341. #~ msgstr ""
  342. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  343. #~ "portugalsku (brazylijski)."
  344. #~ msgid "Brazilian Portuguese KDE desktop"
  345. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  346. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Brazilian Portuguese."
  347. #~ msgstr ""
  348. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  349. #~ "portugalsku (brazylijski)."
  350. #~ msgid "British English environment"
  351. #~ msgstr "¦rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  352. #~ msgid ""
  353. #~ "This task installs packages and documentation in British English to help "
  354. #~ "British English speaking people use Debian."
  355. #~ msgstr ""
  356. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku angielskim "
  357. #~ "(brytyjskim) by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  358. #~ "Debiana."
  359. #~ msgid "British English desktop"
  360. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  361. #~ msgid "This task localises the desktop in British English."
  362. #~ msgstr ""
  363. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  364. #~ "angielsku (brytyjsku)."
  365. #~ msgid "British GNOME desktop"
  366. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  367. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in British."
  368. #~ msgstr ""
  369. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  370. #~ "irlandzku."
  371. #~ msgid "British KDE desktop"
  372. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  373. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in British."
  374. #~ msgstr ""
  375. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  376. #~ "irlandzku."
  377. #~ msgid "Bulgarian environment"
  378. #~ msgstr "¦rodowisko bu³garskie"
  379. #~ msgid ""
  380. #~ "This task installs programs and data files that make it easier for "
  381. #~ "Bulgarian speakers to use Debian."
  382. #~ msgstr ""
  383. #~ "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  384. #~ "pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim."
  385. #~ msgid "Bulgarian desktop"
  386. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  387. #~ msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  388. #~ msgstr ""
  389. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  390. #~ "bu³garsku."
  391. #~ msgid "Bulgarian GNOME desktop"
  392. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  393. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bulgarian."
  394. #~ msgstr ""
  395. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  396. #~ "bu³garsku."
  397. #~ msgid "Bulgarian KDE desktop"
  398. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  399. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bulgarian."
  400. #~ msgstr ""
  401. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  402. #~ "bu³garsku."
  403. #~ msgid "Catalan environment"
  404. #~ msgstr "¦rodowisko kataloñskie"
  405. #~ msgid ""
  406. #~ "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  407. #~ "speaking people use Debian."
  408. #~ msgstr ""
  409. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by "
  410. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  411. #~ msgid "Catalan desktop"
  412. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  413. #~ msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  414. #~ msgstr ""
  415. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  416. #~ "kataloñsku."
  417. #~ msgid "Catalan GNOME desktop"
  418. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  419. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Catalan."
  420. #~ msgstr ""
  421. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  422. #~ "kataloñsku."
  423. #~ msgid "Catalan KDE desktop"
  424. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  425. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Catalan."
  426. #~ msgstr ""
  427. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  428. #~ "kataloñsku."
  429. #~ msgid "Simplified Chinese environment"
  430. #~ msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  431. #~ msgid ""
  432. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  433. #~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified "
  434. #~ "Chinese encoding."
  435. #~ msgstr ""
  436. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  437. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  438. #~ "wykorzystaniem uproszczonego kodowania."
  439. #~ msgid "Simplified Chinese desktop"
  440. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  441. #~ msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  442. #~ msgstr ""
  443. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  444. #~ "chiñsku (uproszczony)."
  445. #~ msgid "Chinese-s GNOME desktop"
  446. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  447. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-s."
  448. #~ msgstr ""
  449. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  450. #~ "wietnamsku."
  451. #~ msgid "Chinese-s KDE desktop"
  452. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  453. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-s."
  454. #~ msgstr ""
  455. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  456. #~ "wietnamsku."
  457. #~ msgid "Traditional Chinese environment"
  458. #~ msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  459. #~ msgid ""
  460. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  461. #~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional "
  462. #~ "Chinese encoding."
  463. #~ msgstr ""
  464. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  465. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  466. #~ "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."
  467. #~ msgid "Traditional Chinese desktop"
  468. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  469. #~ msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  470. #~ msgstr ""
  471. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  472. #~ "chiñsku (tradycyjny)."
  473. #~ msgid "Chinese-t GNOME desktop"
  474. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  475. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-t."
  476. #~ msgstr ""
  477. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  478. #~ "wietnamsku."
  479. #~ msgid "Chinese-t KDE desktop"
  480. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  481. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-t."
  482. #~ msgstr ""
  483. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  484. #~ "wietnamsku."
  485. #~ msgid "Croatian environment"
  486. #~ msgstr "¦rodowisko chorwackie"
  487. #~ msgid ""
  488. #~ "This task installs packages and documentation in Croatian to help "
  489. #~ "Croatian speaking people use Debian."
  490. #~ msgstr ""
  491. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku chorwackim, by pomóc "
  492. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  493. #~ msgid "Croatian desktop"
  494. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
  495. #~ msgid "This task localises the desktop in Croatian."
  496. #~ msgstr ""
  497. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  498. #~ "chorwacku."
  499. #~ msgid "Croatian GNOME desktop"
  500. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
  501. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Croatian."
  502. #~ msgstr ""
  503. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  504. #~ "chorwacku."
  505. #~ msgid "Croatian KDE desktop"
  506. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
  507. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Croatian."
  508. #~ msgstr ""
  509. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  510. #~ "chorwacku."
  511. #~ msgid "Cyrillic environment"
  512. #~ msgstr "¦rodowisko cyrylickie"
  513. #~ msgid ""
  514. #~ "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in "
  515. #~ "order to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, "
  516. #~ "Russian, Serbian and Ukrainian."
  517. #~ msgstr ""
  518. #~ "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, "
  519. #~ "które jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, "
  520. #~ "bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."
  521. #~ msgid "Cyrillic desktop"
  522. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  523. #~ msgid ""
  524. #~ "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  525. #~ "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  526. #~ msgstr ""
  527. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
  528. #~ "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
  529. #~ "ukraiñski."
  530. #~ msgid "Cyrillic GNOME desktop"
  531. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  532. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Cyrillic."
  533. #~ msgstr ""
  534. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  535. #~ "arabsku."
  536. #~ msgid "Cyrillic KDE desktop"
  537. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  538. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Cyrillic."
