You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

610 lines
19 KiB

  1. # Romanian translation
  2. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  3. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
  4. # Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel_tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-06-23 11:41-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-05-02 20:24+0300\n"
  12. "Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>\n"
  13. "Language-Team: Romanian <Romanian>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
  18. #. Description
  19. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  20. msgid "Catalan environment"
  21. msgstr "Mediu catalan"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  24. msgid ""
  25. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  26. "speaking people use Debian."
  27. msgstr ""
  28. "Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba catalanã, pentru "
  29. "a ajuta vorbitorii de catalanã sã foloseascã Debian."
  30. #. Description
  31. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  32. msgid "Simplified Chinese environment"
  33. msgstr "Mediu chinezesc simplificat"
  34. #. Description
  35. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  36. msgid ""
  37. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  38. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  39. "encoding."
  40. msgstr ""
  41. "Acestã sarcinã instaleazã programe, fiºiere de date, fonturi ºi documentaþie "
  42. "care uºureazã vorbitorilor de chinezã folosirea Debian, utilizând "
  43. "codificarea chinezã simplificatã."
  44. #. Description
  45. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  46. msgid "Traditional Chinese environment"
  47. msgstr "Mediu chinezesc tradiþional"
  48. #. Description
  49. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  50. msgid ""
  51. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  52. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  53. "encoding."
  54. msgstr ""
  55. "Acestã sarcinã instaleazã programe, fiºiere de date, fonturi ºi documentaþie "
  56. "care uºureazã vorbitorilor de chinezã folosirea Debian, utilizând "
  57. "codificarea chinezã tradiþionalã."
  58. #. Description
  59. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  60. msgid "Cyrillic environment"
  61. msgstr "Mediu chirilic"
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  64. msgid ""
  65. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  66. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  67. "Serbian and Ukrainian."
  68. msgstr ""
  69. "Acestã sarcinã oferã fonturi chirilice ºi alte programe necesare pentru a "
  70. "utiliza chirilice. Suportã bielorusã, bulgarã, macedoneanã, rusã, sârbã ºi "
  71. "ucraineanã."
  72. #. Description
  73. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  74. msgid "Danish environment"
  75. msgstr "Mediu danez"
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  78. msgid ""
  79. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  80. "speaking people use Debian."
  81. msgstr ""
  82. "Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba danezã, pentru a "
  83. "ajuta vorbitorii de danezã sã foloseascã Debian."
  84. #. Description
  85. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  86. msgid "SQL database"
  87. msgstr "Bazã de date SQL"
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  90. msgid ""
  91. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  92. msgstr ""
  93. "Acestã sarcinã selecteazã pachetele client ºi server pentru baza de date "
  94. "PostgreSQL."
  95. #. Description
  96. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  97. msgid ""
  98. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  99. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  100. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  101. "locking."
  102. msgstr ""
  103. "PostgreSQL este o bazã de date SQL relaþionalã, care oferã o confomitate "
  104. "ridicatã cu SQL92 ºi câteva facilitãþi SQL3. Este potrivitã pentru acces "
  105. "multi-utilizator la baza de date, prin facilitãþile sale pentru tranzacþii "
  106. "ºi mecanismele de interblocare rafinate."
  107. #. Description
  108. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  109. msgid "Desktop environment"
  110. msgstr "Mediu desktop"
  111. #. Description
  112. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  113. msgid ""
  114. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  115. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  116. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  117. "choose between the two."
  118. msgstr ""
  119. "Acestã sarcinã oferã programele de bazã pentru \"desktop\", inclusiv o "
  120. "varietate de manageri de sesiuni, manageri de fiºiere ºî browsere de "
  121. "internet (web). Încorporezã atât desktop-ul GNOME cât ºi pe cel KDE, ºi "
  122. "oferã un manager de ecran care permite utilizatorului opþiunea de a selecta "
  123. "dintre cele douã."
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  126. msgid "DNS server"
  127. msgstr "Server DNS"
  128. #. Description
  129. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  130. msgid ""
  131. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  132. msgstr ""
  133. "Selecteazã serverul DNS BIND, ºi documentaþie pentru acesta, cât ºi pachete "
  134. "de utilitare."
  135. #. Description
  136. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  137. msgid "File server"
  138. msgstr "Server de fiºiere"
  139. #. Description
  140. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  141. msgid ""
  142. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  143. "and NFS."
  144. msgstr ""
  145. "Aceastã sarcinã vã peregãteºte sistemul dvs. sã fie un server de fiºiere "
  146. "care suportã atât NetBIOS cât ºi NFS."
  147. #. Description
  148. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  149. msgid "French environment"
  150. msgstr "Mediu francez"
  151. #. Description
  152. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  153. msgid ""
  154. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  155. "speaking people use Debian."
