You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

605 lines
19 KiB

  1. # translation of tasksel_tasks.po to Norwegian Nynorsk
  2. # translation of tasksel_tasks.po to
  3. # translation of tasksel_tasks.po to
  4. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  5. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
  6. # Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>, 2004.
  7. # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: tasksel_tasks\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2004-06-23 11:41-0400\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2004-05-18 22:29+0200\n"
  15. "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
  16. "Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  24. msgid "Catalan environment"
  25. msgstr "Katalan-miljø"
  26. #. Description
  27. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  28. msgid ""
  29. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  30. "speaking people use Debian."
  31. msgstr ""
  32. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon i katalansk for å "
  33. "hjelpa folk som snakkar katalansk til å bruka Debian."
  34. #. Description
  35. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  36. msgid "Simplified Chinese environment"
  37. msgstr "Forenkla kinesisk miljø"
  38. #. Description
  39. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  40. msgid ""
  41. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  42. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  43. "encoding."
  44. msgstr ""
  45. "Med dette valet installerer du program, datafiler, skrifttyper og "
  46. "dokumentasjon som gjer det enklare for kinesisktalande folk til å bruka "
  47. "Debian, ved bruk av forenkla kinesisk koding."
  48. #. Description
  49. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  50. msgid "Traditional Chinese environment"
  51. msgstr "Tradisjonelt kinesisk miljø"
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  54. msgid ""
  55. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  56. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  57. "encoding."
  58. msgstr ""
  59. "Med dette valet installerer du program, datafiler, skriftypar og "
  60. "dokumentasjon som gjer det enklare for kinesisktalande folk til å bruka "
  61. "Debian, ved bruk av tradisjonell kinesisk koding."
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  64. msgid "Cyrillic environment"
  65. msgstr "Kyrillisk miljø"
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  68. msgid ""
  69. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  70. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  71. "Serbian and Ukrainian."
  72. msgstr ""
  73. "Med dette valet installerer du kyrilliske skrifttypar og anna programvare du "
  74. "treng for å bruka kyrillisk. Ho støttar kviterussisk, bulgarsk, makedonisk, "
  75. "russisk, serbisk og ukrainsk."
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  78. msgid "Danish environment"
  79. msgstr "Dansk miljø"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  82. msgid ""
  83. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  84. "speaking people use Debian."
  85. msgstr ""
  86. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon på dansk for å hjelpa "
  87. "dansktalande folk til å bruka Debian."
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  90. msgid "SQL database"
  91. msgstr "SQL-database"
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  94. msgid ""
  95. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  96. msgstr "Dette valet gjev klient- og tenarpakkar for PostgreSQL-databasen."
  97. #. Description
  98. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  99. msgid ""
  100. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  101. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  102. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  103. "locking."
  104. msgstr ""
  105. "PostgreSQL er ein SQL relasjonsdatabase, som tilbyr aukande SQL92-"
  106. "kompabilitet og nokre SQL3-eigenskapar. PostgreSQL er passande for "
  107. "fleirbrukar databasetilgang gjennom fasilitetar for overføringar og "
  108. "fininndelt låsing."
  109. #. Description
  110. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  111. msgid "Desktop environment"
  112. msgstr "Skivebordsmiljø"
  113. #. Description
  114. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  115. msgid ""
  116. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  117. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  118. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  119. "choose between the two."
  120. msgstr ""
  121. "Med dette valet installerer du grunnleggjande «skivebords»-verktøy. Dette "
  122. "inkluderer ulike økthandsamarar, filhandterarar og nettlesarar. Ho inneheld "
  123. "både GNOME og KDE skrivebord, og gjev ein visingshandterar som let deg velja "
  124. "mellom dei to."
  125. #. Description
  126. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  127. msgid "DNS server"
  128. msgstr "Namnetenar"
  129. #. Description
  130. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  131. msgid ""
  132. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  133. msgstr "Tar med namnetenaren BIND og relatert dokumentasjon og verktøyspakkar."
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  136. msgid "File server"
  137. msgstr "Filtenar"
  138. #. Description
  139. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  140. msgid ""
  141. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  142. "and NFS."
  143. msgstr ""
  144. "Denne oppgåva set opp systemet ditt som ein filtenar som støttar både "
  145. "NetBIOS og NFS."
