You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

592 lines
18 KiB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel 1.50\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-06-23 11:41-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-06-07 23:10+0900\n"
  12. "Last-Translator: Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. msgid "Catalan environment"
  20. msgstr "カタルーニャ語環境"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  23. msgid ""
  24. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  25. "speaking people use Debian."
  26. msgstr ""
  27. "このタスクは、カタルーニャ語話者が Debian を使いやすくするために、カタルー"
  28. "ニャ語のパッケージやドキュメントをインストールします。"
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  31. msgid "Simplified Chinese environment"
  32. msgstr "簡体字中国語環境"
  33. #. Description
  34. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  35. msgid ""
  36. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  37. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  38. "encoding."
  39. msgstr ""
  40. "このタスクは、中国語話者が簡体字中国語エンコーディングを用いて Debian を使う"
  41. "のを簡単にするためのプログラム、データファイル、フォント、ドキュメントを含ん"
  42. "でいます。"
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  45. msgid "Traditional Chinese environment"
  46. msgstr "繁体字中国語環境"
  47. #. Description
  48. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  49. msgid ""
  50. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  51. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  52. "encoding."
  53. msgstr ""
  54. "このタスクは、中国語話者が繁体字中国語エンコーディングを用いて Debian を使う"
  55. "のを簡単にするためのプログラム、データファイル、フォント、ドキュメントを含ん"
  56. "でいます。"
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  59. msgid "Cyrillic environment"
  60. msgstr "キリル文字環境"
  61. #. Description
  62. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  63. msgid ""
  64. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  65. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  66. "Serbian and Ukrainian."
  67. msgstr ""
  68. "このタスクは、キリル文字のフォントと、キリル文字を使うためのその他のソフト"
  69. "ウェアを提供します。ベラルーシ語、ブルガリア語、マケドニア語、ロシア語、セル"
  70. "ビア語、ウクライナ語をサポートします。"
  71. #. Description
  72. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  73. msgid "Danish environment"
  74. msgstr "デンマーク語環境"
  75. #. Description
  76. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  77. msgid ""
  78. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  79. "speaking people use Debian."
  80. msgstr ""
  81. "このタスクは、デンマーク語のパッケージやドキュメントをインストールし、デン"
  82. "マーク語話者が Debian を使いやすいようにします。"
  83. #. Description
  84. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  85. msgid "SQL database"
  86. msgstr "SQL データベース"
  87. #. Description
  88. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  89. msgid ""
  90. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  91. msgstr ""
  92. "このタスクは、PostgreSQL データベースのクライアントとサーバの各パッケージを選"
  93. "択します。"
  94. #. Description
  95. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  96. msgid ""
  97. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  98. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  99. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  100. "locking."
  101. msgstr ""
  102. "PostgreSQL は、より良く SQL92 に準拠し、SQL3 の機能も一部含んでいるSQL リレー"
  103. "ショナルデータベースです。トランザクション機能やきめ細かなロッキング機能があ"
  104. "るので、マルチユーザのデータベースアクセスに適しています。"
  105. #. Description
  106. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  107. msgid "Desktop environment"
  108. msgstr "デスクトップ環境"
  109. #. Description
  110. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  111. msgid ""
  112. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  113. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  114. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  115. "choose between the two."
  116. msgstr ""
  117. "このタスクは、様々なセッションマネージャ、ファイルマネージャ、ウェブブラウザ"
  118. "を含む基本的な「デスクトップ」ソフトウェアを提供します。GNOME と KDE の両デス"
  119. "クトップを含み、このどちらかをユーザが選択できるディスプレイマネージャを提供"
  120. "します。"
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  123. msgid "DNS server"
  124. msgstr "DNS サーバ"
  125. #. Description
  126. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  127. msgid ""
  128. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  129. msgstr ""
  130. "BIND DNS サーバと関連ドキュメントとユーティリティパッケージを選択します。"
  131. #. Description
  132. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  133. msgid "File server"
  134. msgstr "ファイルサーバ"
  135. #. Description
  136. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  137. msgid ""
  138. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  139. "and NFS."
  140. msgstr ""
  141. "このタスクは、あなたのシステムを NetBIOS と NFS の両方をサポートするファイル"
  142. "サーバに仕立て上げます。"
  143. #. Description
  144. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  145. msgid "French environment"
  146. msgstr "フランス語環境"
  147. #. Description
  148. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  149. msgid ""
  150. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  151. "speaking people use Debian."