  156. msgstr ""
  157. "Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba francezã, pentru "
  158. "a ajuta vorbitorii de francezã sã foloseascã Debian."
  159. #. Description
  160. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  161. msgid "German environment"
  162. msgstr "Mediu german"
  163. #. Description
  164. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  165. msgid ""
  166. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  167. "speaking people use Debian."
  168. msgstr ""
  169. "Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba germanã, pentru a "
  170. "ajuta vorbitorii de germanã sã foloseascã Debian."
  171. #. Description
  172. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  173. msgid "Greek environment"
  174. msgstr "Mediu grecesc"
  175. #. Description
  176. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  177. msgid ""
  178. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  179. "speaking people use Debian."
  180. msgstr ""
  181. "Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba greacã, pentru a "
  182. "ajuta vorbitorii de greacã sã foloseascã Debian."
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  185. msgid "Hebrew environment"
  186. msgstr "Mediu ebraic"
  187. #. Description
  188. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  189. msgid ""
  190. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  191. "speaking people use Debian."
  192. msgstr ""
  193. "Acestã sarcinã instaleazã programe ºi documentaþie în limba ebraicã, pentru "
  194. "a ajuta vorbitorii de ebraicã sã foloseascã Debian."
  195. #. Description
  196. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  197. #, fuzzy
  198. msgid "Italian environment"
  199. msgstr "Mediu catalan"
  200. #. Description
  201. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  202. #, fuzzy
  203. msgid ""
  204. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  205. "speaking people use Debian."
  206. msgstr ""
  207. "Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba catalanã, pentru "
  208. "a ajuta vorbitorii de catalanã sã foloseascã Debian."
  209. #. Description
  210. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  211. msgid "Japanese environment"
  212. msgstr "Mediu japonez"
  213. #. Description
  214. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  215. msgid ""
  216. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  217. "Debian."
  218. msgstr ""
  219. "Acestã sarcinã instaleazã pachete care uºureazã vorbitorilor de japonezã "
  220. "utilizarea Debian."
  221. #. Description
  222. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  223. msgid "Korean environment"
  224. msgstr "Mediu coreean"
  225. #. Description
  226. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  227. msgid ""
  228. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  229. "easier for Korean speakers to use Debian."
  230. msgstr ""
  231. "Acestã sarcinã instaleazã programe, fiºiere de date, fonturi ºi documentaþie "
  232. "care uºureazã vorbitorilor de coreeanã, folosirea Debian."
  233. #. Description
  234. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  235. msgid "Lithuanian environment"
  236. msgstr "Mediu lituanian"
  237. #. Description
  238. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  239. msgid ""
  240. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  241. "Lithuanian speaking people use Debian."
  242. msgstr ""
  243. "Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba lituanianã, "
  244. "pentru a ajuta vorbitorii de lituanianã sã foloseascã Debian."
  245. #. Description
  246. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  247. msgid "Mail server"
  248. msgstr "Server de poºtã electronicã"
  249. #. Description
  250. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  251. msgid ""
  252. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  253. "server system."
  254. msgstr ""
  255. "Acestã sarcinã selecteazã o varietate de pachetele utile pentru un sistem-"
  256. "server de poºtã electronicã de uz general."
  257. #. Description
  258. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  259. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  260. msgstr "Mediu novegian (bokmaal ºi nynorsk)"
  261. #. Description
  262. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  263. msgid ""
  264. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  265. "speaking people use Debian."
  266. msgstr ""
  267. "Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba norvegianã, "
  268. "pentru a ajuta vorbitorii de norvegianã sã foloseascã Debian."
  269. #. Description
  270. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  271. msgid "Polish environment"
  272. msgstr "Mediu polonez"
  273. #. Description
  274. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  275. msgid ""
  276. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  277. "speaking people use Debian."
  278. msgstr ""
  279. "Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba polonezã, pentru "
  280. "a ajuta vorbitorii de polonezã sã foloseascã Debian."
  281. #. Description
  282. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  283. msgid "Print server"
  284. msgstr "Server de listare (print)"
  285. #. Description
  286. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  287. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  288. msgstr ""
  289. "Aceastã sarcinã vã peregãteºte sistemul dvs. sã fie un server de listare."
  290. #. Description
  291. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  292. msgid "Russian environment"
  293. msgstr "Mediu rusesc"
  294. #. Description
  295. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  296. msgid ""
  297. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  298. "speaking people use Debian."
  299. msgstr ""
  300. "Acestã sarcinã instaleazã programe ºi documentaþie în limba rusã, pentru a "
  301. "ajuta vorbitorii de rusã sã foloseascã Debian."
