You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

600 lines
19 KiB

  1. # Albanian translation of tasksel_tasks.
  2. # Copyright (C) 2004 THE tasksel_tasks'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel_tasks package.
  4. # Elian Myftiu <elian@lycos.com>, 2004.
  5. # , fuzzy
  6. #
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: tasksel_tasks 0.1\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2004-06-23 11:41-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2004-03-31 17:52+0200\n"
  14. "Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
  15. "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #. Description
  20. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  21. msgid "Catalan environment"
  22. msgstr "Mjedisi Katalan"
  23. #. Description
  24. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  25. msgid ""
  26. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  27. "speaking people use Debian."
  28. msgstr ""
  29. "Kjo detyrë instalon paketat dhe dokumentacionin në gjuhën Katalane për të "
  30. "ndihmuar në përdorimin e Debian."
  31. #. Description
  32. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  33. msgid "Simplified Chinese environment"
  34. msgstr "Mjedisi Kinez i thjeshtëzuar"
  35. #. Description
  36. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  37. msgid ""
  38. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  39. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  40. "encoding."
  41. msgstr ""
  42. "Kjo detyrë instalon programe, file të dhënash, gërma, dhe dokumentacion që "
  43. "bën të mundur përdorimin e Debian nga ana e popujve që flasin gjuhën kineze "
  44. "të thjeshtëzuar."
  45. #. Description
  46. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  47. msgid "Traditional Chinese environment"
  48. msgstr "Mjedisi Kinez tradicional"
  49. #. Description
  50. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  51. msgid ""
  52. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  53. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  54. "encoding."
  55. msgstr ""
  56. "Kjo detyrë instalon programe, file të dhënash, gërma, dhe dokumentacion që "
  57. "bën të mundur përdorimin e Debian nga ana e popujve që flasin gjuhën kineze "
  58. "tradicionale."
  59. #. Description
  60. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  61. msgid "Cyrillic environment"
  62. msgstr "Mjedisi Cirilik"
  63. #. Description
  64. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  65. msgid ""
  66. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  67. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  68. "Serbian and Ukrainian."
  69. msgstr ""
  70. "Kjo detyrë instalon gërmat cirilike dhe programe të tjerë ku përdoret "
  71. "Cirilikja. Suporton Bjellorusisht, Bullgarisht, Maqedonisht, Rusisht, "
  72. "Serbisht dhe Ukrainisht."
  73. #. Description
  74. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  75. msgid "Danish environment"
  76. msgstr "Mjedisi Danez"
  77. #. Description
  78. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  79. msgid ""
  80. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  81. "speaking people use Debian."
  82. msgstr ""
  83. "Kjo detyrë instalon paketa dhe dokumentacion në Danisht për të ndihmuar "
  84. "Danezët në përdorimin e Debian."
  85. #. Description
  86. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  87. msgid "SQL database"
  88. msgstr "Databazë SQL"
  89. #. Description
  90. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  91. msgid ""
  92. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  93. msgstr "Kjo detyrë zgjedh paketat klient dhe server për databazën PostgreSQL."
  94. #. Description
  95. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  96. msgid ""
  97. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  98. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  99. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  100. "locking."
  101. msgstr ""
  102. "PostgreSQL është një databazë relacionale, që ofron përputhshmëri më të mira "
  103. "me SQL92 dhe disa tipare të SQL3. Është e përshtatshme për tu përdorur për "
  104. "akses multi-user, nëpërmjet pajisjeve për transaksione dhe kyçjes së "
  105. "përsosur."
  106. #. Description
  107. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  108. msgid "Desktop environment"
  109. msgstr "Mjedisi i punës"
  110. #. Description
  111. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  112. msgid ""
  113. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  114. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  115. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  116. "choose between the two."
  117. msgstr ""
  118. "Kjo detyrë instalon programe bazë \"mjedisi pune\", duke përfshirë një "
  119. "shumllojshmëri drejtuesish sesioni, drejtues file-sh dhe shfletues "
  120. "interneti. Përmban mjediset e punës GNOME dhe KDE, dhe një drejtues ekrani "
  121. "që lejon përdoruesin të zgjedhe midis të dyve."
  122. #. Description
  123. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  124. msgid "DNS server"
  125. msgstr "Server DNS"
  126. #. Description
  127. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  128. msgid ""
  129. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  130. msgstr "Zgjedh serverin DNS BIND me dokumentacionet dhe veglat përkatëse."
  131. #. Description
  132. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  133. msgid "File server"
  134. msgstr "Server file"
  135. #. Description
  136. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  137. msgid ""
  138. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  139. "and NFS."
  140. msgstr ""
  141. "Kjo detyrë e kthen kompjuterin në një server file, duke suportuar NetBIOS "
  142. "dhe NFS."