  152. msgstr ""
  153. "このタスクは、フランス語話者が Debian を使いやすくするために、フランス語の"
  154. "パッケージやドキュメントをインストールします。"
  155. #. Description
  156. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  157. msgid "German environment"
  158. msgstr "ドイツ語環境"
  159. #. Description
  160. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  161. msgid ""
  162. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  163. "speaking people use Debian."
  164. msgstr ""
  165. "このタスクは、ドイツ語話者が Debian を使いやすくするために、ドイツ語のパッ"
  166. "ケージやドキュメントをインストールします。"
  167. #. Description
  168. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  169. msgid "Greek environment"
  170. msgstr "ギリシャ語環境"
  171. #. Description
  172. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  173. msgid ""
  174. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  175. "speaking people use Debian."
  176. msgstr ""
  177. "このタスクは、ギリシャ語話者が Debian を使いやすくするために、ギリシャ語の"
  178. "パッケージやドキュメントをインストールします。"
  179. #. Description
  180. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  181. msgid "Hebrew environment"
  182. msgstr "ヘブライ語環境"
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  185. msgid ""
  186. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  187. "speaking people use Debian."
  188. msgstr ""
  189. "このタスクは、ヘブライ語話者が Debian を使いやすくするために、ヘブライ語の"
  190. "パッケージやドキュメントをインストールします。"
  191. #. Description
  192. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  193. #, fuzzy
  194. msgid "Italian environment"
  195. msgstr "カタルーニャ語環境"
  196. #. Description
  197. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  198. #, fuzzy
  199. msgid ""
  200. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  201. "speaking people use Debian."
  202. msgstr ""
  203. "このタスクは、カタルーニャ語話者が Debian を使いやすくするために、カタルー"
  204. "ニャ語のパッケージやドキュメントをインストールします。"
  205. #. Description
  206. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  207. msgid "Japanese environment"
  208. msgstr "日本語環境"
  209. #. Description
  210. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  211. msgid ""
  212. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  213. "Debian."
  214. msgstr "このタスクは、日本語話者が Debian を使いやすいようにします。"
  215. #. Description
  216. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  217. msgid "Korean environment"
  218. msgstr "韓国語環境"
  219. #. Description
  220. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  221. msgid ""
  222. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  223. "easier for Korean speakers to use Debian."
  224. msgstr ""
  225. "このタスクは、韓国語話者が Debian を使いやすくするようなプログラム、データ"
  226. "ファイル、ドキュメントを提供します。"
  227. #. Description
  228. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  229. msgid "Lithuanian environment"
  230. msgstr "リトアニア語環境"
  231. #. Description
  232. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  233. msgid ""
  234. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  235. "Lithuanian speaking people use Debian."
  236. msgstr ""
  237. "このタスクは、リトアニア語話者が Debian を使いやすくするために、リトアニア語"
  238. "のパッケージやドキュメントをインストールします。"
  239. #. Description
  240. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  241. msgid "Mail server"
  242. msgstr "メールサーバ"
  243. #. Description
  244. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  245. msgid ""
  246. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  247. "server system."
  248. msgstr ""
  249. "このタスクは、一般的なメールサーバシステムに便利な様々なパッケージを選択しま"
  250. "す。"
  251. #. Description
  252. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  253. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  254. msgstr "ノルウェー語 (ボークモールとニューノシュク) 環境"
  255. #. Description
  256. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  257. msgid ""
  258. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  259. "speaking people use Debian."
  260. msgstr ""
  261. "このタスクは、ノルウェー語のパッケージやドキュメントをインストールし、ノル"
  262. "ウェー語話者が Debian を使いやすいようにします。"
  263. #. Description
  264. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  265. msgid "Polish environment"
  266. msgstr "ポーランド語環境"
  267. #. Description
  268. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  269. msgid ""
  270. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  271. "speaking people use Debian."
  272. msgstr ""
  273. "このタスクは、ポーランド語話者が Debian を使いやすくするために、ポーランド語"
  274. "のプログラムとドキュメントをインストールします。"
  275. #. Description
  276. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  277. msgid "Print server"
  278. msgstr "印刷サーバ"
  279. #. Description
  280. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  281. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  282. msgstr "このタスクは、あなたのシステムを印刷サーバにします。"
  283. #. Description
  284. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  285. msgid "Russian environment"
  286. msgstr "ロシア語環境"
  287. #. Description
  288. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  289. msgid ""
  290. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  291. "speaking people use Debian."
