You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

582 lines
18 KiB

  1. # tasksel/task, parts of tasksel package
  2. # Copyright (C) 2004 Randolph Chung
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel 1.51\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-06-23 11:41-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-06-17 08:55+0200\n"
  12. "Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. msgid "Catalan environment"
  20. msgstr "Ambiente catalano"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  23. msgid ""
  24. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  25. "speaking people use Debian."
  26. msgstr ""
  27. "Questo task installa pacchetti e documentazione in catalano per aiutare chi "
  28. "parla Catalano ad usare Debian."
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  31. msgid "Simplified Chinese environment"
  32. msgstr "Ambiente cinese semplificato"
  33. #. Description
  34. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  35. msgid ""
  36. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  37. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  38. "encoding."
  39. msgstr ""
  40. "Questo task installa programmi, file dati, tipi di carattere e "
  41. "documentazione che rende più semplice usare Debian per chi parla cinese, "
  42. "usando la codifica cinese semplificata."
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  45. msgid "Traditional Chinese environment"
  46. msgstr "Ambiente cinese tradizionale"
  47. #. Description
  48. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  49. msgid ""
  50. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  51. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  52. "encoding."
  53. msgstr ""
  54. "Questo task installa programmi, file dati, tipi di carattere e "
  55. "documentazione che rende più semplice usare Debian per chi parla cinese, "
  56. "usando la codifica cinese tradizionale."
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  59. msgid "Cyrillic environment"
  60. msgstr "Ambiente cirillico"
  61. #. Description
  62. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  63. msgid ""
  64. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  65. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  66. "Serbian and Ukrainian."
  67. msgstr ""
  68. "Questo task fornisce tipi di carattere cirillici e altro software necessario "
  69. "per l'utilizzo del cirillico. Supporta bielorusso, bulgaro, macedone, russo, "
  70. "serbo e ucraino."
  71. #. Description
  72. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  73. msgid "Danish environment"
  74. msgstr "Ambiente danese"
  75. #. Description
  76. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  77. msgid ""
  78. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  79. "speaking people use Debian."
  80. msgstr ""
  81. "Questo task installa i pacchetti e la documentazione in danese per aiutare "
  82. "chi parla danese ad usare Debian."
  83. #. Description
  84. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  85. msgid "SQL database"
  86. msgstr "Database SQL"
  87. #. Description
  88. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  89. msgid ""
  90. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  91. msgstr ""
  92. "Questo task seleziona sia il cliente che il server del database PostgreSQL."
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  95. msgid ""
  96. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  97. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  98. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  99. "locking."
  100. msgstr ""
  101. "PostgreSQL è un database relazione SQL che offre una crescente aderenza allo "
  102. "standard SQL92 e include alcune caratteristiche di SQL3. Gestisce l'accesso "
  103. "simultaneo da più utenti e include le transazioni e una gestione dei lock "
  104. "puntuale."
  105. #. Description
  106. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  107. msgid "Desktop environment"
  108. msgstr "Ambiente desktop"
  109. #. Description
  110. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  111. msgid ""
  112. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  113. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  114. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  115. "choose between the two."
  116. msgstr ""
  117. "Questo task fornisce il software minimo per il \"desktop\", vale a dire una "
  118. "serie di \"session manager\", \"file manager\" e browser web. Include sia "
  119. "GNOME che KDE e fornisce un \"display manager\" che permette di scegliere "
  120. "tra i due."
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  123. msgid "DNS server"
  124. msgstr "Server DNS"
  125. #. Description
  126. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  127. msgid ""
  128. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  129. msgstr ""
  130. "Seleziona il server DNS BIND e i relativi pacchetti di documentazione e "
  131. "programmi."
  132. #. Description
  133. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  134. msgid "File server"
  135. msgstr "File server"
  136. #. Description
  137. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  138. msgid ""
  139. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  140. "and NFS."
  141. msgstr ""
  142. "Questo task configura il sistema per essere un file server che gestisce sia "
  143. "NetBIOS che NFS."