  143. #. Description
  144. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  145. msgid "French environment"
  146. msgstr "Mjedisi Francez"
  147. #. Description
  148. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  149. msgid ""
  150. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  151. "speaking people use Debian."
  152. msgstr ""
  153. "Kjo detyrë instalon paketa dhe dokumentacion për të ndihmuar popujt që "
  154. "flasin Frengjisht në përdorimin e Debian."
  155. #. Description
  156. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  157. msgid "German environment"
  158. msgstr "Mjedisi Gjerman"
  159. #. Description
  160. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  161. msgid ""
  162. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  163. "speaking people use Debian."
  164. msgstr ""
  165. "Kjo detyrë instalon paketat dhe dokumentacionin për të ndihmuar popujt që "
  166. "flasin Gjermanisht në përdorimin e Debian."
  167. #. Description
  168. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  169. msgid "Greek environment"
  170. msgstr "Mjedisi Grek"
  171. #. Description
  172. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  173. msgid ""
  174. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  175. "speaking people use Debian."
  176. msgstr ""
  177. "Kjo detyrë instalon paketat dhe dokumentacionin për të ndihmuar popujt që "
  178. "flasin Greqisht në përdorimin e Debian."
  179. #. Description
  180. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  181. msgid "Hebrew environment"
  182. msgstr "Mjedisi hebre"
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  185. msgid ""
  186. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  187. "speaking people use Debian."
  188. msgstr ""
  189. "Kjo detyrë instalon paketat dhe dokumentacionin për të ndihmuar popujt që "
  190. "flasin Hebraisht në përdorimin e Debian."
  191. #. Description
  192. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  193. #, fuzzy
  194. msgid "Italian environment"
  195. msgstr "Mjedisi Katalan"
  196. #. Description
  197. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  198. #, fuzzy
  199. msgid ""
  200. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  201. "speaking people use Debian."
  202. msgstr ""
  203. "Kjo detyrë instalon paketat dhe dokumentacionin në gjuhën Katalane për të "
  204. "ndihmuar në përdorimin e Debian."
  205. #. Description
  206. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  207. msgid "Japanese environment"
  208. msgstr "Mjedisi Japonez"
  209. #. Description
  210. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  211. msgid ""
  212. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  213. "Debian."
  214. msgstr ""
  215. "Kjo detyrë instalon paketa dhe dokumentacion për të ndihmuar popujt që "
  216. "flasin Japonisht në përdorimin e Debian."
  217. #. Description
  218. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  219. msgid "Korean environment"
  220. msgstr "Mjedisi Korean"
  221. #. Description
  222. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  223. msgid ""
  224. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  225. "easier for Korean speakers to use Debian."
  226. msgstr ""
  227. "Kjo detyrë instalon programe, të dhëna, gërma dhe dokumentacion për popullin "
  228. "Korean dhe bën të mundur përdorimin e thjeshtë të Debian."
  229. #. Description
  230. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  231. msgid "Lithuanian environment"
  232. msgstr "Mjedisi Lituanez"
  233. #. Description
  234. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  235. msgid ""
  236. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  237. "Lithuanian speaking people use Debian."
  238. msgstr ""
  239. "Kjo detyrë instalon paketat dhe dokumentacionin në Lituanisht për të "
  240. "ndihmuar folësit e kësaj gjuhe në përdorimin e Debian."
  241. #. Description
  242. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  243. msgid "Mail server"
  244. msgstr "Serveri i postës"
  245. #. Description
  246. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  247. msgid ""
  248. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  249. "server system."
  250. msgstr ""
  251. "Kjo detyrë zgjedh një larmi paketash që përdoren për një sistem serveri "
  252. "poste të përgjithshëm."
  253. #. Description
  254. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  255. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  256. msgstr "Mjedisi Norvegjez (Bokmaal dhe Nynorsk)"
  257. #. Description
  258. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  259. msgid ""
  260. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  261. "speaking people use Debian."
  262. msgstr ""
  263. "Kjo detyrë instalon paketa dhe dokumentacion për të ndihmuar popujt "
  264. "Norvegjezë në përdorimin e Debian."
  265. #. Description
  266. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  267. msgid "Polish environment"
  268. msgstr "Mjedisi Polak"
  269. #. Description
  270. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  271. msgid ""
  272. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  273. "speaking people use Debian."
  274. msgstr ""
  275. "Kjo detyrë instalon paketa dhe dokumentacion për të ndihmuar popujt Polakë "
  276. "në përdorimin e Debian."
  277. #. Description
  278. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  279. msgid "Print server"
  280. msgstr "Server shtypi"
  281. #. Description
  282. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  283. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  284. msgstr "Kjo detyrë kthen sistemin tënd në një server shtypi."