  539. #~ msgstr ""
  540. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  541. #~ "arabsku."
  542. #~ msgid "Czech environment"
  543. #~ msgstr "¦rodowisko czeskie"
  544. #~ msgid ""
  545. #~ "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  546. #~ "speaking people use Debian."
  547. #~ msgstr ""
  548. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc "
  549. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  550. #~ msgid "Czech desktop"
  551. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  552. #~ msgid "This task localises the desktop in Czech."
  553. #~ msgstr ""
  554. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  555. #~ "czesku."
  556. #~ msgid "Czech GNOME desktop"
  557. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  558. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Czech."
  559. #~ msgstr ""
  560. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  561. #~ "czesku."
  562. #~ msgid "Czech KDE desktop"
  563. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  564. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Czech."
  565. #~ msgstr ""
  566. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  567. #~ "czesku."
  568. #~ msgid "Danish environment"
  569. #~ msgstr "¦rodowisko duñskie"
  570. #~ msgid ""
  571. #~ "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  572. #~ "speaking people use Debian."
  573. #~ msgstr ""
  574. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
  575. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  576. #~ msgid "Danish desktop"
  577. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  578. #~ msgid "This task localises the desktop in Danish."
  579. #~ msgstr ""
  580. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  581. #~ "duñsku."
  582. #~ msgid "Danish GNOME desktop"
  583. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  584. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Danish."
  585. #~ msgstr ""
  586. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  587. #~ "duñsku."
  588. #~ msgid "Danish KDE desktop"
  589. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  590. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Danish."
  591. #~ msgstr ""
  592. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  593. #~ "duñsku."
  594. #~ msgid "Dutch environment"
  595. #~ msgstr "¦rodowisko holenderskie"
  596. #~ msgid ""
  597. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  598. #~ "makes it easier for Dutch speakers to use Debian."
  599. #~ msgstr ""
  600. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  601. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem holenderskim."
  602. #~ msgid "Dutch desktop"
  603. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
  604. #~ msgid "This task localises the desktop in Dutch."
  605. #~ msgstr ""
  606. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  607. #~ "holendersku."
  608. #~ msgid "Dutch GNOME desktop"
  609. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
  610. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dutch."
  611. #~ msgstr ""
  612. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  613. #~ "holendersku."
  614. #~ msgid "Dutch KDE desktop"
  615. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
  616. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dutch."
  617. #~ msgstr ""
  618. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  619. #~ "holendersku."
  620. #~ msgid "Dzongkha desktop"
  621. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
  622. #~ msgid "This task localises the desktop in Dzongkha."
  623. #~ msgstr ""
  624. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  625. #~ "jêzyku Dzongkha."
  626. #~ msgid "Dzongkha GNOME desktop"
  627. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
  628. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dzongkha."
  629. #~ msgstr ""
  630. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  631. #~ "jêzyku Dzongkha."
  632. #~ msgid "Dzongkha KDE desktop"
  633. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
  634. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dzongkha."
  635. #~ msgstr ""
  636. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  637. #~ "jêzyku Dzongkha."
  638. #~ msgid "Esperanto desktop"
  639. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  640. #~ msgid "This task localises the desktop in Esperanto."
  641. #~ msgstr ""
  642. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  643. #~ "Esperanto."
  644. #~ msgid "Esperanto GNOME desktop"
  645. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  646. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Esperanto."
  647. #~ msgstr ""
  648. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  649. #~ "Esperanto."
  650. #~ msgid "Esperanto KDE desktop"
  651. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  652. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Esperanto."
  653. #~ msgstr ""
  654. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  655. #~ "Esperanto."
  656. #~ msgid "Estonian desktop"
  657. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  658. #~ msgid "This task localises the desktop in Estonian."
  659. #~ msgstr ""
  660. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  661. #~ "estoñsku."
  662. #~ msgid "Estonian GNOME desktop"
  663. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  664. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Estonian."
  665. #~ msgstr ""
  666. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  667. #~ "estoñsku."
  668. #~ msgid "Estonian KDE desktop"
  669. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  670. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Estonian."
  671. #~ msgstr ""
  672. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  673. #~ "estoñsku."
  674. #~ msgid "Finnish environment"
  675. #~ msgstr "¦rodowisko fiñskie"
  676. #~ msgid ""
  677. #~ "This task installs packages and documentation in Finnish to help Finnish "
  678. #~ "speaking people use Debian."
  679. #~ msgstr ""
  680. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku fiñskim, by pomóc "
  681. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  682. #~ msgid "Finnish desktop"
  683. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
  684. #~ msgid "This task localises the desktop in Finnish."
  685. #~ msgstr ""
  686. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  687. #~ "fiñsku."
  688. #~ msgid "Finnish GNOME desktop"
  689. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
  690. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Finnish."
  691. #~ msgstr ""
  692. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  693. #~ "fiñsku."
  694. #~ msgid "Finnish KDE desktop"
  695. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
  696. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Finnish."
  697. #~ msgstr ""
  698. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  699. #~ "fiñsku."
  700. #~ msgid "French environment"
  701. #~ msgstr "¦rodowisko francuskie"
  702. #~ msgid ""
  703. #~ "This task installs packages and documentation in French to help French "
  704. #~ "speaking people use Debian."
  705. #~ msgstr ""
  706. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
  707. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  708. #~ msgid "French desktop"
  709. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  710. #~ msgid "This task localises the desktop in French."
  711. #~ msgstr ""
  712. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  713. #~ "francusku."
  714. #~ msgid "French GNOME desktop"
  715. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  716. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in French."
  717. #~ msgstr ""
  718. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  719. #~ "francusku."
  720. #~ msgid "French KDE desktop"
  721. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  722. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in French."
  723. #~ msgstr ""
  724. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  725. #~ "francusku."
  726. #~ msgid "Galician environment"
  727. #~ msgstr "¦rodowisko galicyjskie"
  728. #~ msgid ""
  729. #~ "This task installs packages and documentation in Galician to help "
  730. #~ "Galician speaking people use Debian."
  731. #~ msgstr ""
  732. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku galicyjskim, by "
  733. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  734. #~ msgid "Galician desktop"
  735. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
  736. #~ msgid "This task localises the desktop in Galician."