  146. #. Description
  147. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  148. msgid "French environment"
  149. msgstr "Fransk miljø"
  150. #. Description
  151. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  152. msgid ""
  153. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  154. "speaking people use Debian."
  155. msgstr ""
  156. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon på fransk for å "
  157. "hjelpa fransktalande folk til å bruka Debian."
  158. #. Description
  159. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  160. msgid "German environment"
  161. msgstr "Tysk miljø"
  162. #. Description
  163. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  164. msgid ""
  165. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  166. "speaking people use Debian."
  167. msgstr ""
  168. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon på tysk for å hjelpa "
  169. "tysktalande folk til å bruka Debian."
  170. #. Description
  171. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  172. msgid "Greek environment"
  173. msgstr "Gresk miljø"
  174. #. Description
  175. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  176. msgid ""
  177. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  178. "speaking people use Debian."
  179. msgstr ""
  180. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon på gresk for å hjelpa "
  181. "gresktalande folk til å bruka Debian."
  182. #. Description
  183. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  184. msgid "Hebrew environment"
  185. msgstr "Hebraisk miljø"
  186. #. Description
  187. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  188. msgid ""
  189. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  190. "speaking people use Debian."
  191. msgstr ""
  192. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon på hebraisk for å "
  193. "hjelpa hebraisktalande folk til å bruka Debian."
  194. #. Description
  195. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  196. #, fuzzy
  197. msgid "Italian environment"
  198. msgstr "Katalan-miljø"
  199. #. Description
  200. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  201. #, fuzzy
  202. msgid ""
  203. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  204. "speaking people use Debian."
  205. msgstr ""
  206. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon i katalansk for å "
  207. "hjelpa folk som snakkar katalansk til å bruka Debian."
  208. #. Description
  209. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  210. msgid "Japanese environment"
  211. msgstr "Japansk miljø"
  212. #. Description
  213. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  214. msgid ""
  215. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  216. "Debian."
  217. msgstr ""
  218. "Med dette valet installerer du pakkar som gjer det lettare for "
  219. "japansktalande folk til å bruka Debian."
  220. #. Description
  221. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  222. msgid "Korean environment"
  223. msgstr "Koreansk miljø"
  224. #. Description
  225. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  226. msgid ""
  227. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  228. "easier for Korean speakers to use Debian."
  229. msgstr ""
  230. "Med dette valet installerer du program, datafiler, skrifttypar og "
  231. "dokumentasjon på koreansk for å gjera det lettare for koreansktalande folk "
  232. "til å bruka Debian."
  233. #. Description
  234. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  235. msgid "Lithuanian environment"
  236. msgstr "Litauisk miljø"
  237. #. Description
  238. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  239. msgid ""
  240. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  241. "Lithuanian speaking people use Debian."
  242. msgstr ""
  243. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon i litauisk for å "
  244. "hjelpa folk som snakkar litauisk til å bruka Debian."
  245. #. Description
  246. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  247. msgid "Mail server"
  248. msgstr "E-posttenar"
  249. #. Description
  250. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  251. msgid ""
  252. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  253. "server system."
  254. msgstr ""
  255. "Med dette valet installerer du ulike pakkar som er nyttige for ein generell "
  256. "e-posttenar."
  257. #. Description
  258. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  259. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  260. msgstr "Norsk (bokmål og nynorsk) miljø"
  261. #. Description
  262. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  263. msgid ""
  264. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  265. "speaking people use Debian."
  266. msgstr ""
  267. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon på norsk for å hjelpa "
  268. "norsktalande folk til å bruka Debian."
  269. #. Description
  270. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  271. msgid "Polish environment"
  272. msgstr "Polsk miljø"
  273. #. Description
  274. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  275. msgid ""
  276. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  277. "speaking people use Debian."
  278. msgstr ""
  279. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon på polsk for å hjelpa "
  280. "polsktalande folk til å bruka Debian."
  281. #. Description
  282. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  283. msgid "Print server"
  284. msgstr "Utskriftstenar"
  285. #. Description
  286. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  287. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  288. msgstr "Denne oppgåva set systemet ditt opp til å vera ein utskriftstenar."
  289. #. Description
  290. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  291. msgid "Russian environment"
  292. msgstr "Russisk miljø"
  293. #. Description
  294. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  295. msgid ""
  296. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  297. "speaking people use Debian."
  298. msgstr ""
  299. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon på russisk for å "
  300. "hjelpa russisktalande folk til å bruka Debian."
