You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

611 lines
20 KiB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. # Translated by Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> 2003/08
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: tasksel 1.42\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2004-06-23 11:41-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2004-04-29 11:16+0100\n"
  14. "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
  15. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #. Description
  20. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  21. msgid "Catalan environment"
  22. msgstr "Environnement catalan"
  23. #. Description
  24. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  25. msgid ""
  26. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  27. "speaking people use Debian."
  28. msgstr ""
  29. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en catalan afin de "
  30. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  31. "langue."
  32. #. Description
  33. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  34. msgid "Simplified Chinese environment"
  35. msgstr "Environnement chinois simplifié (GB)"
  36. #. Description
  37. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  38. msgid ""
  39. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  40. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  41. "encoding."
  42. msgstr ""
  43. "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
  44. "caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de "
  45. "Debian par les utilisateurs parlant chinois, en utilisant le codage chinois "
  46. "simplifié (GB)."
  47. #. Description
  48. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  49. msgid "Traditional Chinese environment"
  50. msgstr "Environnement chinois traditionnel (Big5)"
  51. #. Description
  52. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  53. msgid ""
  54. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  55. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  56. "encoding."
  57. msgstr ""
  58. "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
  59. "caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de "
  60. "Debian par les utilisateurs parlant chinois, en utilisant le codage chinois "
  61. "traditionnel (Big5)."
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  64. msgid "Cyrillic environment"
  65. msgstr "Environnement cyrillique"
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  68. msgid ""
  69. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  70. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  71. "Serbian and Ukrainian."
  72. msgstr ""
  73. "Cette tâche fournit des polices cyrilliques ainsi que des programmes "
  74. "permettant d'utiliser le cyrillique. Elle permet de lire et écrire en "
  75. "biélorusse, bulgare, macédonien, russe, serbe et ukrainien."
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  78. msgid "Danish environment"
  79. msgstr "Environnement danois"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  82. msgid ""
  83. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  84. "speaking people use Debian."
  85. msgstr ""
  86. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en danois afin de "
  87. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  88. "langue."
  89. #. Description
  90. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  91. msgid "SQL database"
  92. msgstr "Bases de données SQL"
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  95. msgid ""
  96. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  97. msgstr ""
  98. "Cette tâche choisit les paquets client et serveur pour manipuler des bases "
  99. "de données PostgreSQL."
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  102. msgid ""
  103. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  104. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  105. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  106. "locking."
  107. msgstr ""
  108. "PostgreSQL est une base de données relationnelle SQL, offrant une conformité "
  109. "SQL92 sans cesse accrue, ainsi que quelques fonctionnalités de SQL3. Il "
  110. "convient à une utilisation dans un environnement multi-utilisateurs, avec "
  111. "transactions aisées et contrôle précis sur le verrouillage."
  112. #. Description
  113. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  114. msgid "Desktop environment"
  115. msgstr "Environnement graphique de bureau"
  116. #. Description
  117. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  118. msgid ""
  119. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  120. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  121. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  122. "choose between the two."
  123. msgstr ""
  124. "Cette tâche fournit des applications de bureau de base, comprenant "
  125. "différents gestionnaires de sessions, des gestionnaires de fichiers ainsi "
  126. "que des navigateurs web. Elle comprend à la fois les bureaux GNOME et KDE, "
  127. "et fournit un gestionnaire d'affichage qui permet à l'utilisateur de choisir "
  128. "entre les deux."
  129. #. Description
  130. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  131. msgid "DNS server"
  132. msgstr "Serveur DNS"
  133. #. Description
  134. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  135. msgid ""
  136. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  137. msgstr ""
  138. "Choisit le serveur DNS BIND, ainsi que la documentation associée et quelques "
  139. "utilitaires."
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  142. msgid "File server"
  143. msgstr "Serveur de fichiers"
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  146. msgid ""
  147. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  148. "and NFS."
  149. msgstr ""
  150. "Cette tâche configure votre système en serveur de fichiers, aussi bien pour "
  151. "NetBIOS que NFS."
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  154. msgid "French environment"
  155. msgstr "Environnement français"
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  158. msgid ""
  159. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  160. "speaking people use Debian."
