You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1017 lines
30 KiB

  1. # Polish translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>, 2004, 2005.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2005-07-17 14:53+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2005-07-27 15:29+0200\n"
  12. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. msgid ""
  20. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  21. "it easier for Arabic speakers to use Debian."
  22. msgstr ""
  23. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  24. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."
  25. #. Description
  26. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  27. msgid "Arabic environment"
  28. msgstr "¦rodowisko arabskie"
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  31. msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  32. msgstr ""
  33. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  34. "arabsku."
  35. #. Descarabskuription
  36. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  37. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  38. msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  41. msgid ""
  42. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  43. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  44. msgstr ""
  45. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
  46. "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  47. "Debiana."
  48. #. Description
  49. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  50. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  51. msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  54. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  55. msgstr ""
  56. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  57. "portugalsku (brazylijski)."
  58. #. Description
  59. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  60. msgid "Bulgarian environment"
  61. msgstr "¦rodowisko bu³garskie"
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  64. msgid ""
  65. "This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
  66. "speakers to use Debian."
  67. msgstr ""
  68. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  69. "pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim."
  70. #. Description
  71. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  72. msgid "Bulgarian desktop"
  73. msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  74. #. Description
  75. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  76. #, fuzzy
  77. msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  78. msgstr ""
  79. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  80. "bu³garsku."
  81. #. Description
  82. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  83. msgid "Catalan environment"
  84. msgstr "¦rodowisko kataloñskie"
  85. #. Description
  86. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  87. msgid ""
  88. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  89. "speaking people use Debian."
  90. msgstr ""
  91. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by pomóc "
  92. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  95. msgid "Catalan desktop"
  96. msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  97. #. Description
  98. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  99. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  100. msgstr ""
  101. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  102. "kataloñsku."
  103. #. Description
  104. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  105. msgid "Simplified Chinese environment"
  106. msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  107. #. Description
  108. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  109. msgid ""
  110. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  111. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  112. "encoding."
  113. msgstr ""
  114. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  115. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  116. "wykorzystaniem uproszczonego kodowania."
  117. #. Description
  118. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  119. msgid "Simplified Chinese desktop"
  120. msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  123. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  124. msgstr ""
  125. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  126. "chiñsku (uproszczony)."
  127. #. Description
  128. #: ../po/debian-tasks.desc:91
  129. msgid ""
  130. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  131. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  132. "encoding."
  133. msgstr ""
  134. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  135. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  136. "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  139. msgid "Traditional Chinese environment"
  140. msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  143. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  144. msgstr ""
  145. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  146. "chiñsku (tradycyjny)."
  147. #. Description
  148. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  149. msgid "Cyrillic environment"
  150. msgstr "¦rodowisko cyrylickie"
  151. #. Description
  152. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  153. msgid ""
  154. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  155. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  156. "Serbian and Ukrainian."
  157. msgstr ""
  158. "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, które "
  159. "jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, "
  160. "macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."
  161. #. Description
  162. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  163. msgid "Cyrillic desktop"
  164. msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  165. #. Description
  166. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  167. msgid ""
  168. "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  169. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  170. msgstr ""
  171. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
  172. "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
  173. "ukraiñski."
  174. #. Description
  175. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  176. msgid "Czech environment"
  177. msgstr "¦rodowisko czeskie"
  178. #. Description
  179. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  180. msgid ""
  181. "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  182. "speaking people use Debian."
  183. msgstr ""
  184. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc "
  185. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  186. #. Description
  187. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  188. msgid "Czech desktop"
  189. msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  190. #. Description
  191. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  192. msgid "This task localises the desktop in Czech."
  193. msgstr ""
  194. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  195. "czesku."
  196. #. Description
  197. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  198. msgid "Danish environment"
  199. msgstr "¦rodowisko duñskie"
  200. #. Description
  201. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  202. msgid ""
  203. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  204. "speaking people use Debian."
  205. msgstr ""
  206. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
  207. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  208. #. Description
  209. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  210. msgid "Danish desktop"
  211. msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  212. #. Description
  213. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  214. msgid "This task localises the desktop in Danish."
  215. msgstr ""
  216. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  217. "duñsku."