  737. #~ msgstr ""
  738. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  739. #~ "galicyjsku."
  740. #~ msgid "Galician GNOME desktop"
  741. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
  742. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Galician."
  743. #~ msgstr ""
  744. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  745. #~ "galicyjsku."
  746. #~ msgid "Galician KDE desktop"
  747. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
  748. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Galician."
  749. #~ msgstr ""
  750. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  751. #~ "galicyjsku."
  752. #~ msgid "Georgian desktop"
  753. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
  754. #~ msgid "This task localises the desktop in Georgian."
  755. #~ msgstr ""
  756. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  757. #~ "gruziñsku."
  758. #~ msgid "German environment"
  759. #~ msgstr "¦rodowisko niemieckie"
  760. #~ msgid ""
  761. #~ "This task installs packages and documentation in German to help German "
  762. #~ "speaking people use Debian."
  763. #~ msgstr ""
  764. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
  765. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  766. #~ msgid "German desktop"
  767. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  768. #~ msgid "This task localises the desktop in German."
  769. #~ msgstr ""
  770. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  771. #~ "niemiecku."
  772. #~ msgid "German GNOME desktop"
  773. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  774. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in German."
  775. #~ msgstr ""
  776. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  777. #~ "niemiecku."
  778. #~ msgid "German KDE desktop"
  779. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  780. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in German."
  781. #~ msgstr ""
  782. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  783. #~ "niemiecku."
  784. #~ msgid "Greek environment"
  785. #~ msgstr "¦rodowisko greckie"
  786. #~ msgid ""
  787. #~ "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  788. #~ "speaking people use Debian."
  789. #~ msgstr ""
  790. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
  791. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  792. #~ msgid "Greek desktop"
  793. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  794. #~ msgid "This task localises the desktop in Greek."
  795. #~ msgstr ""
  796. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  797. #~ "grecku."
  798. #~ msgid "Greek GNOME desktop"
  799. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  800. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Greek."
  801. #~ msgstr ""
  802. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  803. #~ "grecku."
  804. #~ msgid "Greek KDE desktop"
  805. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  806. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Greek."
  807. #~ msgstr ""
  808. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  809. #~ "grecku."
  810. #~ msgid "Gujarati desktop"
  811. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
  812. #~ msgid "This task localises the desktop in Gujarati."
  813. #~ msgstr ""
  814. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  815. #~ "gud¿aracku."
  816. #~ msgid "Gujurati GNOME desktop"
  817. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
  818. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Gujurati."
  819. #~ msgstr ""
  820. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  821. #~ "gud¿aracku."
  822. #~ msgid "Gujurati KDE desktop"
  823. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
  824. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Gujurati."
  825. #~ msgstr ""
  826. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  827. #~ "gud¿aracku."
  828. #~ msgid "Hebrew environment"
  829. #~ msgstr "¦rodowisko hebrajskie"
  830. #~ msgid ""
  831. #~ "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  832. #~ "speaking people use Debian."
  833. #~ msgstr ""
  834. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
  835. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  836. #~ msgid "Hebrew desktop"
  837. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  838. #~ msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  839. #~ msgstr ""
  840. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  841. #~ "hebrajsku."
  842. #~ msgid "Hebrew GNOME desktop"
  843. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  844. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hebrew."
  845. #~ msgstr ""
  846. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  847. #~ "hebrajsku."
  848. #~ msgid "Hebrew KDE desktop"
  849. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  850. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hebrew."
  851. #~ msgstr ""
  852. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  853. #~ "hebrajsku."
  854. #~ msgid "Hindi environment"
  855. #~ msgstr "¦rodowisko hindi"
  856. #~ msgid ""
  857. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  858. #~ "makes it easier for Hindi speakers to use Debian."
  859. #~ msgstr ""
  860. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  861. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem hindi."
  862. #~ msgid "Hindi desktop"
  863. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
  864. #~ msgid "This task localises the desktop in Hindi."
  865. #~ msgstr ""
  866. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  867. #~ "jêzyku hindi."
  868. #~ msgid "Hindi GNOME desktop"
  869. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
  870. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hindi."
  871. #~ msgstr ""
  872. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  873. #~ "jêzyku hindi."
  874. #~ msgid "Hindi KDE desktop"
  875. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
  876. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hindi."
  877. #~ msgstr ""
  878. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  879. #~ "jêzyku hindi."
  880. #~ msgid "Hungarian environment"
  881. #~ msgstr "¦rodowisko wêgierskie"
  882. #~ msgid ""
  883. #~ "This task installs packages and documentation in Hungarian to help "
  884. #~ "Hungarian speaking people use Debian."
  885. #~ msgstr ""
  886. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku wêgierskim, by pomóc "
  887. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  888. #~ msgid "Hungarian desktop"
  889. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
  890. #~ msgid "This task localises the desktop in Hungarian."
  891. #~ msgstr ""
  892. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  893. #~ "wêgiersku."
  894. #~ msgid "Hungarian GNOME desktop"
  895. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
  896. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hungarian."
  897. #~ msgstr ""
  898. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  899. #~ "wêgiersku."
  900. #~ msgid "Hungarian KDE desktop"
  901. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
  902. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hungarian."
  903. #~ msgstr ""
  904. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  905. #~ "wêgiersku."
  906. #~ msgid "Icelandic environment"
  907. #~ msgstr "¦rodowisko islandzkie"
  908. #~ msgid ""
  909. #~ "This task installs packages and documentation in Icelandic to help "
  910. #~ "Icelandic speaking people use Debian."
  911. #~ msgstr ""
  912. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku islandzkim, by pomóc "
  913. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  914. #~ msgid "Icelandic desktop"
  915. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
  916. #~ msgid "This task localises the desktop in Icelandic."
  917. #~ msgstr ""
  918. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  919. #~ "islandzku."
  920. #~ msgid "Icelandic GNOME desktop"
  921. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
  922. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Icelandic."
  923. #~ msgstr ""
  924. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  925. #~ "islandzku."
  926. #~ msgid "Icelandic KDE desktop"
  927. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
  928. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Icelandic."
