You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

539 lines
16 KiB

  1. # Czech translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz> 2003.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-06-23 11:41-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-06-10 19:54+0200\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. msgid "Catalan environment"
  20. msgstr "Katalánské prostøedí"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  23. msgid ""
  24. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  25. "speaking people use Debian."
  26. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v katalán¹tinì."
  27. #. Description
  28. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  29. msgid "Simplified Chinese environment"
  30. msgstr "Zjednodu¹ené èínské prostèedí"
  31. #. Description
  32. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  33. msgid ""
  34. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  35. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  36. "encoding."
  37. msgstr ""
  38. "Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci ve zjednodu¹eném èínském "
  39. "kódování."
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  42. msgid "Traditional Chinese environment"
  43. msgstr "Tradièní èínské prostøedí"
  44. #. Description
  45. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  46. msgid ""
  47. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  48. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  49. "encoding."
  50. msgstr ""
  51. "Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci v tradièním èínském "
  52. "kódování."
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  55. msgid "Cyrillic environment"
  56. msgstr "Cyrilice"
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  59. msgid ""
  60. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  61. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  62. "Serbian and Ukrainian."
  63. msgstr ""
  64. "Tato úloha poskytuje fonty a dal¹í software pro cyrilici. Podporuje "
  65. "bìloruské, bulharské, makedonské, ruské, srbské a ukrajinské prostøedí."
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  68. msgid "Danish environment"
  69. msgstr "Dánské prostøedí"
  70. #. Description
  71. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  72. msgid ""
  73. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  74. "speaking people use Debian."
  75. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v dán¹tinì."
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  78. msgid "SQL database"
  79. msgstr "SQL databáze"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  82. msgid ""
  83. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  84. msgstr "Tato úloha vybere klientské a serverové balíèky databáze PostgreSQL."
  85. #. Description
  86. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  87. msgid ""
  88. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  89. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  90. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  91. "locking."
  92. msgstr ""
  93. "PostgreSQL je relaèní databáze nabízející stále lep¹í podporu SQL92 a "
  94. "nìkteré vlastnosti SQL3. Díky své podpoøe transakcí a jemnozrnnému zamykání "
  95. "je PostgreSQL vhodný k nasazení do víceu¾ivatelského prostøedí."
  96. #. Description
  97. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  98. msgid "Desktop environment"
  99. msgstr "Stolní poèítaè"
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  102. msgid ""
  103. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  104. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  105. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  106. "choose between the two."
  107. msgstr ""
  108. "Úloha poskytuje základní \"desktopový\" software. To znamená nejrùznìj¹í "
  109. "správce sezení, správce souborù, webové prohlí¾eèe, obì desktopová prostøedí "
  110. "GNOME a KDE a správce grafické obrazovky."
  111. #. Description
  112. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  113. msgid "DNS server"
  114. msgstr "DNS server"
  115. #. Description
  116. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  117. msgid ""
  118. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  119. msgstr ""
  120. "Vybere DNS server BIND s pøilehlou dokumentací a balíky s u¾iteènými "
  121. "utilitami."
  122. #. Description
  123. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  124. msgid "File server"
  125. msgstr "Souborový server"
  126. #. Description
  127. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  128. msgid ""
  129. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  130. "and NFS."
  131. msgstr ""
  132. "Úloha nastaví vá¹ systém pro roli souborového serveru podporujícího jak "
  133. "NetBIOS, tak NFS."
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  136. msgid "French environment"
  137. msgstr "Francouzské prostøedí"
  138. #. Description
  139. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  140. msgid ""
  141. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  142. "speaking people use Debian."
  143. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve francouz¹tinì."
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  146. msgid "German environment"
  147. msgstr "Nìmecké prostøedí"
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  150. msgid ""
  151. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  152. "speaking people use Debian."
  153. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nìmèinì."
  154. #. Description
  155. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  156. msgid "Greek environment"
  157. msgstr "Øecké prostøedí"
  158. #. Description
  159. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  160. msgid ""
  161. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  162. "speaking people use Debian."
  163. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v øeètinì."
  164. #. Description
  165. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  166. msgid "Hebrew environment"
  167. msgstr "Hebrejské prostøedí"
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  170. msgid ""
  171. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  172. "speaking people use Debian."
  173. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v hebrej¹tinì."
  174. #. Description
  175. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  176. msgid "Italian environment"
  177. msgstr "Italské prostøedí"
  178. #. Description
  179. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  180. msgid ""
  181. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  182. "speaking people use Debian."
  183. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v ital¹tinì."
  184. #. Description
  185. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  186. msgid "Japanese environment"
  187. msgstr "Japonské prostøedí"
  188. #. Description
  189. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  190. msgid ""
  191. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  192. "Debian."