  218. #. Description
  219. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  220. msgid "SQL database"
  221. msgstr "Baza danych SQL"
  222. #. Description
  223. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  224. msgid ""
  225. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  226. msgstr ""
  227. "To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."
  228. #. Description
  229. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  230. msgid ""
  231. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  232. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  233. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  234. "locking."
  235. msgstr ""
  236. "PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
  237. "zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
  238. "wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
  239. "rozwi±zaniom blokowania dostêpu."
  240. #. Description
  241. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  242. msgid "Desktop environment"
  243. msgstr "¦rodowisko graficzne"
  244. #. Description
  245. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  246. msgid ""
  247. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  248. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  249. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  250. "choose between the two."
  251. msgstr ""
  252. "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c wiele "
  253. "mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje równie¿ "
  254. "¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, który pozwala "
  255. "u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."
  256. #. Description
  257. #: ../po/debian-tasks.desc:198
  258. msgid "DNS server"
  259. msgstr "Serwer DNS"
  260. #. Description
  261. #: ../po/debian-tasks.desc:198
  262. msgid ""
  263. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  264. msgstr ""
  265. "Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."
  266. #. Description
  267. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  268. msgid "File server"
  269. msgstr "Serwer plików"
  270. #. Description
  271. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  272. msgid ""
  273. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  274. "and NFS."
  275. msgstr ""
  276. "To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno NetBIOS jak i "
  277. "NFS."
  278. #. Description
  279. #: ../po/debian-tasks.desc:216
  280. msgid "French environment"
  281. msgstr "¦rodowisko francuskie"
  282. #. Description
  283. #: ../po/debian-tasks.desc:216
  284. msgid ""
  285. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  286. "speaking people use Debian."
  287. msgstr ""
  288. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
  289. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  290. #. Description
  291. #: ../po/debian-tasks.desc:227
  292. msgid "French desktop"
  293. msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  294. #. Description
  295. #: ../po/debian-tasks.desc:227
  296. msgid "This task localises the desktop in French."
  297. msgstr ""
  298. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  299. "francusku."
  300. #. Description
  301. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  302. msgid "German environment"
  303. msgstr "¦rodowisko niemieckie"
  304. #. Description
  305. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  306. msgid ""
  307. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  308. "speaking people use Debian."
  309. msgstr ""
  310. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
  311. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  312. #. Description
  313. #: ../po/debian-tasks.desc:245
  314. msgid "German desktop"
  315. msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  316. #. Description
  317. #: ../po/debian-tasks.desc:245
  318. msgid "This task localises the desktop in German."
  319. msgstr ""
  320. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  321. "niemiecku."
  322. #. Description
  323. #: ../po/debian-tasks.desc:252
  324. msgid "Greek environment"
  325. msgstr "¦rodowisko greckie"
  326. #. Description
  327. #: ../po/debian-tasks.desc:252
  328. msgid ""
  329. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  330. "speaking people use Debian."
  331. msgstr ""
  332. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
  333. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  334. #. Description
  335. #: ../po/debian-tasks.desc:262
  336. msgid "Greek desktop"
  337. msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  338. #. Description
  339. #: ../po/debian-tasks.desc:262
  340. msgid "This task localises the desktop in Greek."
  341. msgstr ""
  342. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  343. "grecku."
  344. #. Description
  345. #: ../po/debian-tasks.desc:269
  346. msgid "Hebrew environment"
  347. msgstr "¦rodowisko hebrajskie"
  348. #. Description
  349. #: ../po/debian-tasks.desc:269
  350. msgid ""
  351. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  352. "speaking people use Debian."
  353. msgstr ""
  354. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
  355. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  356. #. Description
  357. #: ../po/debian-tasks.desc:277
  358. msgid "Hebrew desktop"
  359. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  360. #. Description
  361. #: ../po/debian-tasks.desc:277
  362. msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  363. msgstr ""
  364. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  365. "hebrajsku."
  366. #. Description
  367. #: ../po/debian-tasks.desc:284
  368. msgid "Italian environment"
  369. msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  370. #. Description
  371. #: ../po/debian-tasks.desc:284
  372. msgid ""
  373. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  374. "speaking people use Debian."