  929. #~ msgstr ""
  930. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  931. #~ "islandzku."
  932. #~ msgid "Irish environment"
  933. #~ msgstr "¦rodowisko irlandzkie"
  934. #~ msgid ""
  935. #~ "This task installs packages and documentation in Irish to help Irish "
  936. #~ "speaking people use Debian."
  937. #~ msgstr ""
  938. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku irlandzkim, by pomóc "
  939. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  940. #~ msgid "Irish desktop"
  941. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
  942. #~ msgid "This task localises the desktop in Irish."
  943. #~ msgstr ""
  944. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  945. #~ "irlandzku."
  946. #~ msgid "Irish GNOME desktop"
  947. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
  948. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Irish."
  949. #~ msgstr ""
  950. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  951. #~ "irlandzku."
  952. #~ msgid "Irish KDE desktop"
  953. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
  954. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Irish."
  955. #~ msgstr ""
  956. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  957. #~ "irlandzku."
  958. #~ msgid "Italian environment"
  959. #~ msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  960. #~ msgid ""
  961. #~ "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  962. #~ "speaking people use Debian."
  963. #~ msgstr ""
  964. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  965. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  966. #~ msgid "Italian desktop"
  967. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  968. #~ msgid "This task localises the desktop in Italian."
  969. #~ msgstr ""
  970. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  971. #~ "w³osku."
  972. #~ msgid "Italian GNOME desktop"
  973. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  974. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Italian."
  975. #~ msgstr ""
  976. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  977. #~ "w³osku."
  978. #~ msgid "Italian KDE desktop"
  979. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  980. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Italian."
  981. #~ msgstr ""
  982. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  983. #~ "w³osku."
  984. #~ msgid "Japanese environment"
  985. #~ msgstr "¦rodowisko japoñskie"
  986. #~ msgid ""
  987. #~ "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to "
  988. #~ "use Debian."
  989. #~ msgstr ""
  990. #~ "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
  991. #~ "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  992. #~ msgid "Japanese desktop"
  993. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  994. #~ msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  995. #~ msgstr ""
  996. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  997. #~ "japoñsku."
  998. #~ msgid "Japanese GNOME desktop"
  999. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  1000. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Japanese."
  1001. #~ msgstr ""
  1002. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1003. #~ "japoñsku."
  1004. #~ msgid "Japanese KDE desktop"
  1005. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  1006. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Japanese."
  1007. #~ msgstr ""
  1008. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1009. #~ "japoñsku."
  1010. #~ msgid "Khmer environment"
  1011. #~ msgstr "¦rodowisko khmerskie"
  1012. #~ msgid ""
  1013. #~ "This task installs packages and documentation in Khmer to help Khmer "
  1014. #~ "speaking people use Debian."
  1015. #~ msgstr ""
  1016. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku khmerskim, by pomóc "
  1017. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1018. #~ msgid "Khmer desktop"
  1019. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
  1020. #~ msgid "This task localises the desktop in Khmer."
  1021. #~ msgstr ""
  1022. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1023. #~ "khmersku."
  1024. #~ msgid "Khmer GNOME desktop"
  1025. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
  1026. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Khmer."
  1027. #~ msgstr ""
  1028. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1029. #~ "khmersku."
  1030. #~ msgid "Khmer KDE desktop"
  1031. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
  1032. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Khmer."
  1033. #~ msgstr ""
  1034. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1035. #~ "khmersku."
  1036. #~ msgid "Korean environment"
  1037. #~ msgstr "¦rodowisko koreañskie"
  1038. #~ msgid ""
  1039. #~ "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to "
  1040. #~ "use Debian."
  1041. #~ msgstr ""
  1042. #~ "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  1043. #~ "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  1044. #~ msgid "Korean desktop"
  1045. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  1046. #~ msgid "This task localises the desktop in Korean."
  1047. #~ msgstr ""
  1048. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1049. #~ "koreañsku."
  1050. #~ msgid "Korean GNOME desktop"
  1051. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  1052. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Korean."
  1053. #~ msgstr ""
  1054. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1055. #~ "koreañsku."
  1056. #~ msgid "Korean KDE desktop"
  1057. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  1058. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Korean."
  1059. #~ msgstr ""
  1060. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1061. #~ "koreañsku."
  1062. #~ msgid "Kurdish environment"
  1063. #~ msgstr "¦rodowisko kurdyjskie"
  1064. #~ msgid ""
  1065. #~ "This task installs packages and documentation in Kurdish to help Kurds "
  1066. #~ "use Debian."
  1067. #~ msgstr ""
  1068. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kurdyjskim, by pomóc "
  1069. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1070. #~ msgid "Kurdish desktop"
  1071. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
  1072. #~ msgid "This task localises the desktop in Kurdish."
  1073. #~ msgstr ""
  1074. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1075. #~ "kurdyjsku."
  1076. #~ msgid "Kurdish GNOME desktop"
  1077. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
  1078. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Kurdish."
  1079. #~ msgstr ""
  1080. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1081. #~ "kurdyjsku."
  1082. #~ msgid "Kurdish KDE desktop"
  1083. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
  1084. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Kurdish."
  1085. #~ msgstr ""
  1086. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1087. #~ "kurdyjsku."
  1088. #~ msgid "Latvian desktop"
  1089. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
  1090. #~ msgid "This task localises the desktop in Latvian."
  1091. #~ msgstr ""
  1092. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1093. #~ "³otewsku."
  1094. #~ msgid "Latvian GNOME desktop"
  1095. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
  1096. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Latvian."
  1097. #~ msgstr ""
  1098. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1099. #~ "³otewsku."
  1100. #~ msgid "Latvian KDE desktop"
  1101. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
  1102. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Latvian."
  1103. #~ msgstr ""
  1104. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1105. #~ "³otewsku."
  1106. #~ msgid "Lithuanian environment"
  1107. #~ msgstr "¦rodowisko litewskie"
  1108. #~ msgid ""
  1109. #~ "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  1110. #~ "Lithuanian speaking people use Debian."
  1111. #~ msgstr ""
  1112. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
  1113. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1114. #~ msgid "Lithuanian desktop"
  1115. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  1116. #~ msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  1117. #~ msgstr ""
  1118. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1119. #~ "litewsku."