  161. msgstr ""
  162. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en français afin de "
  163. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs francophones."
  164. #. Description
  165. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  166. msgid "German environment"
  167. msgstr "Environnement allemand"
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  170. msgid ""
  171. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  172. "speaking people use Debian."
  173. msgstr ""
  174. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en allemand afin de "
  175. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  176. "langue."
  177. #. Description
  178. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  179. msgid "Greek environment"
  180. msgstr "Environnement grec"
  181. #. Description
  182. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  183. msgid ""
  184. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  185. "speaking people use Debian."
  186. msgstr ""
  187. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en grec afin de "
  188. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  189. "langue."
  190. #. Description
  191. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  192. msgid "Hebrew environment"
  193. msgstr "Environnement hébreu"
  194. #. Description
  195. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  196. msgid ""
  197. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  198. "speaking people use Debian."
  199. msgstr ""
  200. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en hébreu afin de "
  201. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  202. "langue."
  203. #. Description
  204. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  205. msgid "Italian environment"
  206. msgstr "Environnement italien"
  207. #. Description
  208. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  209. msgid ""
  210. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  211. "speaking people use Debian."
  212. msgstr ""
  213. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation enitalien afin de "
  214. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  215. "langue."
  216. #. Description
  217. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  218. msgid "Japanese environment"
  219. msgstr "Environnement japonais"
  220. #. Description
  221. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  222. msgid ""
  223. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  224. "Debian."
  225. msgstr ""
  226. "Cette tâche installe des paquets facilitant la prise en main de Debian par "
  227. "les utilisateurs parlant japonais."
  228. #. Description
  229. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  230. msgid "Korean environment"
  231. msgstr "Environnement coréen"
  232. #. Description
  233. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  234. msgid ""
  235. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  236. "easier for Korean speakers to use Debian."
  237. msgstr ""
  238. "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
  239. "caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de "
  240. "Debian par les utilisateurs parlant coréen."
  241. #. Description
  242. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  243. msgid "Lithuanian environment"
  244. msgstr "Environnement lituanien"
  245. #. Description
  246. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  247. msgid ""
  248. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  249. "Lithuanian speaking people use Debian."
  250. msgstr ""
  251. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en lituanien afin de "
  252. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  253. "langue."
  254. #. Description
  255. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  256. msgid "Mail server"
  257. msgstr "Serveur de courrier"
  258. #. Description
  259. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  260. msgid ""
  261. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  262. "server system."
  263. msgstr ""
  264. "Cette tâche choisit un ensemble de paquets utiles pour un serveur de "
  265. "courrier générique."
  266. #. Description
  267. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  268. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  269. msgstr "Environnement norvégien (bokmål et nynorsk)"
  270. #. Description
  271. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  272. msgid ""
  273. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  274. "speaking people use Debian."
  275. msgstr ""
  276. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en norvégien afin de "
  277. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  278. "langue."
  279. #. Description
  280. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  281. msgid "Polish environment"
  282. msgstr "Environnement polonais"
  283. #. Description
  284. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  285. msgid ""
  286. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  287. "speaking people use Debian."
  288. msgstr ""
  289. "Cette tâche installe des programmes et de la documentation en polonais afin "
  290. "de faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  291. "langue."
  292. #. Description
  293. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  294. msgid "Print server"
  295. msgstr "Serveur d'impression"
  296. #. Description
  297. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  298. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  299. msgstr "Cette tâche configure votre système pour être un serveur d'impression."
  300. #. Description
  301. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  302. msgid "Russian environment"
  303. msgstr "Environnement russe"
  304. #. Description
  305. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  306. msgid ""
  307. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  308. "speaking people use Debian."
  309. msgstr ""
  310. "Cette tâche installe des programmes et de la documentation en russe afin de "
  311. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  312. "langue."
  313. #. Description
  314. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  315. msgid "Spanish environment"
  316. msgstr "Environnement espagnol"
  317. #. Description
  318. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  319. msgid ""
  320. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  321. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  322. msgstr ""
  323. "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de donnés et de la "
  324. "documentation en espagnol afin de faciliter la prise en main de Debian par "
  325. "les utilisateurs parlant cette langue."