  285. #. Description
  286. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  287. msgid "Russian environment"
  288. msgstr "Mjedisi Rusisht"
  289. #. Description
  290. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  291. msgid ""
  292. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  293. "speaking people use Debian."
  294. msgstr ""
  295. "Kjo detyrë instalon programe dhe dokumentacion për të ndihmuar popujt Rusë "
  296. "në përdorimin e Debian."
  297. #. Description
  298. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  299. msgid "Spanish environment"
  300. msgstr "Mjedisi Spanjoll"
  301. #. Description
  302. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  303. msgid ""
  304. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  305. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  306. msgstr ""
  307. "Kjo detyrë instalon programe, të dhëna dhe dokumentacion që ndihmon popujt "
  308. "Spanjollë në përdorimin e Debian."
  309. #. Description
  310. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  311. msgid "Thai environment"
  312. msgstr "Mjedisi Tailandez"
  313. #. Description
  314. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  315. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  316. msgstr ""
  317. "Kjo detyrë instalon paketa që ndihmojë Tailandezët në përdorimin e Debian."
  318. #. Description
  319. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  320. #, fuzzy
  321. msgid "Turkish environment"
  322. msgstr "Mjedisi Danez"
  323. #. Description
  324. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  325. #, fuzzy
  326. msgid ""
  327. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  328. "speaking people use Debian."
  329. msgstr ""
  330. "Kjo detyrë instalon paketa dhe dokumentacion për të ndihmuar popujt Polakë "
  331. "në përdorimin e Debian."
  332. #. Description
  333. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  334. #, fuzzy
  335. msgid "Ukrainian environment"
  336. msgstr "Mjedisi Lituanez"
  337. #. Description
  338. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  339. #, fuzzy
  340. msgid ""
  341. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  342. "speaking people use Debian."
  343. msgstr ""
  344. "Kjo detyrë instalon programe dhe dokumentacion për të ndihmuar popujt Rusë "
  345. "në përdorimin e Debian."
  346. #. Description
  347. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  348. msgid "Web server"
  349. msgstr "Server Web"
  350. #. Description
  351. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  352. msgid ""
  353. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  354. msgstr ""
  355. "Kjo detyrë zgjedh paketa të nevojshëm për krijimin e një sistemi server "
  356. "interneti."
  357. #~ msgid "Office environment"
  358. #~ msgstr "Mjedisi i zyrës"
  359. #~ msgid ""
  360. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  361. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  362. #~ "a rather large collection of software."
  363. #~ msgstr ""
  364. #~ "Kjo detyrë instalon një larmi programesh të mjedisit zyrtar, duke "
  365. #~ "përfshirë një përpunues shkrimesh, një përllogaritës, një program "
  366. #~ "prezantimi dhe akoma më shumë. Ky është një grumbull i madh paketash."
  367. #~ msgid "X window system"
  368. #~ msgstr "Sistemi X window"
  369. #~ msgid ""
  370. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  371. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  372. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  373. #~ msgstr ""
  374. #~ "Kjo detyrë pajis me përbërësit kryesorë për një workstation që punon me "
  375. #~ "Sistemin X Window. Përmban libraritë X, një server X, një komplet gërmash "
  376. #~ "dhe një grup bazë klientësh dhe veglash X."
  377. #~ msgid "Broadband internet connection"
  378. #~ msgstr "Lidhje e shpjejtë interneti"
  379. #~ msgid ""
  380. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  381. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  382. #~ msgstr ""
  383. #~ "Kjo detyrë zgjedh paketat që bëjnë të mundur lidhjën ë kompjuterit me "
  384. #~ "internetin duke përdorur DSL, Cable, etj."
  385. #~ msgid "C and C++"
  386. #~ msgstr "C dhe C++"
  387. #~ msgid ""
  388. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  389. #~ "programming languages."
  390. #~ msgstr ""
  391. #~ "Një mjedis i plotë për zhvillimin e programeve në gjuhët e programimit C "
  392. #~ "dhe C++."
  393. #~ msgid "Dialup internet"
  394. #~ msgstr "Lidhje interneti me telefon(dialup)"
  395. #~ msgid ""
  396. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  397. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  398. #~ msgstr ""
  399. #~ "Kjo detyrë zgjedh paketat që bëjnë të mundur lidhjen e kompjuterit me një "
  400. #~ "rrjet të përkohshëm dhe të ngadaltë (me modem, ISDN ,etj)."
  401. #~ msgid "Games"
  402. #~ msgstr "Lojra"
  403. #~ msgid ""
  404. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  405. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  406. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  407. #~ msgstr ""
  408. #~ "Duke zgjedhur këtë detyrë do instalohen një mori lojrash, nga ato unix më "
  409. #~ "tradicionalet tekstuale deri tek lojrat e shpejta me letra. Nuk do të "
  410. #~ "instalojë të gjitha lojrat në Debian, por është një pikënisje e mirë."