  1120. #~ msgid "Lithuanian GNOME desktop"
  1121. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  1122. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Lithuanian."
  1123. #~ msgstr ""
  1124. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1125. #~ "litewsku."
  1126. #~ msgid "Lithuanian KDE desktop"
  1127. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  1128. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Lithuanian."
  1129. #~ msgstr ""
  1130. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1131. #~ "litewsku."
  1132. #~ msgid "Macedonian environment"
  1133. #~ msgstr "¦rodowisko macedoñskie"
  1134. #~ msgid ""
  1135. #~ "This task installs packages and documentation in Macedonian to help "
  1136. #~ "Macedonian speaking people use Debian."
  1137. #~ msgstr ""
  1138. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku macedoñskim, by "
  1139. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1140. #~ msgid "Macedonian desktop"
  1141. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
  1142. #~ msgid "This task localises the desktop in Macedonian."
  1143. #~ msgstr ""
  1144. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1145. #~ "macedoñsku."
  1146. #~ msgid "Macedonian GNOME desktop"
  1147. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
  1148. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Macedonian."
  1149. #~ msgstr ""
  1150. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1151. #~ "macedoñsku."
  1152. #~ msgid "Macedonian KDE desktop"
  1153. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
  1154. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Macedonian."
  1155. #~ msgstr ""
  1156. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1157. #~ "macedoñsku."
  1158. #~ msgid "Malayalam desktop"
  1159. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
  1160. #~ msgid "This task localises the desktop in Malayalam."
  1161. #~ msgstr ""
  1162. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1163. #~ "jêzyku malajalam."
  1164. #~ msgid "Malayalam GNOME desktop"
  1165. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
  1166. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Malayalam."
  1167. #~ msgstr ""
  1168. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1169. #~ "jêzyku malajalam."
  1170. #~ msgid "Malayalam KDE desktop"
  1171. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
  1172. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Malayalam."
  1173. #~ msgstr ""
  1174. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1175. #~ "jêzyku malajalam."
  1176. #~ msgid "Nepali desktop"
  1177. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
  1178. #~ msgid "This task localises the desktop in Nepali."
  1179. #~ msgstr ""
  1180. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1181. #~ "nepalsku."
  1182. #~ msgid "Nepali GNOME desktop"
  1183. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
  1184. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Nepali."
  1185. #~ msgstr ""
  1186. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1187. #~ "nepalsku."
  1188. #~ msgid "Nepali KDE desktop"
  1189. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
  1190. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Nepali."
  1191. #~ msgstr ""
  1192. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1193. #~ "nepalsku."
  1194. #~ msgid "North Sami environment"
  1195. #~ msgstr "¦rodowisko tajskie"
  1196. #~ msgid ""
  1197. #~ "This task installs packages and documentation in North Sami to help North "
  1198. #~ "Sami speaking people use Debian."
  1199. #~ msgstr ""
  1200. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  1201. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1202. #~ msgid "North Sami desktop"
  1203. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
  1204. #~ msgid "This task localises the desktop in North Sami."
  1205. #~ msgstr ""
  1206. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1207. #~ "pó³nocnolapoñsku."
  1208. #~ msgid "North Sami GNOME desktop"
  1209. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
  1210. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in North Sami."
  1211. #~ msgstr ""
  1212. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1213. #~ "pó³nocnolapoñsku."
  1214. #~ msgid "North Sami KDE desktop"
  1215. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
  1216. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in North Sami."
  1217. #~ msgstr ""
  1218. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1219. #~ "pó³nocnolapoñsku."
  1220. #~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  1221. #~ msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  1222. #~ msgid ""
  1223. #~ "This task installs packages and documentation in Norwegian to help "
  1224. #~ "Norwegian speaking people use Debian."
  1225. #~ msgstr ""
  1226. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  1227. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1228. #~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  1229. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  1230. #~ msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  1231. #~ msgstr ""
  1232. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1233. #~ "norwesku."
  1234. #~ msgid "Norwegian GNOME desktop"
  1235. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
  1236. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Norwegian."
  1237. #~ msgstr ""
  1238. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1239. #~ "norwesku."
  1240. #~ msgid "Norwegian KDE desktop"
  1241. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
  1242. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Norwegian."
  1243. #~ msgstr ""
  1244. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1245. #~ "norwesku."
  1246. #~ msgid "Persian environment"
  1247. #~ msgstr "¦rodowisko perskie"
  1248. #~ msgid ""
  1249. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1250. #~ "makes it easier for Persian speakers to use Debian."
  1251. #~ msgstr ""
  1252. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  1253. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem perskim."
  1254. #~ msgid "Persian desktop"
  1255. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1256. #~ msgid "This task localises the desktop in Persian."
  1257. #~ msgstr ""
  1258. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1259. #~ "persku."
  1260. #~ msgid "Persian GNOME desktop"
  1261. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1262. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Persian."
  1263. #~ msgstr ""
  1264. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1265. #~ "persku."
  1266. #~ msgid "Persian KDE desktop"
  1267. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1268. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Persian."
  1269. #~ msgstr ""
  1270. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1271. #~ "persku."
  1272. #~ msgid "Polish environment"
  1273. #~ msgstr "Polskie ¶rodowisko"
  1274. #~ msgid ""
  1275. #~ "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  1276. #~ "speaking people use Debian."
  1277. #~ msgstr ""
  1278. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
  1279. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1280. #~ msgid "Polish desktop"
  1281. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  1282. #~ msgid "This task localises the desktop in Polish."
  1283. #~ msgstr ""
  1284. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1285. #~ "polsku."
  1286. #~ msgid "Polish GNOME desktop"
  1287. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  1288. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Polish."
  1289. #~ msgstr ""
  1290. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1291. #~ "polsku."
  1292. #~ msgid "Polish KDE desktop"
  1293. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  1294. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Polish."
  1295. #~ msgstr ""
  1296. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1297. #~ "polsku."
  1298. #~ msgid "Portuguese environment"
  1299. #~ msgstr "¦rodowisko portugalskie"
  1300. #~ msgid ""
  1301. #~ "This task installs packages and documentation in Portuguese to help "
  1302. #~ "Portuguese speaking people use Debian."