  292. msgstr ""
  293. "このタスクは、ロシア語話者が Debian を使いやすくするために、ロシア語のプログ"
  294. "ラムとドキュメントをインストールします。"
  295. #. Description
  296. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  297. msgid "Spanish environment"
  298. msgstr "スペイン語環境"
  299. #. Description
  300. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  301. msgid ""
  302. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  303. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  304. msgstr ""
  305. "このタスクは、スペイン語話者が Debian を使いやすくするために、スペイン語のプ"
  306. "ログラム・データファイル・ドキュメントをインストールします。"
  307. #. Description
  308. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  309. msgid "Thai environment"
  310. msgstr "タイ語環境"
  311. #. Description
  312. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  313. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  314. msgstr "このタスクは、タイ人が Debian を使いやすいようにします。"
  315. #. Description
  316. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  317. msgid "Turkish environment"
  318. msgstr "トルコ語環境"
  319. #. Description
  320. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  321. msgid ""
  322. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  323. "speaking people use Debian."
  324. msgstr ""
  325. "このタスクは、トルコ語話者が Debian を使いやすくするために、トルコ語のプログ"
  326. "ラムとドキュメントをインストールします。"
  327. #. Description
  328. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  329. msgid "Ukrainian environment"
  330. msgstr "ウクライナ語環境"
  331. #. Description
  332. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  333. msgid ""
  334. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  335. "speaking people use Debian."
  336. msgstr ""
  337. "このタスクは、ウクライナ語話者が Debian を使いやすくするために、ウクライナ語"
  338. "のプログラムとドキュメントをインストールします。"
  339. #. Description
  340. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  341. msgid "Web server"
  342. msgstr "ウェブサーバ"
  343. #. Description
  344. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  345. msgid ""
  346. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  347. msgstr ""
  348. "このタスクは、一般的な目的のためのウェブサーバシステムの構築に便利なパッケー"
  349. "ジを選択します。"
  350. #~ msgid "Office environment"
  351. #~ msgstr "オフィス環境"
  352. #~ msgid ""
  353. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  354. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  355. #~ "a rather large collection of software."
  356. #~ msgstr ""
  357. #~ "このタスクは、オフィススイートを提供します。ワードプロセッサ、表計算、プレ"
  358. #~ "ゼンテーションツールなどを含みます。比較的大きなコレクションです。"
  359. #~ msgid "X window system"
  360. #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
  361. #~ msgid ""
  362. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  363. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  364. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  365. #~ msgstr ""
  366. #~ "このタスクは、X ウィンドウシステムを実行するスタンドアローンのワークステー"
  367. #~ "ションに必要不可欠なコンポーネントを提供します。X ライブラリ群、X サーバ、"
  368. #~ "一連のフォント、基本的な X のクライアントとユーティリティ群を提供します。"
  369. #~ msgid "Broadband internet connection"
  370. #~ msgstr "ブロードバンド接続"
  371. #~ msgid ""
  372. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  373. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  374. #~ msgstr ""
  375. #~ "このタスクは、DSL やケーブルなどでインターネットに接続したコンピュータの独"
  376. #~ "特なニーズを満たすパッケージを選択します。"
  377. #~ msgid "C and C++"
  378. #~ msgstr "C と C++"
  379. #~ msgid ""
  380. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  381. #~ "programming languages."
  382. #~ msgstr "C や C++ 言語のプログラムを開発する完全な環境を提供します。"
  383. #~ msgid "Dialup internet"
  384. #~ msgstr "ダイヤルアップ接続"
  385. #~ msgid ""
  386. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  387. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  388. #~ msgstr ""
  389. #~ "このタスクは、低速なダイヤルアップ接続 (モデム、ISDN など) を用いるコン"
  390. #~ "ピュータの特別なニーズを満たすパッケージを提供します。"
  391. #~ msgid "This task sets up your system to be a file server."
  392. #~ msgstr "このタスクは、あなたのシステムをファイルサーバにします。"
  393. #~ msgid "Games"
  394. #~ msgstr "ゲーム"
  395. #~ msgid ""
  396. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  397. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  398. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  399. #~ msgstr ""
  400. #~ "このタスクを選択すると、古典的な UNIX ゲームからハイペースなアーケードゲー"
  401. #~ "ムまでの様々なゲームがインストールされます。Debian に含まれる全てのゲーム"
  402. #~ "がインストールされるわけではありませんが、ここから始めるのがよいでしょう。"
  403. #~ msgid "Java"
  404. #~ msgstr "Java"
  405. #~ msgid "A java development environment."