  301. #. Description
  302. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  303. msgid "Spanish environment"
  304. msgstr "Spansk miljø"
  305. #. Description
  306. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  307. msgid ""
  308. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  309. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  310. msgstr ""
  311. "Med dette valet installerer du program, datafiler og dokumentasjon på spansk "
  312. "for å hjelpa spansktalande folk til å bruka Debian."
  313. #. Description
  314. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  315. msgid "Thai environment"
  316. msgstr "Thai miljø"
  317. #. Description
  318. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  319. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  320. msgstr ""
  321. "Med dette valet installerer du pakkar som gjer det enklare for folk som "
  322. "snakkar Thai til å bruka Debian."
  323. #. Description
  324. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  325. msgid "Turkish environment"
  326. msgstr "Tyrkisk miljø"
  327. #. Description
  328. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  329. msgid ""
  330. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  331. "speaking people use Debian."
  332. msgstr ""
  333. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon på tyrkisk for å "
  334. "hjelpa tyrkisktalande folk til å bruka Debian."
  335. #. Description
  336. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  337. msgid "Ukrainian environment"
  338. msgstr "Ukrainsk miljø"
  339. #. Description
  340. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  341. msgid ""
  342. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  343. "speaking people use Debian."
  344. msgstr ""
  345. "Med dette valet installerer du pakkar og dokumentasjon på ukrainsk for å "
  346. "hjelpa ukrainsktalande folk til å bruka Debian."
  347. #. Description
  348. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  349. msgid "Web server"
  350. msgstr "Vev-tenar"
  351. #. Description
  352. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  353. msgid ""
  354. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  355. msgstr ""
  356. "Denne oppgåva vel pakkar som er nyttige for eit generelt system med vev-"
  357. "tenar."
  358. #~ msgid "X window system"
  359. #~ msgstr "X vindaugssytem"
  360. #~ msgid ""
  361. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  362. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  363. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  364. #~ msgstr ""
  365. #~ "Med dette valet installerer du dei essensielle komponentane for ein "
  366. #~ "frittståande arbeidsstasjon som køyerer vindaugssystemet X. Ho gjev "
  367. #~ "biblioteka til X, ein X-tenar, eit sett med skrifttypar og ei gruppe med "
  368. #~ "X-klientar og verktøy."
  369. #~ msgid "Broadband internet connection"
  370. #~ msgstr "Breiband internettsamband"
  371. #~ msgid ""
  372. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  373. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  374. #~ msgstr ""
  375. #~ "Med dette valet installerer du pakkar som trengst for maskiner som får "
  376. #~ "tilgang til internett ved hjelp av DSL, kabel og liknande."
  377. #~ msgid "C and C++"
  378. #~ msgstr "C og C++"
  379. #~ msgid ""
  380. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  381. #~ "programming languages."
  382. #~ msgstr ""
  383. #~ "Eit fullstendig miljø for utvikling av program med programeringspråka C "
  384. #~ "og C++."
  385. #~ msgid "Dialup internet"
  386. #~ msgstr "Internett med oppringing"
  387. #~ msgid ""
  388. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  389. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  390. #~ msgstr ""
  391. #~ "Med dette valet installerer du pakkar som trengst for maskiner som har "
  392. #~ "internettilkopling via oppringing og er tilkopla i korte periodar (modem, "
  393. #~ "ISDN eller liknande)."
  394. #~ msgid "Games"
  395. #~ msgstr "Spel"
  396. #~ msgid ""
  397. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  398. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  399. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  400. #~ msgstr ""
  401. #~ "Med dette valet installerer du eit breitt utval av spel, frå "
  402. #~ "tradisjonelle tekstbaserte unixspel til kortspel og arkadespel med høgt "
  403. #~ "tempo. Ho vil ikkje installera alle spela i Debian, men er eit godt "
  404. #~ "startpunkt."
  405. #~ msgid "Java"
  406. #~ msgstr "Java"
  407. #~ msgid "A java development environment."
  408. #~ msgstr "Utviklingsmiljø for java."
  409. #~ msgid "Debian Jr."
  410. #~ msgstr "Debian Jr."
  411. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  412. #~ msgstr "Debian jr. er ei samling av Debian pakkar som passar for born."
  413. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  414. #~ msgstr "Tilpassa kjernekompilering"
  415. #~ msgid ""
  416. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  417. #~ "kernel."