  411. #~ msgid "Java"
  412. #~ msgstr "Java"
  413. #~ msgid "A java development environment."
  414. #~ msgstr "Një mjedis zhvillimi java."
  415. #~ msgid "Debian Jr."
  416. #~ msgstr "Debian Jr."
  417. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  418. #~ msgstr "Debian Jr. është një grumbull paketash për fëmijë."
  419. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  420. #~ msgstr "Përpilimi i kernelit të zakonshëm"
  421. #~ msgid ""
  422. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  423. #~ "kernel."
  424. #~ msgstr ""
  425. #~ "Kjo detyrë përfshin gjithçka që të duhet për të ndërtuar kernelin tënd "
  426. #~ "personal."
  427. #~ msgid "Laptop"
  428. #~ msgstr "Kompjuter prehëri"
  429. #~ msgid ""
  430. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  431. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  432. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  433. #~ msgstr ""
  434. #~ "Këtu përfshihen një grumbull veglash që përdoruesit e kompjuterave të "
  435. #~ "prehërit presin të gjejnë në një sistem. Përfshin ndihmë për kompjuterat "
  436. #~ "IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba dhe Dell Inspiron."
  437. #~ msgid "Linux Standard Base"
  438. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  439. #~ msgid ""
  440. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  441. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  442. #~ msgstr ""
  443. #~ "Kjo detyrë kthen sistemin në një Linux Standart Base, të lejon të "
  444. #~ "instalosh dhe përdorësh paketa LSB."
  445. #~ msgid "Usenet news server"
  446. #~ msgstr "Server lajmesh"
  447. #~ msgid ""
  448. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  449. #~ "for new Debian installations."
  450. #~ msgstr ""
  451. #~ "Kjo detyrë zgjedh versionet e preferuara të serverit të lajmeve INN për "
  452. #~ "instalimet e Debian."
  453. #~ msgid ""
  454. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  455. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  456. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  457. #~ "operate a server."
  458. #~ msgstr ""
  459. #~ "Nuk ke nevojë për këtë paket nëse zgjedh të lexosh lajmet nga një server "
  460. #~ "tjetër, zgjidh vetëm programin e lexuesit të lajmeve që dëshiron. Përdore "
  461. #~ "këtë detyrë vetëm nëse dëshiron të krijosh një server."
  462. #~ msgid "Python"
  463. #~ msgstr "Python"
  464. #~ msgid ""
  465. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  466. #~ "complex applications in Python."
  467. #~ msgstr ""
  468. #~ "Vegla dhe shtesa Python, për programe zhvilluese, të thjeshtë apo të "
  469. #~ "ndërlikuar në gjuhën e programimit Python."
  470. #~ msgid "Scientific applications"
  471. #~ msgstr "Programe shkencorë"
  472. #~ msgid ""
  473. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  474. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  475. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  476. #~ "visualization."
  477. #~ msgstr ""
  478. #~ "Kjo detyrë zgjedh paketa që janë të përshtatshëm për punë shkencore.Nën "
  479. #~ "një përcaktim të cekët të 'shkencor', këtu bëjnë pjesë përllogaritës dhe "
  480. #~ "shqyrtues numerikë, shqyrtues statistikash si dhe shikues të ndryshëm."
  481. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  482. #~ msgstr "Mjedisi TeX/LaTeX"
  483. #~ msgid ""
  484. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  485. #~ "LaTeX."
  486. #~ msgstr ""
  487. #~ "Kjo detyrë instalon paketat e duhur për hartimin e dokumentave në TeX/"
  488. #~ "LaTeX."
  489. #~ msgid "Conventional Unix server"
  490. #~ msgstr "Server i zakonshëm Unix"
  491. #~ msgid ""
  492. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  493. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  494. #~ "this includes a number of daemons."
  495. #~ msgstr ""
  496. #~ "Kjo detyrë zgjedh paketa të cilat do gjendeshin në një sistem të "
  497. #~ "zakonshëm multi-user unix me përdorues të largët. Kujdes pasi këtu "
  498. #~ "përfshihen disa daemon."
  499. #~ msgid "Tcl/Tk"
  500. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  501. #~ msgid ""
  502. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  503. #~ "and Tk Toolkit."
  504. #~ msgstr ""
  505. #~ "Paketa që zakonisht përdoren në zhvillimin e programeve që përdorin "
  506. #~ "gjuhën e programimit Tcl dhe Kompletin e Veglave Tk."
  507. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  508. #~ msgstr "një mjedis TeX/LaTeX"