  193. msgstr ""
  194. "Tato úloha nainstaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v japonském "
  195. "prostøedí."
  196. #. Description
  197. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  198. msgid "Korean environment"
  199. msgstr "Korejské prostøedí"
  200. #. Description
  201. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  202. msgid ""
  203. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  204. "easier for Korean speakers to use Debian."
  205. msgstr ""
  206. "Tato úloha nainstaluje programy, fonty a dokumentaci pro korejsky mluvící "
  207. "u¾ivatele."
  208. #. Description
  209. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  210. msgid "Lithuanian environment"
  211. msgstr "Litevské prostøedí"
  212. #. Description
  213. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  214. msgid ""
  215. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  216. "Lithuanian speaking people use Debian."
  217. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v litev¹tinì."
  218. #. Description
  219. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  220. msgid "Mail server"
  221. msgstr "Po¹tovní server"
  222. #. Description
  223. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  224. msgid ""
  225. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  226. "server system."
  227. msgstr "Úloha vybere rùzné balíky u¾iteèné pro po¹tovní server."
  228. #. Description
  229. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  230. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  231. msgstr "Norské (Bokmaal a Nynorsk) prostøedí"
  232. #. Description
  233. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  234. msgid ""
  235. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  236. "speaking people use Debian."
  237. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nor¹tinì."
  238. #. Description
  239. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  240. msgid "Polish environment"
  241. msgstr "Polské prostøedí"
  242. #. Description
  243. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  244. msgid ""
  245. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  246. "speaking people use Debian."
  247. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v pol¹tinì."
  248. #. Description
  249. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  250. msgid "Print server"
  251. msgstr "Tiskový server"
  252. #. Description
  253. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  254. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  255. msgstr "Úloha pøipraví vá¹ poèítaè pro roli tiskového serveru."
  256. #. Description
  257. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  258. msgid "Russian environment"
  259. msgstr "Ruské prostøedí"
  260. #. Description
  261. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  262. msgid ""
  263. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  264. "speaking people use Debian."
  265. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v ru¹tinì."
  266. #. Description
  267. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  268. msgid "Spanish environment"
  269. msgstr "©panìlské prostøedí"
  270. #. Description
  271. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  272. msgid ""
  273. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  274. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  275. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve ¹panìl¹tinì."
  276. #. Description
  277. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  278. msgid "Thai environment"
  279. msgstr "Thaiské prostøedí"
  280. #. Description
  281. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  282. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  283. msgstr ""
  284. "Tato úloha instaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v Thaiském "
  285. "prostøedí."
  286. #. Description
  287. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  288. msgid "Turkish environment"
  289. msgstr "Turecké prostøedí"
  290. #. Description
  291. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  292. msgid ""
  293. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  294. "speaking people use Debian."
  295. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v tureètinì."
  296. #. Description
  297. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  298. msgid "Ukrainian environment"
  299. msgstr "Ukrajinské prostøedí"
  300. #. Description
  301. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  302. msgid ""
  303. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  304. "speaking people use Debian."
  305. msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v ukrajin¹tinì."
  306. #. Description
  307. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  308. msgid "Web server"
  309. msgstr "Webový server"
  310. #. Description
  311. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  312. msgid ""
  313. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  314. msgstr "Úloha vybere balíky u¾iteèné pro webový server."
  315. #~ msgid "Office environment"
  316. #~ msgstr "Kanceláøské prostøedí"
  317. #~ msgid ""
  318. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  319. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  320. #~ "a rather large collection of software."
  321. #~ msgstr ""
  322. #~ "Tato úloha poskytuje kanceláøský balík obsahující textový procesor, "
  323. #~ "tabulkový kalkulátor, prezentaèní program a dal¹í. Je to pomìrnì velká "
  324. #~ "kolekce softwaru."
  325. #~ msgid "X window system"
  326. #~ msgstr "X Window System"
  327. #~ msgid ""
  328. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  329. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  330. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  331. #~ msgstr ""
  332. #~ "Úloha vybere neodmyslitelné komponenty pro samostatnou pracovní stanici s "
  333. #~ "X Window Systemem. Poskytuje X knihovny, X server, fonty a nìkolik "
  334. #~ "základních X klientù a utilit."
  335. #~ msgid "Broadband internet connection"
  336. #~ msgstr "©irokopásmové pøipojení k Internetu"
  337. #~ msgid ""
  338. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  339. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  340. #~ msgstr ""
  341. #~ "Úloha vybere balíky u¾iteèné pro pøipojení k Internetu pøes DSL, "
  342. #~ "kabelovou televizi a podobnì."
  343. #~ msgid "C and C++"
  344. #~ msgstr "C a C++"
  345. #~ msgid ""
  346. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  347. #~ "programming languages."