  418. #~ msgstr ""
  419. #~ "Denne oppgåva inneheld alt du treng for å byggja di eiga tilpassa kjerne."
  420. #~ msgid "Laptop"
  421. #~ msgstr "Laptop"
  422. #~ msgid ""
  423. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  424. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  425. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  426. #~ msgstr ""
  427. #~ "Dette er ei samling verktøy som laptop-brukarar vil forventa å finna på "
  428. #~ "eit system. Det inneheld nokre spesielle verktøy for bærbare, som IBM "
  429. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas og Dell Inspiron."
  430. #~ msgid "Linux Standard Base"
  431. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  432. #~ msgid ""
  433. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  434. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  435. #~ msgstr ""
  436. #~ "Denne oppgåva gjer systemet ditt kompatibelt med Linux Standard Base. "
  437. #~ "Dette gjer at du kan bruka LSB-pakkar."
  438. #~ msgid "Usenet news server"
  439. #~ msgstr "Usenet nyhendtenar"
  440. #~ msgid ""
  441. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  442. #~ "for new Debian installations."
  443. #~ msgstr ""
  444. #~ "Med dette valet installerer du den føretrekte versjonen av INN "
  445. #~ "nyhendtenaren i nye Debian-installasjonar."
  446. #~ msgid ""
  447. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  448. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  449. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  450. #~ "operate a server."
  451. #~ msgstr ""
  452. #~ "Du treng ikkje denne pakka viss du berre vil lesa nyhende frå ein "
  453. #~ "eksisterande tenar. Vel nyhendelesarprogrammet for dette og denne oppgåva "
  454. #~ "tar med naudsynte pakkar. Bruk denne oppgåva berre dersom du vil operera "
  455. #~ "ein tenar."
  456. #~ msgid "Office environment"
  457. #~ msgstr "Kontormiljø"
  458. #~ msgid ""
  459. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  460. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  461. #~ "a rather large collection of software."
  462. #~ msgstr ""
  463. #~ "Med dette valet installerer du eit sett med kontorverktøy, inkludert ein "
  464. #~ "teksthandsamar, eit rekneark, eit presentasjonsprogram med fleire. Dette "
  465. #~ "er ei ganske stor samling med programvare."
  466. #~ msgid "Python"
  467. #~ msgstr "Python"
  468. #~ msgid ""
  469. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  470. #~ "complex applications in Python."
  471. #~ msgstr ""
  472. #~ "Mange Python-verktøy og utvidingar for utvikling av skript og enkle eller "
  473. #~ "avanserte aplikasjonar i Python."
  474. #~ msgid "Scientific applications"
  475. #~ msgstr "Vitskapsapplikasjonar"
  476. #~ msgid ""
  477. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  478. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  479. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  480. #~ "visualization."
  481. #~ msgstr ""
  482. #~ "Med dette valet installerer du pakkar som er passande for vitenskapleg "
  483. #~ "arbeid. Defenisjonen av vitenskapleg er ganske laus, så dette inkluderer "
  484. #~ "nummerisk analyse og behandling, statistisk dataanalyse i tilleg til "
  485. #~ "visualisering."
  486. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  487. #~ msgstr "TeX/LaTeX miljø"
  488. #~ msgid ""
  489. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  490. #~ "LaTeX."
  491. #~ msgstr ""
  492. #~ "Med dette valet installerer du nausynte pakkar for å laga dokument i TeX/"
  493. #~ "LaTeX."
  494. #~ msgid "Conventional Unix server"
  495. #~ msgstr "Standard Unix-tenar"
  496. #~ msgid ""
  497. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  498. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  499. #~ "this includes a number of daemons."
  500. #~ msgstr ""
  501. #~ "Med dette valet installerer du pakkar som ein typisk finn på eit standard "
  502. #~ "fleirbrukar unix-system med brukarar som loggar inn utanifrå. Ver merksam "
  503. #~ "på at dette inkluderer ein del nissar (deamons)."
  504. #~ msgid "Tcl/Tk"
  505. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  506. #~ msgid ""
  507. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  508. #~ "and Tk Toolkit."
  509. #~ msgstr ""
  510. #~ "Pakkar som er vanlege å bruka i samband med utvikling med språket Tcl og "
  511. #~ "Tk-verktøyssettet."
  512. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  513. #~ msgstr "Eit TeX/LaTeX miljø"