  1303. #~ msgstr ""
  1304. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim, by "
  1305. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1306. #~ msgid "Portuguese desktop"
  1307. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
  1308. #~ msgid "This task localises the desktop in Portuguese."
  1309. #~ msgstr ""
  1310. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1311. #~ "portugalsku."
  1312. #~ msgid "Portuguese GNOME desktop"
  1313. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
  1314. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Portuguese."
  1315. #~ msgstr ""
  1316. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1317. #~ "portugalsku."
  1318. #~ msgid "Portuguese KDE desktop"
  1319. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
  1320. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Portuguese."
  1321. #~ msgstr ""
  1322. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1323. #~ "portugalsku."
  1324. #~ msgid "Punjabi environment"
  1325. #~ msgstr "¦rodowisko punjabi"
  1326. #~ msgid ""
  1327. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1328. #~ "makes it easier for Punjabi speakers to use Debian."
  1329. #~ msgstr ""
  1330. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  1331. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem punjabi."
  1332. #~ msgid "Punjabi desktop"
  1333. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
  1334. #~ msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
  1335. #~ msgstr ""
  1336. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1337. #~ "jêzyku punjabi."
  1338. #~ msgid "Punjabi GNOME desktop"
  1339. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
  1340. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Punjabi."
  1341. #~ msgstr ""
  1342. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1343. #~ "jêzyku punjabi."
  1344. #~ msgid "Punjabi KDE desktop"
  1345. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
  1346. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Punjabi."
  1347. #~ msgstr ""
  1348. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1349. #~ "jêzyku punjabi."
  1350. #~ msgid "Romanian environment"
  1351. #~ msgstr "¦rodowisko rumuñskie"
  1352. #~ msgid ""
  1353. #~ "This task installs packages and documentation in Romanian to help "
  1354. #~ "Romanian speaking people use Debian."
  1355. #~ msgstr ""
  1356. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rumuñskim, by pomóc "
  1357. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1358. #~ msgid "Romanian desktop"
  1359. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1360. #~ msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  1361. #~ msgstr ""
  1362. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1363. #~ "rumuñsku."
  1364. #~ msgid "Romanian GNOME desktop"
  1365. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1366. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Romanian."
  1367. #~ msgstr ""
  1368. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1369. #~ "rumuñsku."
  1370. #~ msgid "Romanian KDE desktop"
  1371. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1372. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Romanian."
  1373. #~ msgstr ""
  1374. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1375. #~ "rumuñsku."
  1376. #~ msgid "Russian environment"
  1377. #~ msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"
  1378. #~ msgid ""
  1379. #~ "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  1380. #~ "speaking people use Debian."
  1381. #~ msgstr ""
  1382. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
  1383. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1384. #~ msgid "Russian desktop"
  1385. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  1386. #~ msgid "This task localises the desktop in Russian."
  1387. #~ msgstr ""
  1388. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1389. #~ "rosyjsku."
  1390. #~ msgid "Russian GNOME desktop"
  1391. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  1392. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Russian."
  1393. #~ msgstr ""
  1394. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1395. #~ "rosyjsku."
  1396. #~ msgid "Russian KDE desktop"
  1397. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  1398. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Russian."
  1399. #~ msgstr ""
  1400. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1401. #~ "rosyjsku."
  1402. #~ msgid "Serbian environment"
  1403. #~ msgstr "¦rodowisko serbskie"
  1404. #~ msgid ""
  1405. #~ "This task installs packages and documentation in Serbian to help Serbian "
  1406. #~ "speaking people use Debian."
  1407. #~ msgstr ""
  1408. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku serbskim, by pomóc "
  1409. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1410. #~ msgid "Serbian desktop"
  1411. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko serbskie"
  1412. #~ msgid "This task localises the desktop in Serbian."
  1413. #~ msgstr ""
  1414. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1415. #~ "serbsku."
  1416. #~ msgid "Serbian GNOME desktop"
  1417. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko serbskie"
  1418. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Serbian."
  1419. #~ msgstr ""
  1420. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1421. #~ "serbsku."
  1422. #~ msgid "Serbian KDE desktop"
  1423. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1424. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Serbian."
  1425. #~ msgstr ""
  1426. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1427. #~ "serbsku."
  1428. #~ msgid "Slovak environment"
  1429. #~ msgstr "¦rodowisko s³owackie"
  1430. #~ msgid ""
  1431. #~ "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  1432. #~ "speaking people use Debian."
  1433. #~ msgstr ""
  1434. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
  1435. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1436. #~ msgid "Slovak desktop"
  1437. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  1438. #~ msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  1439. #~ msgstr ""
  1440. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1441. #~ "s³owacku."
  1442. #~ msgid "Slovak GNOME desktop"
  1443. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  1444. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovak."
  1445. #~ msgstr ""
  1446. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1447. #~ "s³owacku."
  1448. #~ msgid "Slovak KDE desktop"
  1449. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  1450. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovak."
  1451. #~ msgstr ""
  1452. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1453. #~ "s³owacku."
  1454. #~ msgid "Slovenian environment"
  1455. #~ msgstr "¦rodowisko s³oweñskie"
  1456. #~ msgid ""
  1457. #~ "This task installs packages and documentation in Slovenian to help "
  1458. #~ "Slovenian speaking people use Debian."
  1459. #~ msgstr ""
  1460. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³oweñskim, by pomóc "
  1461. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1462. #~ msgid "Slovenian desktop"
  1463. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
  1464. #~ msgid "This task localises the desktop in Slovenian."
  1465. #~ msgstr ""
  1466. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1467. #~ "s³oweñsku."
  1468. #~ msgid "Slovenian GNOME desktop"
  1469. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
  1470. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovenian."
  1471. #~ msgstr ""
  1472. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1473. #~ "s³oweñsku."
  1474. #~ msgid "Slovenian KDE desktop"
  1475. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
  1476. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovenian."
  1477. #~ msgstr ""
  1478. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1479. #~ "s³oweñsku."
  1480. #~ msgid "Spanish environment"
  1481. #~ msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"
  1482. #~ msgid ""
  1483. #~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  1484. #~ "easier for Spanish speakers to use Debian."