  348. #~ msgstr "Kompletní prostøedí pro vývoj programù v jazycích C a C++."
  349. #~ msgid "Dialup internet"
  350. #~ msgstr "Vytáèené pøipojení k Internetu"
  351. #~ msgid ""
  352. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  353. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  354. #~ msgstr ""
  355. #~ "Úloha vybere balíky, které pokrývají potøeby poèítaèù pro navázání "
  356. #~ "pomalého vytáèeného spojení (analogovým modemem, ISDN modemem, nebo "
  357. #~ "podobným). "
  358. #~ msgid "Games"
  359. #~ msgstr "Hry"
  360. #~ msgid ""
  361. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  362. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  363. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  364. #~ msgstr ""
  365. #~ "Výberem této úlohy nainstalujete ¹iroké spektrum her od tradièních "
  366. #~ "textových unixových her a¾ po akèní arkády. Sice tím nenainstalujete "
  367. #~ "v¹echny hry dostupné v Debianu, ale je to dobrý zaèátek."
  368. #~ msgid "Java"
  369. #~ msgstr "Java"
  370. #~ msgid "A java development environment."
  371. #~ msgstr "Vývojové prostøedí pro Javu."
  372. #~ msgid "Debian Jr."
  373. #~ msgstr "Debian Jr."
  374. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  375. #~ msgstr "Debian Jr. je kolekce debianích balíkù vhodných pro dìti."
  376. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  377. #~ msgstr "Kompilace vlastního jádra"
  378. #~ msgid ""
  379. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  380. #~ "kernel."
  381. #~ msgstr ""
  382. #~ "Tato úloha zahrnuje v¹echny balíky potøebné pro sestavení vlastního jádra."
  383. #~ msgid "Laptop"
  384. #~ msgstr "Notebook"
  385. #~ msgid ""
  386. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  387. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  388. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  389. #~ msgstr ""
  390. #~ "Toto je kolekce nástrojù, kterou na svém systému oèekávají u¾ivatelé s "
  391. #~ "notebooky. Mimo jiné obsahuje utility pro konkrétní øady jako IBM "
  392. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba a Dell Inspiron."
  393. #~ msgid "Linux Standard Base"
  394. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  395. #~ msgid ""
  396. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  397. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  398. #~ msgstr ""
  399. #~ "Tato úloha zajistí, aby systém odpovídal standardu Linux Standard Base, "
  400. #~ "èím¾ mù¾ete instalovat LSB programy."
  401. #~ msgid "Usenet news server"
  402. #~ msgstr "News server"
  403. #~ msgid ""
  404. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  405. #~ "for new Debian installations."
  406. #~ msgstr "Tato úloha vybere preferovaný news server INN."
  407. #~ msgid ""
  408. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  409. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  410. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  411. #~ "operate a server."
  412. #~ msgstr ""
  413. #~ "Tento balík potøebujete pouze pokud chcete provozovat vlastní server. "
  414. #~ "Jestli¾e si chcete pøíspìvky èíst ze stávajícího serveru, nainstalujte si "
  415. #~ "jen program pro ètení pøízpìvkù."
  416. #~ msgid "Python"
  417. #~ msgstr "Python"
  418. #~ msgid ""
  419. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  420. #~ "complex applications in Python."
  421. #~ msgstr "Mnoho nástrojù a roz¹íøení pro vývoj aplikací v Pythonu."
  422. #~ msgid "Scientific applications"
  423. #~ msgstr "Vìdecké aplikace"
  424. #~ msgid ""
  425. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  426. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  427. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  428. #~ "visualization."
  429. #~ msgstr ""
  430. #~ "Úloha vybere balíky vhodné pro vìdeckou práci. Pod pojmem 'vìdecké' se "
  431. #~ "skrývají aplikace pro numerickou analýzu a výpoèty, statistickou analýzu "
  432. #~ "a samozøejmì vizualizaci."
  433. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  434. #~ msgstr "TeX/LaTeX"
  435. #~ msgid ""
  436. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  437. #~ "LaTeX."
  438. #~ msgstr ""
  439. #~ "Tato úloha poskytuje nezbytné balíky pro vytváøení dokumentù v systému "
  440. #~ "TeX/LaTeX."
  441. #~ msgid "Conventional Unix server"
  442. #~ msgstr "Obvyklý unixový server"
  443. #~ msgid ""
  444. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  445. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  446. #~ "this includes a number of daemons."
  447. #~ msgstr ""
  448. #~ "Tato úloha vybere balíky, které obvykle oèekáváte od konvenèního "
  449. #~ "víceu¾ivatelského unixového systému se vzdálenými u¾ivateli. Buïte "
  450. #~ "varováni, ¾e to zahrnuje i mno¾ství démonù."