  326. #. Description
  327. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  328. msgid "Thai environment"
  329. msgstr "Environnement thaï"
  330. #. Description
  331. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  332. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  333. msgstr ""
  334. "Cette tâche installe des paquets facilitant la prise en main de Debian par "
  335. "les utilisateurs parlant thaï."
  336. #. Description
  337. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  338. msgid "Turkish environment"
  339. msgstr "Environnement turc"
  340. #. Description
  341. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  342. msgid ""
  343. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  344. "speaking people use Debian."
  345. msgstr ""
  346. "Cette tâche installe des programmes et de la documentation en turc afin de "
  347. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  348. "langue."
  349. #. Description
  350. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  351. msgid "Ukrainian environment"
  352. msgstr "Environnement ukrainien"
  353. #. Description
  354. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  355. msgid ""
  356. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  357. "speaking people use Debian."
  358. msgstr ""
  359. "Cette tâche installe des programmes et de la documentation en ukrainien afin "
  360. "de faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  361. "langue."
  362. #. Description
  363. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  364. msgid "Web server"
  365. msgstr "Serveur web"
  366. #. Description
  367. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  368. msgid ""
  369. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  370. msgstr "Cette tâche choisit les paquets utiles pour un serveur web générique."
  371. #~ msgid "Office environment"
  372. #~ msgstr "Environnement bureautique"
  373. #~ msgid ""
  374. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  375. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  376. #~ "a rather large collection of software."
  377. #~ msgstr ""
  378. #~ "Cette tâche fournit une suite d'applications bureautiques, comprenant un "
  379. #~ "traitement de texte, un tableur, un logiciel de présentation, et bien "
  380. #~ "d'autres encore. Elle comprend un très grand nombre de programmes."
  381. #~ msgid "X window system"
  382. #~ msgstr "Système X Window"
  383. #~ msgid ""
  384. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  385. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  386. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  387. #~ msgstr ""
  388. #~ "Cette tâche fournit les composants essentiels d'une station de travail "
  389. #~ "autonome utilisant le système X Window. Elle fournit les bibliothèques X, "
  390. #~ "un serveur X, un jeu de polices de caractères, des utilitaires ainsi "
  391. #~ "qu'un ensemble d'applications clientes pour X."
  392. #~ msgid "Broadband internet connection"
  393. #~ msgstr "Connexion haut-débit au réseau"
  394. #~ msgid ""
  395. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  396. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  397. #~ msgstr ""
  398. #~ "Cette tâche choisit les paquets qui répondent aux besoins spécifiques des "
  399. #~ "ordinateurs connectés au réseau par une connexion haut-débit (ADSL, "
  400. #~ "câble, etc.)."
  401. #~ msgid "C and C++"
  402. #~ msgstr "C et C++"
  403. #~ msgid ""
  404. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  405. #~ "programming languages."
  406. #~ msgstr ""
  407. #~ "Un environnement de développement complet pour écrire des programmes dans "
  408. #~ "les langages de programmation C et C++."
  409. #~ msgid "Dialup internet"
  410. #~ msgstr "Connexion lente au réseau"
  411. #~ msgid ""
  412. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  413. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  414. #~ msgstr ""
  415. #~ "Cette tâche installe les paquets qui répondent aux besoins spécifiques "
  416. #~ "des ordinateurs connectés au réseau par une liaison lente (modem, RNIS, "
  417. #~ "etc.)."
  418. #~ msgid "Games"
  419. #~ msgstr "Jeux"
  420. #~ msgid ""
  421. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  422. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  423. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  424. #~ msgstr ""
  425. #~ "Choisir cette tâche installera une large sélection de jeux, depuis les "
  426. #~ "jeux traditionnels Unix en mode texte aux jeux de cartes, en passant par "
  427. #~ "les jeux d'arcade. Tous les jeux présents dans Debian ne seront pas "
  428. #~ "installés, mais ce sera un bon début."
  429. #~ msgid "Java"
  430. #~ msgstr "Java"
  431. #~ msgid "A java development environment."
  432. #~ msgstr "Un environnement de développement Java."