  1485. #~ msgstr ""
  1486. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by "
  1487. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1488. #~ msgid "Spanish desktop"
  1489. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  1490. #~ msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  1491. #~ msgstr ""
  1492. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1493. #~ "hiszpañsku."
  1494. #~ msgid "Spanish GNOME desktop"
  1495. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  1496. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Spanish."
  1497. #~ msgstr ""
  1498. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1499. #~ "hiszpañsku."
  1500. #~ msgid "Spanish KDE desktop"
  1501. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  1502. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Spanish."
  1503. #~ msgstr ""
  1504. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1505. #~ "hiszpañsku."
  1506. #~ msgid "Swedish environment"
  1507. #~ msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"
  1508. #~ msgid ""
  1509. #~ "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  1510. #~ "speaking people use Debian."
  1511. #~ msgstr ""
  1512. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
  1513. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1514. #~ msgid "Swedish desktop"
  1515. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  1516. #~ msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  1517. #~ msgstr ""
  1518. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1519. #~ "szwedzku."
  1520. #~ msgid "Swedish GNOME desktop"
  1521. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  1522. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Swedish."
  1523. #~ msgstr ""
  1524. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1525. #~ "szwedzku."
  1526. #~ msgid "Swedish KDE desktop"
  1527. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  1528. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Swedish."
  1529. #~ msgstr ""
  1530. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1531. #~ "szwedzku."
  1532. #~ msgid "Tagalog environment"
  1533. #~ msgstr "¦rodowisko tagalskie"
  1534. #~ msgid ""
  1535. #~ "This task installs packages and documentation in Tagalog to help Tagalog "
  1536. #~ "speaking people use Debian."
  1537. #~ msgstr ""
  1538. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tagalskim, by pomóc "
  1539. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1540. #~ msgid "Tamil environment"
  1541. #~ msgstr "¦rodowisko tamilskie"
  1542. #~ msgid ""
  1543. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1544. #~ "makes it easier for Tamil speakers to use Debian."
  1545. #~ msgstr ""
  1546. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  1547. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem tamilskim."
  1548. #~ msgid "Tamil desktop"
  1549. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
  1550. #~ msgid "This task localises the desktop in Tamil."
  1551. #~ msgstr ""
  1552. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1553. #~ "tamilsku."
  1554. #~ msgid "Tamil GNOME desktop"
  1555. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
  1556. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Tamil."
  1557. #~ msgstr ""
  1558. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1559. #~ "tamilsku."
  1560. #~ msgid "Tamil KDE desktop"
  1561. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
  1562. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Tamil."
  1563. #~ msgstr ""
  1564. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1565. #~ "tamilsku."
  1566. #~ msgid "Thai environment"
  1567. #~ msgstr "¦rodowisko tajskie"
  1568. #~ msgid ""
  1569. #~ "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people "
  1570. #~ "to use Debian."
  1571. #~ msgstr ""
  1572. #~ "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku "
  1573. #~ "tajskim."
  1574. #~ msgid "Thai desktop"
  1575. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  1576. #~ msgid "This task localises the desktop in Thai."
  1577. #~ msgstr ""
  1578. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1579. #~ "tajsku."
  1580. #~ msgid "Thai GNOME desktop"
  1581. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  1582. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Thai."
  1583. #~ msgstr ""
  1584. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1585. #~ "tajsku."
  1586. #~ msgid "Thai KDE desktop"
  1587. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  1588. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Thai."
  1589. #~ msgstr ""
  1590. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1591. #~ "tajsku."
  1592. #~ msgid "Turkish environment"
  1593. #~ msgstr "¦rodowisko tureckie"
  1594. #~ msgid ""
  1595. #~ "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  1596. #~ "speaking people use Debian."
  1597. #~ msgstr ""
  1598. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
  1599. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1600. #~ msgid "Turkish desktop"
  1601. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  1602. #~ msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  1603. #~ msgstr ""
  1604. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1605. #~ "turecku."
  1606. #~ msgid "Turkish GNOME desktop"
  1607. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  1608. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Turkish."
  1609. #~ msgstr ""
  1610. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1611. #~ "turecku."
  1612. #~ msgid "Turkish KDE desktop"
  1613. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  1614. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Turkish."
  1615. #~ msgstr ""
  1616. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1617. #~ "turecku."
  1618. #~ msgid "Ukrainian environment"
  1619. #~ msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
  1620. #~ msgid ""
  1621. #~ "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help "
  1622. #~ "Ukrainian speaking people use Debian."
  1623. #~ msgstr ""
  1624. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
  1625. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1626. #~ msgid "Ukrainian desktop"
  1627. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  1628. #~ msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  1629. #~ msgstr ""
  1630. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1631. #~ "ukraiñsku."
  1632. #~ msgid "Ukrainian GNOME desktop"
  1633. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  1634. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Ukrainian."
  1635. #~ msgstr ""
  1636. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1637. #~ "ukraiñsku."
  1638. #~ msgid "Ukrainian KDE desktop"
  1639. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  1640. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Ukrainian."
  1641. #~ msgstr ""
  1642. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1643. #~ "ukraiñsku."
  1644. #~ msgid "Vietnamese desktop"
  1645. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  1646. #~ msgid "This task localises the desktop in Vietnamese."
  1647. #~ msgstr ""
  1648. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1649. #~ "wietnamsku."
  1650. #~ msgid "Vietnamese GNOME desktop"
  1651. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  1652. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Vietnamese."
  1653. #~ msgstr ""
  1654. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1655. #~ "wietnamsku."
  1656. #~ msgid "Vietnamese KDE desktop"
  1657. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  1658. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Vietnamese."
  1659. #~ msgstr ""
  1660. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1661. #~ "wietnamsku."
  1662. #~ msgid "Welsh environment"
  1663. #~ msgstr "Walijskie ¶rodowisko"
  1664. #~ msgid ""
  1665. #~ "This task installs packages and documentation in Welsh to help Welsh "
  1666. #~ "speaking people use Debian."
  1667. #~ msgstr ""
  1668. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku walijskim, by pomóc "
  1669. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1670. #~ msgid "Welsh desktop"
  1671. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
  1672. #~ msgid "This task localises the desktop in Welsh."