  406. #~ msgstr "Java 開発環境"
  407. #~ msgid "Debian Jr."
  408. #~ msgstr "Debian Jr."
  409. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  410. #~ msgstr "Debian Jr. は子どもに適した Debian パッケージのコレクションです。"
  411. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  412. #~ msgstr "カスタムカーネルのコンパイル"
  413. #~ msgid ""
  414. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  415. #~ "kernel."
  416. #~ msgstr ""
  417. #~ "このタスクは、あなた自身のカスタムカーネルを構築するために必要な全てを含ん"
  418. #~ "でいます。"
  419. #~ msgid "Laptop"
  420. #~ msgstr "ノートパソコン"
  421. #~ msgid ""
  422. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  423. #~ "system. It includes some special utilities laptops including IBM "
  424. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  425. #~ msgstr ""
  426. #~ "ノートパソコン利用者がほしいと思うツールのコレクションです。IBM Thinkpad、"
  427. #~ "Sony Vaio、東芝、Dell Inspiron などの特定のノートパソコンのためのユーティ"
  428. #~ "リティも含まれています。"
  429. #~ msgid "Linux Standard Base"
  430. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  431. #~ msgid ""
  432. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  433. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  434. #~ msgstr ""
  435. #~ "このタスクをインストールすると、システムが Linux Standard Base 準拠にな"
  436. #~ "り、LSB パッケージをインストールしたり利用したりできるようになります。"
  437. #~ msgid "Usenet news server"
  438. #~ msgstr "Usenet ニュースサーバ"
  439. #~ msgid ""
  440. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  441. #~ "for new Debian installations."
  442. #~ msgstr ""
  443. #~ "新規にインストールした Debian システムに適切な INN ニュースサーバをインス"
  444. #~ "トールします。"
  445. #~ msgid ""
  446. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  447. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  448. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  449. #~ "operate a server."
  450. #~ msgstr ""
  451. #~ "既存のサーバからニュースを読むだけなら、このパッケージは不要です。その場"
  452. #~ "合、好きなニュースリーダをインストールすれば十分です。サーバを運用したい人"
  453. #~ "だけが、このタスクを利用してください。"
  454. #~ msgid "Python"
  455. #~ msgstr "Python"
  456. #~ msgid ""
  457. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  458. #~ "complex applications in Python."
  459. #~ msgstr ""
  460. #~ "多数の Python ツールや拡張を含みます。スクリプトや、単純なアプリケーション"
  461. #~ "から複雑なアプリケーションまでを Python で開発できるようになります。"
  462. #~ msgid "Scientific applications"
  463. #~ msgstr "科学的アプリケーション"
  464. #~ msgid ""
  465. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  466. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  467. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  468. #~ "visualization."
  469. #~ msgstr ""
  470. #~ "このタスクは、科学的な仕事に適したパッケージを選択します。非常に広義な「科"
  471. #~ "学的」という言葉の定義に基づき、数値解析、計算、統計解析、可視化などが含ま"
  472. #~ "れています。"
  473. #~ msgid "Tcl/Tk"
  474. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  475. #~ msgid ""
  476. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  477. #~ "and Tk Toolkit."
  478. #~ msgstr ""
  479. #~ "Tcl 言語と Tk ツールキットを用いたアプリケーションの開発によく用いられる"
  480. #~ "パッケージをインストールします。"
  481. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  482. #~ msgstr "TeX/LaTeX 環境"
  483. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  484. #~ msgstr "TeX/LaTeX 環境"
  485. #~ msgid "Conventional Unix server"
  486. #~ msgstr "伝統的な Unix サーバ"
  487. #~ msgid ""
  488. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  489. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  490. #~ "this includes a number of daemons."
  491. #~ msgstr ""
  492. #~ "このタスクは、リモートからのユーザを抱える従来のマルチユーザ unix システム"
  493. #~ "に存在するようなパッケージをインストールします。多数のデーモンを含むことに"
  494. #~ "注意してください。"
  495. #~ msgid ""
  496. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  497. #~ "LaTeX."
  498. #~ msgstr ""
  499. #~ "このタスクは、TeX/LaTeX 文書を作成するために必要なパッケージを提供します。"