  375. msgstr ""
  376. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  377. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  378. #. Description
  379. #: ../po/debian-tasks.desc:295
  380. msgid "Italian desktop"
  381. msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  382. #. Description
  383. #: ../po/debian-tasks.desc:295
  384. msgid "This task localises the desktop in Italian."
  385. msgstr ""
  386. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  387. "w³osku."
  388. #. Description
  389. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  390. msgid "Japanese environment"
  391. msgstr "¦rodowisko japoñskie"
  392. #. Description
  393. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  394. msgid ""
  395. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  396. "Debian."
  397. msgstr ""
  398. "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
  399. "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  400. #. Description
  401. #: ../po/debian-tasks.desc:314
  402. msgid "Japanese desktop environment"
  403. msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  404. #. Description
  405. #: ../po/debian-tasks.desc:314
  406. msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  407. msgstr ""
  408. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  409. "japoñsku."
  410. #. Description
  411. #: ../po/debian-tasks.desc:321
  412. msgid "Korean environment"
  413. msgstr "¦rodowisko koreañskie"
  414. #. Description
  415. #: ../po/debian-tasks.desc:321
  416. msgid ""
  417. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  418. "Debian."
  419. msgstr ""
  420. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  421. "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  422. #. Description
  423. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  424. msgid "Korean desktop"
  425. msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  426. #. Description
  427. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  428. msgid "This task localises the desktop in Korean."
  429. msgstr ""
  430. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  431. "koreañsku."
  432. #. Description
  433. #: ../po/debian-tasks.desc:340
  434. msgid "Laptop"
  435. msgstr "Laptop"
  436. #. Description
  437. #: ../po/debian-tasks.desc:340
  438. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  439. msgstr ""
  440. "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
  441. #. Description
  442. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  443. msgid "Lithuanian environment"
  444. msgstr "¦rodowisko litewskie"
  445. #. Description
  446. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  447. msgid ""
  448. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  449. "Lithuanian speaking people use Debian."
  450. msgstr ""
  451. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
  452. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  453. #. Description
  454. #: ../po/debian-tasks.desc:357
  455. msgid "Lithuanian desktop"
  456. msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  457. #. Description
  458. #: ../po/debian-tasks.desc:357
  459. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  460. msgstr ""
  461. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  462. "litewsku."
  463. #. Description
  464. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  465. msgid "Mail server"
  466. msgstr "Serwer pocztowy"
  467. #. Description
  468. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  469. msgid ""
  470. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  471. "server system."
  472. msgstr ""
  473. "To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
  474. "ogólnego przeznaczenia."
  475. #. Description
  476. #: ../po/debian-tasks.desc:373
  477. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  478. msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  479. #. Description
  480. #: ../po/debian-tasks.desc:373
  481. msgid ""
  482. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  483. "speaking people use Debian."
  484. msgstr ""
  485. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  486. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  487. #. Description
  488. #: ../po/debian-tasks.desc:384
  489. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  490. msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  491. #. Description
  492. #: ../po/debian-tasks.desc:384
  493. msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  494. msgstr ""
  495. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  496. "norwesku."
  497. #. Description
  498. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  499. msgid "Polish environment"
  500. msgstr "Polskie ¶rodowisko"
  501. #. Description
  502. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  503. msgid ""
  504. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  505. "speaking people use Debian."
  506. msgstr ""
  507. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
  508. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  509. #. Description
  510. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  511. msgid "Polish desktop"
  512. msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  513. #. Description
  514. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  515. msgid "This task localises the desktop in Polish."
  516. msgstr ""
  517. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  518. "polsku."
  519. #. Description
  520. #: ../po/debian-tasks.desc:410
  521. msgid "Print server"
  522. msgstr "Serwer druku"
  523. #. Description
  524. #: ../po/debian-tasks.desc:410
  525. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  526. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  527. #. Description
  528. #: ../po/debian-tasks.desc:420
  529. msgid "Russian environment"
  530. msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"
  531. #. Description
  532. #: ../po/debian-tasks.desc:420
  533. msgid ""
  534. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  535. "speaking people use Debian."
  536. msgstr ""
  537. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
  538. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  539. #. Description
  540. #: ../po/debian-tasks.desc:431
  541. msgid "Russian desktop"
  542. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  543. #. Description
  544. #: ../po/debian-tasks.desc:431
  545. msgid "This task localises the desktop in Russian."