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  146. msgid "French environment"
  147. msgstr "Ambiente francese"
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  150. msgid ""
  151. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  152. "speaking people use Debian."
  153. msgstr ""
  154. "Questo task installa i pacchetti e la documentazione in francese per aiutare "
  155. "chi parla francese ad usare Debian."
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  158. msgid "German environment"
  159. msgstr "Ambiente tedesco"
  160. #. Description
  161. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  162. msgid ""
  163. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  164. "speaking people use Debian."
  165. msgstr ""
  166. "Questo task installa pacchetti e documentazione in tedesco per aiutare chi "
  167. "parla tedesco ad usare Debian."
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  170. msgid "Greek environment"
  171. msgstr "Ambiente greco"
  172. #. Description
  173. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  174. msgid ""
  175. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  176. "speaking people use Debian."
  177. msgstr ""
  178. "Questo task installa pacchetti e documentazione in greco per aiutare chi "
  179. "parla greco ad usare Debian."
  180. #. Description
  181. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  182. msgid "Hebrew environment"
  183. msgstr "Ambiente ebraico"
  184. #. Description
  185. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  186. msgid ""
  187. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  188. "speaking people use Debian."
  189. msgstr ""
  190. "Questo task installa pacchetti e documentazione in ebraico per aiutare chi "
  191. "parla ebraico ad usare Debian."
  192. #. Description
  193. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  194. msgid "Italian environment"
  195. msgstr "Ambiente italiano"
  196. #. Description
  197. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  198. msgid ""
  199. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  200. "speaking people use Debian."
  201. msgstr ""
  202. "Questo task installa pacchetti e documentazione in italiano per aiutare chi "
  203. "parla Italiano ad usare Debian."
  204. #. Description
  205. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  206. msgid "Japanese environment"
  207. msgstr "Ambiente giapponese"
  208. #. Description
  209. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  210. msgid ""
  211. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  212. "Debian."
  213. msgstr ""
  214. "Questo task installa i pacchetti che permettono un uso più semplice di "
  215. "Debian a chi parla giapponese."
  216. #. Description
  217. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  218. msgid "Korean environment"
  219. msgstr "Ambiente coreano"
  220. #. Description
  221. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  222. msgid ""
  223. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  224. "easier for Korean speakers to use Debian."
  225. msgstr ""
  226. "Questo task installa programmi, file dati e documentazione che rendono "
  227. "semplice l'utilizzo di Debian a chi parla coreano."
  228. #. Description
  229. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  230. msgid "Lithuanian environment"
  231. msgstr "Ambiente lituano"
  232. #. Description
  233. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  234. msgid ""
  235. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  236. "Lithuanian speaking people use Debian."
  237. msgstr ""
  238. "Questo task installa pacchetti e documentazione in lituano per aiutare chi "
  239. "parla lituano ad usare Debian."
  240. #. Description
  241. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  242. msgid "Mail server"
  243. msgstr "Server di posta"
  244. #. Description
  245. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  246. msgid ""
  247. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  248. "server system."
  249. msgstr ""
  250. "Questo task seleziona una serie di pacchetti utili per un server di posta "
  251. "generico."
  252. #. Description
  253. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  254. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  255. msgstr "Ambiente norvegese (sia Bokmal che Nynorsk)"
  256. #. Description
  257. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  258. msgid ""
  259. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  260. "speaking people use Debian."
  261. msgstr ""
  262. "Questo task installa pacchetti e documentazione in norvegese per aiutare chi "
  263. "parla norvegese ad usare Debian."
  264. #. Description
  265. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  266. msgid "Polish environment"
  267. msgstr "Ambiente polacco"
  268. #. Description
  269. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  270. msgid ""
  271. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  272. "speaking people use Debian."
  273. msgstr ""
  274. "Questo task installa pacchetti e documentazione in polacco per aiutare chi "
  275. "parla polacco ad usare Debian."
  276. #. Description
  277. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  278. msgid "Print server"
  279. msgstr "Server di stampa"
  280. #. Description
  281. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  282. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  283. msgstr "Questo task configura il sistema come server di stampa."