  433. #~ msgid "Debian Jr."
  434. #~ msgstr "Debian Jr."
  435. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  436. #~ msgstr "Debian Jr. est un ensemble de paquets Debian adaptés aux enfants."
  437. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  438. #~ msgstr "Compilation de noyaux sur mesure"
  439. #~ msgid ""
  440. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  441. #~ "kernel."
  442. #~ msgstr ""
  443. #~ "Cette tâche contient tout ce qui est nécessaire à la compilation de "
  444. #~ "noyaux sur mesure."
  445. #~ msgid "Laptop"
  446. #~ msgstr "Portable"
  447. #~ msgid ""
  448. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  449. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  450. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  451. #~ msgstr ""
  452. #~ "Il s'agit d'un ensemble d'outils que les possesseurs de portables "
  453. #~ "s'attendent à trouver sur leur système. Il comprend des utilitaires "
  454. #~ "spécifiques aux Thinkpad d'IBM, aux Vaio de Sony, aux Inspiron de Dell "
  455. #~ "ainsi qu'aux portables de Toshiba."
  456. #~ msgid "Linux Standard Base"
  457. #~ msgstr "Base normalisée de Linux (« Linux Standard Base »)"
  458. #~ msgid ""
  459. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  460. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  461. #~ msgstr ""
  462. #~ "Cette tâche rend le système conforme à la base normalisée de Linux "
  463. #~ "(« Linux Standard Base »), et permet d'installer et d'utiliser des "
  464. #~ "paquets LSB."
  465. #~ msgid "Usenet news server"
  466. #~ msgstr "Serveur de nouvelles Usenet"
  467. #~ msgid ""
  468. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  469. #~ "for new Debian installations."
  470. #~ msgstr ""
  471. #~ "Cette tâche installe le serveur de nouvelles INN, dans la version "
  472. #~ "recommandée pour les nouvelles installations de Debian."
  473. #~ msgid ""
  474. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  475. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  476. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  477. #~ "operate a server."
  478. #~ msgstr ""
  479. #~ "Ce paquet n'est pas utile si vous souhaitez simplement lire les nouvelles "
  480. #~ "depuis un serveur existant ; choisissez simplement le logiciel de lecture "
  481. #~ "de nouvelles de votre choix, et tous les programmes nécessaires seront "
  482. #~ "installés. N'utilisez cette tâche que si vous désirez mettre en place un "
  483. #~ "serveur."
  484. #~ msgid "Python"
  485. #~ msgstr "Python"
  486. #~ msgid ""
  487. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  488. #~ "complex applications in Python."
  489. #~ msgstr ""
  490. #~ "Beaucoup d'outils et d'extensions Python, pour écrire des scripts et tous "
  491. #~ "types d'applications en Python."
  492. #~ msgid "Scientific applications"
  493. #~ msgstr "Applications scientifiques"
  494. #~ msgid ""
  495. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  496. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  497. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  498. #~ "visualization."
  499. #~ msgstr ""
  500. #~ "Cette tâche choisit les paquets qui sont adaptés à un usage scientifique. "
  501. #~ "Le terme de « scientifique » est à prendre au sens large, il inclut "
  502. #~ "l'analyse numérique, le calcul scientifique, l'analyse de données "
  503. #~ "statistiques aussi bien que la visualisation de données."
  504. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  505. #~ msgstr "Environnement TeX/LaTeX"
  506. #~ msgid ""
  507. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  508. #~ "LaTeX."
  509. #~ msgstr ""
  510. #~ "Cette tâche fournit les paquets nécessaire à la composition de documents "
  511. #~ "avec TeX/LaTeX."
  512. #~ msgid "Conventional Unix server"
  513. #~ msgstr "Serveur Unix traditionnel"
  514. #~ msgid ""
  515. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  516. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  517. #~ "this includes a number of daemons."
  518. #~ msgstr ""
  519. #~ "Cette tâche choisit les paquets que l'on trouve d'ordinaire sur un "
  520. #~ "serveur Unix traditionnel multi-utilisateurs, avec des utilisateurs "
  521. #~ "connectés à distance. Attention : bon nombre de démons vont être "
  522. #~ "installés."