  546. msgstr ""
  547. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  548. "rosyjsku."
  549. #. Description
  550. #: ../po/debian-tasks.desc:438
  551. msgid "Slovak environment"
  552. msgstr "¦rodowisko s³owackie"
  553. #. Description
  554. #: ../po/debian-tasks.desc:438
  555. msgid ""
  556. "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  557. "speaking people use Debian."
  558. msgstr ""
  559. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
  560. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  561. #. Description
  562. #: ../po/debian-tasks.desc:446
  563. msgid "Slovak desktop"
  564. msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  565. #. Description
  566. #: ../po/debian-tasks.desc:446
  567. msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  568. msgstr ""
  569. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  570. "s³owacku."
  571. #. Description
  572. #: ../po/debian-tasks.desc:453
  573. msgid "Spanish environment"
  574. msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"
  575. #. Description
  576. #: ../po/debian-tasks.desc:453
  577. msgid ""
  578. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  579. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  580. msgstr ""
  581. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by pomóc "
  582. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  583. #. Description
  584. #: ../po/debian-tasks.desc:464
  585. msgid "Spanish desktop"
  586. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  587. #. Description
  588. #: ../po/debian-tasks.desc:464
  589. msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  590. msgstr ""
  591. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  592. "hiszpañsku."
  593. #. Description
  594. #: ../po/debian-tasks.desc:471
  595. msgid "Standard system"
  596. msgstr "System podstawowy"
  597. #. Description
  598. #: ../po/debian-tasks.desc:471
  599. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  600. msgstr ""
  601. #. Description
  602. #: ../po/debian-tasks.desc:478
  603. msgid "Swedish environment"
  604. msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"
  605. #. Description
  606. #: ../po/debian-tasks.desc:478
  607. msgid ""
  608. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  609. "speaking people use Debian."
  610. msgstr ""
  611. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
  612. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  613. #. Description
  614. #: ../po/debian-tasks.desc:488
  615. msgid "Swedish desktop"
  616. msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  617. #. Description
  618. #: ../po/debian-tasks.desc:488
  619. msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  620. msgstr ""
  621. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  622. "szwedzku."
  623. #. Description
  624. #: ../po/debian-tasks.desc:495
  625. msgid "Thai environment"
  626. msgstr "¦rodowisko tajskie"
  627. #. Description
  628. #: ../po/debian-tasks.desc:495
  629. msgid ""
  630. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  631. "use Debian."
  632. msgstr ""
  633. "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku tajskim."
  634. #. Description
  635. #: ../po/debian-tasks.desc:507
  636. msgid "Thai desktop"
  637. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  638. #. Description
  639. #: ../po/debian-tasks.desc:507
  640. msgid "This task localises the desktop in Thai."
  641. msgstr ""
  642. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  643. "tajsku."
  644. #. Description
  645. #: ../po/debian-tasks.desc:514
  646. msgid "Turkish environment"
  647. msgstr "¦rodowisko tureckie"
  648. #. Description
  649. #: ../po/debian-tasks.desc:514
  650. msgid ""
  651. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  652. "speaking people use Debian."
  653. msgstr ""
  654. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
  655. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  656. #. Description
  657. #: ../po/debian-tasks.desc:526
  658. msgid "Turkish desktop"
  659. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  660. #. Description
  661. #: ../po/debian-tasks.desc:526
  662. msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  663. msgstr ""
  664. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  665. "turecku."
  666. #. Description
  667. #: ../po/debian-tasks.desc:533
  668. msgid "Ukrainian environment"
  669. msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
  670. #. Description
  671. #: ../po/debian-tasks.desc:533
  672. msgid ""
  673. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  674. "speaking people use Debian."
  675. msgstr ""
  676. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
  677. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  678. #. Description
  679. #: ../po/debian-tasks.desc:543
  680. msgid "Ukrainian desktop"
  681. msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  682. #. Description
  683. #: ../po/debian-tasks.desc:543
  684. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  685. msgstr ""
  686. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  687. "ukraiñsku."