  302. #. Description
  303. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  304. msgid "Spanish environment"
  305. msgstr "Mediu spaniol"
  306. #. Description
  307. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  308. msgid ""
  309. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  310. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  311. msgstr ""
  312. "Acestã sarcinã instaleazã programe, fiºiere de date, ºi documentaþie care "
  313. "uºureazã vorbitorilor de spaniolã, folosirea Debian."
  314. #. Description
  315. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  316. msgid "Thai environment"
  317. msgstr "Mediu thai"
  318. #. Description
  319. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  320. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  321. msgstr ""
  322. "Acestã sarcinã instaleazã pachete care uºureazã vorbitorilor de thai "
  323. "utilizarea Debian."
  324. #. Description
  325. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  326. msgid "Turkish environment"
  327. msgstr "Mediu turcesc"
  328. #. Description
  329. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  330. msgid ""
  331. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  332. "speaking people use Debian."
  333. msgstr ""
  334. "Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba turcã, pentru a "
  335. "ajuta vorbitorii de turcã sã foloseascã Debian."
  336. #. Description
  337. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  338. msgid "Ukrainian environment"
  339. msgstr "Mediu ucrainian"
  340. #. Description
  341. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  342. msgid ""
  343. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  344. "speaking people use Debian."
  345. msgstr ""
  346. "Acestã sarcinã instaleazã programe ºi documentaþie în limba ucrainianã "
  347. "pentru a ajuta vorbitorii de ucrainianã sã foloseascã Debian."
  348. #. Description
  349. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  350. msgid "Web server"
  351. msgstr "Server de web"
  352. #. Description
  353. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  354. msgid ""
  355. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  356. msgstr ""
  357. "Acestã sarcinã selecteazã un pachet util pentru un server de web de uz "
  358. "general."
  359. #~ msgid "Office environment"
  360. #~ msgstr "Mediu de birou (office)"
  361. #~ msgid ""
  362. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  363. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  364. #~ "a rather large collection of software."
  365. #~ msgstr ""
  366. #~ "Acestã sarcinã oferã un pachet de programe de productivitate pentru "
  367. #~ "birou, inclusiv un procesor de texte, un calculator tabelar, un program "
  368. #~ "de prezentari, ºi altele. Acesta este o colecþie destul de consistentã de "
  369. #~ "programe."
  370. #~ msgid "X window system"
  371. #~ msgstr "Sistemul de ferestre X"
  372. #~ msgid ""
  373. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  374. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  375. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  376. #~ msgstr ""
  377. #~ "Acestã sarcinã oferã componentele esenþiale pentru o staþie independentã "
  378. #~ "care ruleazã sistemul de ferestre X. Ea furnizeazã bibliotecile X, un "
  379. #~ "server de X, un set de font-uri, ºi un grup de clienþi ºi utilitare de X."
  380. #~ msgid "Broadband internet connection"
  381. #~ msgstr "Conexiune inernet de tip bandã largã"
  382. #~ msgid ""
  383. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  384. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  385. #~ msgstr ""
  386. #~ "Acestã sarcinã selecteazã pachetele care satisfac nevoi deosebite pentru "
  387. #~ "calculatoarele care se conecteazã la internet folosind DSL, cablu ºi "
  388. #~ "similare."
  389. #~ msgid "C and C++"
  390. #~ msgstr "C ºi C++"
  391. #~ msgid ""
  392. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  393. #~ "programming languages."
  394. #~ msgstr ""
  395. #~ "Un mediu complet pentru dezvoltarea de programe în limbajele de progamare "
  396. #~ "C ºi C++."
  397. #~ msgid "Dialup internet"
  398. #~ msgstr "Internet prin dial-up"
  399. #~ msgid ""
  400. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  401. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  402. #~ msgstr ""
  403. #~ "Acestã sarcinã selecteazã pachetele care satisfac nevoi deosebite ale "
  404. #~ "calculatoarelor care folosesc conexiuni temporare lente (prin modem, "
  405. #~ "ISDN, sau similare)."
  406. #~ msgid "Games"
  407. #~ msgstr "Jocuri"
  408. #~ msgid ""
  409. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  410. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  411. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  412. #~ msgstr ""
  413. #~ "Selectând aceastã sarcinã, se va instala o selecþie largã de jocuri, de "
  414. #~ "la jocurile tradiþionale în mod text, pe unix ºi jocuri de cãrþi pânã la "
  415. #~ "jocuri alerte de tip arcade. Nu va instala toate jocurile din Debian, dar "
  416. #~ "e un bun punct de plecare."
  417. #~ msgid "Java"
  418. #~ msgstr "Java"
  419. #~ msgid "A java development environment."
  420. #~ msgstr "Un mediu de dezvoltare java."