  1673. #~ msgstr ""
  1674. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1675. #~ "walijsku."
  1676. #~ msgid "Welsh GNOME desktop"
  1677. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
  1678. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Welsh."
  1679. #~ msgstr ""
  1680. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1681. #~ "walijsku."
  1682. #~ msgid "Welsh KDE desktop"
  1683. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
  1684. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Welsh."
  1685. #~ msgstr ""
  1686. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1687. #~ "walijsku."
  1688. #~ msgid "Xhosa desktop"
  1689. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
  1690. #~ msgid "This task localises the desktop in Xhosa."
  1691. #~ msgstr ""
  1692. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1693. #~ "jêzyku xhosa."
  1694. #~ msgid "Xhosa GNOME desktop"
  1695. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
  1696. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Xhosa."
  1697. #~ msgstr ""
  1698. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1699. #~ "jêzyku xhosa."
  1700. #~ msgid "Xhosa KDE desktop"
  1701. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
  1702. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Xhosa."
  1703. #~ msgstr ""
  1704. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1705. #~ "jêzyku xhosa."
  1706. #~ msgid "This task installs packages useful for British English users."
  1707. #~ msgstr ""
  1708. #~ "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
  1709. #~ msgid "Albanian desktop"
  1710. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1711. #~ msgid "This task localises the desktop in Albanian."
  1712. #~ msgstr ""
  1713. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1714. #~ "rumuñsku."
  1715. #~ msgid ""
  1716. #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  1717. #~ "desktop."
  1718. #~ msgstr ""
  1719. #~ "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  1720. #~ "¶rodowiska GNOME."
  1721. #~ msgid ""
  1722. #~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  1723. #~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
  1724. #~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
  1725. #~ "user choose between the two."
  1726. #~ msgstr ""
  1727. #~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c "
  1728. #~ "wiele mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje "
  1729. #~ "równie¿ ¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, "
  1730. #~ "który pozwala u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."
  1731. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  1732. #~ msgstr ""
  1733. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1734. #~ "w³osku."
  1735. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  1736. #~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  1737. #~ msgid "Office environment"
  1738. #~ msgstr "¦rodowisko biurowe"
  1739. #~ msgid ""
  1740. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  1741. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  1742. #~ "a rather large collection of software."
  1743. #~ msgstr ""
  1744. #~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
  1745. #~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
  1746. #~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."
  1747. #~ msgid "X window system"
  1748. #~ msgstr "System X Window"
  1749. #~ msgid ""
  1750. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  1751. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  1752. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  1753. #~ msgstr ""
  1754. #~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
  1755. #~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
  1756. #~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."
  1757. #~ msgid "Broadband internet connection"
  1758. #~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"
  1759. #~ msgid ""
  1760. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  1761. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  1762. #~ msgstr ""
  1763. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  1764. #~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."
  1765. #~ msgid "C and C++"
  1766. #~ msgstr "C i C++"
  1767. #~ msgid ""
  1768. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  1769. #~ "programming languages."
  1770. #~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."
  1771. #~ msgid "Dialup internet"
  1772. #~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"
  1773. #~ msgid ""
  1774. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  1775. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  1776. #~ msgstr ""
  1777. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  1778. #~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."
  1779. #~ msgid "Games"
  1780. #~ msgstr "Gry"
  1781. #~ msgid ""
  1782. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  1783. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  1784. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  1785. #~ msgstr ""
  1786. #~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
  1787. #~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
  1788. #~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
  1789. #~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."
  1790. #~ msgid "Java"
  1791. #~ msgstr "Java"
  1792. #~ msgid "A java development environment."
  1793. #~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."
  1794. #~ msgid "Debian Jr."
  1795. #~ msgstr "Debian Junior"
  1796. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  1797. #~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."
  1798. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  1799. #~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"
  1800. #~ msgid ""
  1801. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  1802. #~ "kernel."
  1803. #~ msgstr ""
  1804. #~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
  1805. #~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."
  1806. #~ msgid ""
  1807. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  1808. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  1809. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  1810. #~ msgstr ""
  1811. #~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
  1812. #~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
  1813. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
  1814. #~ msgid ""
  1815. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  1816. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  1817. #~ msgstr ""
  1818. #~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
  1819. #~ "na instalacjê pakietów LSB."
  1820. #~ msgid "Usenet news server"
  1821. #~ msgstr "Serwer usenet news"
  1822. #~ msgid ""
  1823. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  1824. #~ "for new Debian installations."
  1825. #~ msgstr ""
  1826. #~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
  1827. #~ "oprogramowania serwerowego INN news."
  1828. #~ msgid ""
  1829. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  1830. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  1831. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  1832. #~ "operate a server."
  1833. #~ msgstr ""
  1834. #~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
  1835. #~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
  1836. #~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
  1837. #~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."
  1838. #~ msgid "Python"
  1839. #~ msgstr "Python"
  1840. #~ msgid ""
  1841. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  1842. #~ "complex applications in Python."
  1843. #~ msgstr ""
  1844. #~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
  1845. #~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."
  1846. #~ msgid "Scientific applications"
  1847. #~ msgstr "Aplikacje naukowe"
  1848. #~ msgid ""
  1849. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  1850. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  1851. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  1852. #~ "visualization."
  1853. #~ msgstr ""
  1854. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
  1855. #~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
  1856. #~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."
  1857. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  1858. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
  1859. #~ msgid ""
  1860. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  1861. #~ "LaTeX."
  1862. #~ msgstr ""
  1863. #~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
  1864. #~ "LaTeX."
  1865. #~ msgid "Conventional Unix server"
  1866. #~ msgstr "Typowy serwer Unix"
  1867. #~ msgid ""
  1868. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  1869. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  1870. #~ "this includes a number of daemons."
  1871. #~ msgstr ""
  1872. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
  1873. #~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
  1874. #~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."
  1875. #~ msgid "Tcl/Tk"
  1876. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  1877. #~ msgid ""
  1878. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  1879. #~ "and Tk Toolkit."
  1880. #~ msgstr ""
  1881. #~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
  1882. #~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."
  1883. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  1884. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"