  284. #. Description
  285. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  286. msgid "Russian environment"
  287. msgstr "Ambiente russo"
  288. #. Description
  289. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  290. msgid ""
  291. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  292. "speaking people use Debian."
  293. msgstr ""
  294. "Questo task installa pacchetti e documentazione in russo per aiutare chi "
  295. "parla russo ad usare Debian."
  296. #. Description
  297. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  298. msgid "Spanish environment"
  299. msgstr "Ambiente spagnolo"
  300. #. Description
  301. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  302. msgid ""
  303. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  304. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  305. msgstr ""
  306. "Questo task installa pacchetti e documentazione in spagnolo per aiutare chi "
  307. "parla spagnolo ad usare Debian."
  308. #. Description
  309. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  310. msgid "Thai environment"
  311. msgstr "Ambiente thai"
  312. #. Description
  313. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  314. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  315. msgstr ""
  316. "Questo task installa pacchetti che rendono facile usare Debian per chi è "
  317. "thai."
  318. #. Description
  319. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  320. msgid "Turkish environment"
  321. msgstr "Ambiente turco"
  322. #. Description
  323. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  324. msgid ""
  325. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  326. "speaking people use Debian."
  327. msgstr ""
  328. "Questo task installa pacchetti e documentazione in turco per aiutare chi "
  329. "parla turco ad usare Debian."
  330. #. Description
  331. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  332. msgid "Ukrainian environment"
  333. msgstr "Ambiente ucraino"
  334. #. Description
  335. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  336. msgid ""
  337. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  338. "speaking people use Debian."
  339. msgstr ""
  340. "Questo task installa pacchetti e documentazione in ucraino per aiutare chi "
  341. "parla ucraino ad usare Debian."
  342. #. Description
  343. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  344. msgid "Web server"
  345. msgstr "Server Web"
  346. #. Description
  347. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  348. msgid ""
  349. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  350. msgstr "Questo task installa pacchetti utili per un server Web generico."
  351. #~ msgid "Office environment"
  352. #~ msgstr "Ambiente \"office\""
  353. #~ msgid ""
  354. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  355. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  356. #~ "a rather large collection of software."
  357. #~ msgstr ""
  358. #~ "Questo task fornisce una serie di programmi per la produttività, "
  359. #~ "includendo un elaboratore testo, un foglio di calcolo, un programma per "
  360. #~ "le presentazioni e altro ancora. Questo è un insieme di software "
  361. #~ "piuttosto numeroso."
  362. #~ msgid "X window system"
  363. #~ msgstr "X Window System"
  364. #~ msgid ""
  365. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  366. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  367. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  368. #~ msgstr ""
  369. #~ "Questo task comprende i componenti essenziali per una postazione di "
  370. #~ "lavoro autonoma che utilizzi il sistema grafico X. Include le librerie X, "
  371. #~ "un server X, una serie di tipi di carattere e un gruppo di clienti X di "
  372. #~ "base e altri programmi utili."
  373. #~ msgid "Broadband internet connection"
  374. #~ msgstr "Connessione ad internet a banda larga"
  375. #~ msgid ""
  376. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  377. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  378. #~ msgstr ""
  379. #~ "Questo task seleziona pacchetti necessari all'utilizzo di computer che si "
  380. #~ "collegano ad internet via DSL, cavo e simili."
  381. #~ msgid "C and C++"
  382. #~ msgstr "C e C++"
  383. #~ msgid ""
  384. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  385. #~ "programming languages."
  386. #~ msgstr "Un ambiente completo per lo sviluppo di programmi in C e C++."
  387. #~ msgid "Dialup internet"
  388. #~ msgstr "Internet via modem"
  389. #~ msgid ""
  390. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  391. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  392. #~ msgstr ""
  393. #~ "Questo task include i pacchetti per quei computer che utilizzano "
  394. #~ "connessioni lente e non continue (via modem, ISDN e simili)."