  688. #. Description
  689. #: ../po/debian-tasks.desc:551
  690. msgid "Web server"
  691. msgstr "Serwer WWW"
  692. #. Description
  693. #: ../po/debian-tasks.desc:551
  694. msgid ""
  695. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  696. msgstr ""
  697. "To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."
  698. #, fuzzy
  699. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Arabic."
  700. #~ msgstr ""
  701. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  702. #~ "tajsku."
  703. #, fuzzy
  704. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  705. #~ msgstr ""
  706. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  707. #~ "w³osku."
  708. #, fuzzy
  709. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  710. #~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  711. #~ msgid "Office environment"
  712. #~ msgstr "¦rodowisko biurowe"
  713. #~ msgid ""
  714. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  715. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  716. #~ "a rather large collection of software."
  717. #~ msgstr ""
  718. #~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
  719. #~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
  720. #~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."
  721. #~ msgid "X window system"
  722. #~ msgstr "System X Window"
  723. #~ msgid ""
  724. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  725. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  726. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  727. #~ msgstr ""
  728. #~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
  729. #~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
  730. #~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."
  731. #~ msgid "Broadband internet connection"
  732. #~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"
  733. #~ msgid ""
  734. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  735. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  736. #~ msgstr ""
  737. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  738. #~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."
  739. #~ msgid "C and C++"
  740. #~ msgstr "C i C++"
  741. #~ msgid ""
  742. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  743. #~ "programming languages."
  744. #~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."
  745. #~ msgid "Dialup internet"
  746. #~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"
  747. #~ msgid ""
  748. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  749. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  750. #~ msgstr ""
  751. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  752. #~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."
  753. #~ msgid "Games"
  754. #~ msgstr "Gry"
  755. #~ msgid ""
  756. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  757. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  758. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  759. #~ msgstr ""
  760. #~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
  761. #~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
  762. #~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
  763. #~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."
  764. #~ msgid "Java"
  765. #~ msgstr "Java"
  766. #~ msgid "A java development environment."
  767. #~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."
  768. #~ msgid "Debian Jr."
  769. #~ msgstr "Debian Junior"
  770. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  771. #~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."
  772. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  773. #~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"
  774. #~ msgid ""
  775. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  776. #~ "kernel."
  777. #~ msgstr ""
  778. #~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
  779. #~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."
  780. #~ msgid ""
  781. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  782. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  783. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  784. #~ msgstr ""
  785. #~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
  786. #~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
  787. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
  788. #~ msgid ""
  789. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  790. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  791. #~ msgstr ""
  792. #~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
  793. #~ "na instalacjê pakietów LSB."
  794. #~ msgid "Usenet news server"
  795. #~ msgstr "Serwer usenet news"
  796. #~ msgid ""
  797. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  798. #~ "for new Debian installations."
  799. #~ msgstr ""
  800. #~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
  801. #~ "oprogramowania serwerowego INN news."
  802. #~ msgid ""
  803. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  804. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  805. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  806. #~ "operate a server."
  807. #~ msgstr ""
  808. #~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
  809. #~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
  810. #~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
  811. #~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."
  812. #~ msgid "Python"
  813. #~ msgstr "Python"
  814. #~ msgid ""
  815. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  816. #~ "complex applications in Python."
  817. #~ msgstr ""
  818. #~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
  819. #~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."
  820. #~ msgid "Scientific applications"
  821. #~ msgstr "Aplikacje naukowe"
  822. #~ msgid ""
  823. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  824. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  825. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  826. #~ "visualization."
  827. #~ msgstr ""
  828. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
  829. #~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
  830. #~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."
  831. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  832. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
  833. #~ msgid ""
  834. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  835. #~ "LaTeX."
  836. #~ msgstr ""
  837. #~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
  838. #~ "LaTeX."
  839. #~ msgid "Conventional Unix server"
  840. #~ msgstr "Typowy serwer Unix"
  841. #~ msgid ""
  842. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  843. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  844. #~ "this includes a number of daemons."
  845. #~ msgstr ""
  846. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
  847. #~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
  848. #~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."
  849. #~ msgid "Tcl/Tk"
  850. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  851. #~ msgid ""
  852. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  853. #~ "and Tk Toolkit."
  854. #~ msgstr ""
  855. #~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
  856. #~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."
  857. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  858. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"