You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

205 lines
5.7 KiB

  1. # tasksel Portuguese translation
  2. # Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2008.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-06-10 14:04-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-06-12 12:24+0100\n"
  12. "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
  13. "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  19. msgid "SQL database"
  20. msgstr "Base de dados SQL"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  23. msgid ""
  24. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  25. msgstr ""
  26. "Esta tarefa selecciona pacotes cliente e servidor para a base de dados."
  27. #. Description
  28. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  29. msgid ""
  30. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  31. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  32. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  33. "locking."
  34. msgstr ""
  35. "PostgreSQL é uma base de dados relacional, oferecendo conformidade melhorada "
  36. "de SQL92 e algumas características de SQL3. É apropriado para utilizar com "
  37. "acesso a bases de dados multi-utilizador, através de facilidades para "
  38. "transacções e fine-grained locking."
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  41. msgid "Desktop environment"
  42. msgstr "Ambiente de Desktop"
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  45. msgid ""
  46. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  47. "GNOME and KDE desktop tasks."
  48. msgstr ""
  49. "Esta tarefa disponibiliza software básico para desktop e serve de base para "
  50. "as tarefas de desktop GNOME e KDE."
  51. #. Description
  52. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  53. msgid "DNS server"
  54. msgstr "Servidor DNS"
  55. #. Description
  56. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  57. msgid ""
  58. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  59. msgstr ""
  60. "Selecciona o servidor de DNS BIND, e documentação relacionada e pacotes "
  61. "utilitários."
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  64. msgid "File server"
  65. msgstr "Servidor de ficheiros"
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  68. msgid ""
  69. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  70. "NFS."
  71. msgstr ""
  72. "Esta tarefa prepara o seu sistema para ser um servidor de ficheiros, "
  73. "suportando CIFS e NFS."
  74. #. Description
  75. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  76. msgid "GNOME desktop environment"
  77. msgstr "Ambiente de desktop GNOME"
  78. #. Description
  79. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  80. msgid ""
  81. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  82. "environment."
  83. msgstr ""
  84. "Esta tarefa disponibiliza software básico de \"desktop\" utilizando o "
  85. "ambiente de desktop GNOME."
  86. #. Description
  87. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  88. msgid "KDE desktop environment"
  89. msgstr "Ambiente de desktop KDE"
  90. #. Description
  91. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  92. msgid ""
  93. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  94. "Environment."
  95. msgstr ""
  96. "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o K "
  97. "Desktop Environment."
  98. #. Description
  99. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  100. msgid "Laptop"
  101. msgstr "Portátil"
  102. #. Description
  103. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  104. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  105. msgstr "Esta tarefa instala software útil para um portátil."
  106. #. Description
  107. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  108. msgid "Mail server"
  109. msgstr "Servidor de Mail"
  110. #. Description
  111. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  112. msgid ""
  113. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  114. "server system."
  115. msgstr ""
  116. "Esta tarefa selecciona uma variedade de pacotes úteis para um sistema "
  117. "servidor de mail genérico."
  118. #. Description
  119. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  120. msgid "manual package selection"
  121. msgstr "selecção manual de pacotes"
  122. #. Description
  123. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  124. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  125. msgstr "Escolher manualmente os pacotes a instalar no aptitude."
  126. #. Description
  127. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  128. msgid "Print server"
  129. msgstr "Servidor de Impressão"
  130. #. Description
  131. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  132. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  133. msgstr "Esta tarefa prepara o sistema para ser um servidor de impressão."
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  136. msgid "Standard system"
  137. msgstr "Sistema Standard"
  138. #. Description
  139. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  140. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  141. msgstr "Esta tarefa instala um sistema razoavelmente pequeno em modo texto."
  142. #. Description
  143. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  144. msgid "Web server"
  145. msgstr "Servidor Web"
  146. #. Description
  147. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  148. msgid ""
  149. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  150. msgstr ""
  151. "Esta tarefa selecciona pacotes úteis para um sistema servidor web genérico."
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  154. msgid "Xfce desktop environment"
  155. msgstr "Ambiente de desktop Xfce"
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  158. msgid ""
  159. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  160. "environment."
  161. msgstr ""
  162. "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o "
  163. "ambiente de desktop Xfce."
  164. #. Description
  165. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  166. msgid "LXDE desktop environment"
  167. msgstr "Ambiente de desktop LXDE"
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  170. msgid ""
  171. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  172. "environment."
  173. msgstr ""
  174. "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o "
  175. "ambiente de desktop LXDE."