  421. #~ msgid "Debian Jr."
  422. #~ msgstr "Debian Jr."
  423. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  424. #~ msgstr "Debian Jr. este o colecþie de pachete Debian potrivite copiilor."
  425. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  426. #~ msgstr "Compilare particularizatã a nucleului (kernel)"
  427. #~ msgid ""
  428. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  429. #~ "kernel."
  430. #~ msgstr ""
  431. #~ "Acestã sarcinã include tot ceea ce aveþi nevoie pentru a vã compila un "
  432. #~ "nucleu de sistem (kernel) particularizat."
  433. #~ msgid "Laptop"
  434. #~ msgstr "Laptop"
  435. #~ msgid ""
  436. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  437. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  438. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  439. #~ msgstr ""
  440. #~ "Acesta este o colecþie de unelte pe care utilizatorii de laptop-uri se "
  441. #~ "aºteptã sã le gãseascã pe un sistem. Ea include câteva utilitare speciale "
  442. #~ "pentru laptop-uri, inclusiv IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba ºi Dell "
  443. #~ "Inspirion."
  444. #~ msgid "Linux Standard Base"
  445. #~ msgstr "Baza standard Linux"
  446. #~ msgid ""
  447. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  448. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  449. #~ msgstr ""
  450. #~ "Aceastã sarcinã vã face sistemul conform cu baza standard Linux, "
  451. #~ "permiþându-vã sã instalaþi ºi sã folosiþi pachetele LSB (baza standard "
  452. #~ "Linux)."
  453. #~ msgid "Usenet news server"
  454. #~ msgstr "Server de ºtiri Usenet"
  455. #~ msgid ""
  456. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  457. #~ "for new Debian installations."
  458. #~ msgstr ""
  459. #~ "Acestã sarcinã selecteazã versiunea preferatã a programelor pentru "
  460. #~ "servere de ºtiri INN, pentru noile instalãri Debian."
  461. #~ msgid ""
  462. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  463. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  464. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  465. #~ "operate a server."
  466. #~ msgstr ""
  467. #~ "Nu aveþi nevoie de acest pachet dacã doriþi doar sã citiþi ºtiri de pe un "
  468. #~ "server existent, doar selectaþi programul cititor de ºitri dorit ºi el va "
  469. #~ "\"trage\" piesele necesare lui. Folosiþi acestã sarcinã doar dacã "
  470. #~ "intenþionaþi sã aveþi un server."
  471. #~ msgid "Python"
  472. #~ msgstr "Python"
  473. #~ msgid ""
  474. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  475. #~ "complex applications in Python."
  476. #~ msgstr ""
  477. #~ "Multe unelte ºi extensii Python, pentru dezvoltarea de scripturi ºi "
  478. #~ "aplicaþii simple sau complexe în Python."
  479. #~ msgid "Scientific applications"
  480. #~ msgstr "Aplicaþii ºtiinþifice"
  481. #~ msgid ""
  482. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  483. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  484. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  485. #~ "visualization."
  486. #~ msgstr ""
  487. #~ "Acestã sarcinã selecteazã pachetele potrivite activitãþilor ºtiinþifice. "
  488. #~ "Sub o definiþie lejerã a cuvântului 'ºtiinþifice', aici este inclusã "
  489. #~ "analiza ºi calculul numeric, analiza datelor statistice, cât ºi "
  490. #~ "vizualizarea acestora."
  491. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  492. #~ msgstr "Mediu TeX/LaTeX"
  493. #~ msgid ""
  494. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  495. #~ "LaTeX."
  496. #~ msgstr ""
  497. #~ "Aceastã sarcinã oferã pachetele necesare pentru a compune documente în "
  498. #~ "TeX/LaTeX."
  499. #~ msgid "Conventional Unix server"
  500. #~ msgstr "Server Unix convenþional"
  501. #~ msgid ""
  502. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  503. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  504. #~ "this includes a number of daemons."
  505. #~ msgstr ""
  506. #~ "Acestã sarcinã selecteazã pachetele care, tipic, se gãsesc pe un sistem "
  507. #~ "multi-utilizator unix convenþional cu utilizatori la distanþã. Atenþie "
  508. #~ "deoarece aici sunt incluse o serie de daemon-i (servicii)."
  509. #~ msgid "Tcl/Tk"
  510. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  511. #~ msgid ""
  512. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  513. #~ "and Tk Toolkit."
  514. #~ msgstr ""
  515. #~ "Pachete utilizate, în general, în dezvoltarea de aplicaþii folosind "
  516. #~ "limbajul Tcl ºi pachetul de unelte Tk."
  517. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  518. #~ msgstr "un mediu TeX/LaTeX"