  395. #~ msgid "Games"
  396. #~ msgstr "Giochi"
  397. #~ msgid ""
  398. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  399. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  400. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  401. #~ msgstr ""
  402. #~ "Selezionando questo task verrà installata un'ampia selezione di giochi, "
  403. #~ "da quelli tradizionali unix in solo testo ai giochi di carte, agli arcade "
  404. #~ "frenetici. Non installerà tutti i giochi in Debian, ma è un buon inizio."
  405. #~ msgid "Java"
  406. #~ msgstr "Java"
  407. #~ msgid "A java development environment."
  408. #~ msgstr "Un ambiente di sviluppo Java."
  409. #~ msgid "Debian Jr."
  410. #~ msgstr "Debian Jr."
  411. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  412. #~ msgstr "Debian Jr. è una serie di pacchetti Debian ideata per i bambini."
  413. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  414. #~ msgstr "Compilazione di kernel personalizzati"
  415. #~ msgid ""
  416. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  417. #~ "kernel."
  418. #~ msgstr ""
  419. #~ "Questo task include tutto ciò che server per compilare il proprio kernel."
  420. #~ msgid "Laptop"
  421. #~ msgstr "Computer portatile"
  422. #~ msgid ""
  423. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  424. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  425. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  426. #~ msgstr ""
  427. #~ "Questa è una serie di strumenti che gli utenti di computer portatili si "
  428. #~ "aspettano di trovare. Include alcuni strumenti particolari per gli IBM "
  429. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba e Dell Inspiron."
  430. #~ msgid "Linux Standard Base"
  431. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  432. #~ msgid ""
  433. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  434. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  435. #~ msgstr ""
  436. #~ "Questo task rende il sistema aderente al Linux Standard Base, in modo da "
  437. #~ "permettere l'installazione di pacchetti LSB."
  438. #~ msgid "Usenet news server"
  439. #~ msgstr "Server di news Usenet"
  440. #~ msgid ""
  441. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  442. #~ "for new Debian installations."
  443. #~ msgstr ""
  444. #~ "Questo task seleziona la versione preferita del server di news INN per "
  445. #~ "nuove installazioni di Debian."
  446. #~ msgid ""
  447. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  448. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  449. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  450. #~ "operate a server."
  451. #~ msgstr ""
  452. #~ "Questo pacchetto non è richiesto se si vuole solo leggere le news da un "
  453. #~ "server esistente, basta selezionare un programma per la lettura delle "
  454. #~ "news e questo prenderà tutti i pezzi che gli servono. Usare questo task "
  455. #~ "solo se si intende operare come server."
  456. #~ msgid "Python"
  457. #~ msgstr "Python"
  458. #~ msgid ""
  459. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  460. #~ "complex applications in Python."
  461. #~ msgstr ""
  462. #~ "Molti strumenti ed estensioni Python per sviluppare script e applicazioni "
  463. #~ "più o meno complesse in Python."
  464. #~ msgid "Scientific applications"
  465. #~ msgstr "Applicazioni scientifiche"
  466. #~ msgid ""
  467. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  468. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  469. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  470. #~ "visualization."
  471. #~ msgstr ""
  472. #~ "Questo task seleziona i pacchetti utilizzabili per lavori scientifici. "
  473. #~ "Secondo una definizione piuttosto libera di «scientifico», questo include "
  474. #~ "l'analisi numerica e computazionale, analisi di dati statistici e loro "
  475. #~ "visualizzazione."
  476. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  477. #~ msgstr "Ambiente TeX/LaTeX"
  478. #~ msgid ""
  479. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  480. #~ "LaTeX."
  481. #~ msgstr ""
  482. #~ "Questo task fornisce tutti i pacchetti necessari per comporre documenti "
  483. #~ "in TeX/LaTeX."
  484. #~ msgid "Conventional Unix server"
  485. #~ msgstr "Server Unix convenzionale"
  486. #~ msgid ""
  487. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  488. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  489. #~ "this includes a number of daemons."
  490. #~ msgstr ""
  491. #~ "Questo task seleziona i pacchetti che si trovano normalmente in un server "
  492. #~ "Unix multi utente, con utenti remoti. Attenzione che ci sono parecchi "
  493. #~ "demoni."