You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

604 lines
19 KiB

  1. # Swedish translation of tasksel's tasks.
  2. # Copyright (C) 2004
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # André Dahlqvist <andre.dahlqvist@telia.com>, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-06-23 11:41-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-03-30 00:24+0100\n"
  12. "Last-Translator: André Dahlqvist <andre.dahlqvist@telia.com>\n"
  13. "Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. msgid "Catalan environment"
  20. msgstr "Katalansk miljö"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  23. msgid ""
  24. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  25. "speaking people use Debian."
  26. msgstr ""
  27. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på katalanska för att "
  28. "hjälpa människor som talar katalanska att använda Debian."
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  31. msgid "Simplified Chinese environment"
  32. msgstr "Miljö för förenklad kinesiska"
  33. #. Description
  34. #: ../po/debian-tasks.desc:12
  35. msgid ""
  36. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  37. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  38. "encoding."
  39. msgstr ""
  40. "Denna funktion installerar program, datafiler, teckensnitt och dokumentation "
  41. "som gör det lättare för människor som talar kinesiska att använda Debian via "
  42. "den förenklade kinesiska kodningen."
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  45. msgid "Traditional Chinese environment"
  46. msgstr "Miljö för traditionell kinesiska"
  47. #. Description
  48. #: ../po/debian-tasks.desc:28
  49. msgid ""
  50. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  51. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  52. "encoding."
  53. msgstr ""
  54. "Denna funktion installerar program, datafiler, teckensnitt och dokumentation "
  55. "som gör det lättare för människor som talar kinesiska att använda Debian via "
  56. "den traditionella kinesiska kodningen."
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  59. msgid "Cyrillic environment"
  60. msgstr "Kyrillisk miljö"
  61. #. Description
  62. #: ../po/debian-tasks.desc:44
  63. msgid ""
  64. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  65. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  66. "Serbian and Ukrainian."
  67. msgstr ""
  68. "Denna funktion tillhandahåller kyrilliska teckensnitt och annan programvara "
  69. "som du behöver för att använda kyrilliska. Den stödjer vitryska, bulgariska, "
  70. "makedonska, ryska, serbiska och ukrainska."
  71. #. Description
  72. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  73. msgid "Danish environment"
  74. msgstr "Dansk miljö"
  75. #. Description
  76. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  77. msgid ""
  78. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  79. "speaking people use Debian."
  80. msgstr ""
  81. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på danska för att hjälpa "
  82. "människor som talar danska att använda Debian."
  83. #. Description
  84. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  85. msgid "SQL database"
  86. msgstr "SQL-databas"
  87. #. Description
  88. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  89. msgid ""
  90. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  91. msgstr ""
  92. "Denna funktion väljer klient- och serverpaket för PostgreSQL-databasen."
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:64
  95. msgid ""
  96. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  97. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  98. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  99. "locking."
  100. msgstr ""
  101. "PostgreSQL är en SQL-relationsdatabas som erbjuder tilltagande stöd för "
  102. "SQL92 och vissa SQL3-funktioner. Den är lämlig att använda vid "
  103. "fleranvändaråtkomst till databasen på grund av sina faciliteter för "
  104. "transaktioner och finkornig låsning."
  105. #. Description
  106. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  107. msgid "Desktop environment"
  108. msgstr "Skrivbordsmiljö"
  109. #. Description
  110. #: ../po/debian-tasks.desc:77
  111. msgid ""
  112. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  113. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  114. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  115. "choose between the two."
  116. msgstr ""
  117. "Denna funktion tillhandahåller grundläggande skrivbordsprogramvara, "
  118. "inklusive en mängd sessionshanterare, filhanterare och webbläsare. Den "
  119. "innehåller båda skrivbordsmiljöerna GNOME och KDE och tillhandahåller en "
  120. "inloggningshanterare som låter användaren välja bland de två."
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  123. msgid "DNS server"
  124. msgstr "DNS-server"
  125. #. Description
  126. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  127. msgid ""
  128. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  129. msgstr ""
  130. "Väljer DNS-servern BIND och relaterad dokumentations- och verktygspaket."
  131. #. Description
  132. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  133. msgid "File server"
  134. msgstr "Filserver"
  135. #. Description
  136. #: ../po/debian-tasks.desc:96
  137. msgid ""
  138. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  139. "and NFS."
  140. msgstr ""
  141. "Denna funktion konfigurerar ditt system till att vara en filserver, med stöd "
  142. "för både NetBIOS och NFS."
  143. #. Description
  144. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  145. msgid "French environment"
  146. msgstr "Fransk miljö"
  147. #. Description
  148. #: ../po/debian-tasks.desc:105
  149. msgid ""
  150. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  151. "speaking people use Debian."
  152. msgstr ""
  153. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på franska för att hjälpa "
  154. "människor som talar franska att använda Debian."
  155. #. Description
  156. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  157. msgid "German environment"
  158. msgstr "Tysk miljö"
  159. #. Description
  160. #: ../po/debian-tasks.desc:115
  161. msgid ""
  162. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  163. "speaking people use Debian."
  164. msgstr ""
  165. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på tyska för att hjälpa "
  166. "människor som talar tyska att använda Debian."
  167. #. Description
  168. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  169. msgid "Greek environment"
  170. msgstr "Grekisk miljö"
  171. #. Description
  172. #: ../po/debian-tasks.desc:125
  173. msgid ""
  174. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  175. "speaking people use Debian."
  176. msgstr ""
  177. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på grekiska för att "
  178. "hjälpa människor som talar grekiska att använda Debian."
  179. #. Description
  180. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  181. msgid "Hebrew environment"
  182. msgstr "Hebreisk miljö"
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:134
  185. msgid ""
  186. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  187. "speaking people use Debian."
  188. msgstr ""
  189. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på hebreiska för att "
  190. "hjälpa människor som talar hebreiska att använda Debian."
  191. #. Description
  192. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  193. #, fuzzy
  194. msgid "Italian environment"
  195. msgstr "Katalansk miljö"
  196. #. Description
  197. #: ../po/debian-tasks.desc:141
  198. #, fuzzy
  199. msgid ""
  200. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  201. "speaking people use Debian."
  202. msgstr ""
  203. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på katalanska för att "
  204. "hjälpa människor som talar katalanska att använda Debian."
  205. #. Description
  206. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  207. msgid "Japanese environment"
  208. msgstr "Japansk miljö"
  209. #. Description
  210. #: ../po/debian-tasks.desc:151
  211. msgid ""
  212. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  213. "Debian."
  214. msgstr ""
  215. "Denna funktion installerar paket som gör det lättare för människor som talar "
  216. "japanska att använda Debian."
  217. #. Description
  218. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  219. msgid "Korean environment"
  220. msgstr "Koreansk miljö"
  221. #. Description
  222. #: ../po/debian-tasks.desc:165
  223. msgid ""
  224. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  225. "easier for Korean speakers to use Debian."
  226. msgstr ""
  227. "Denna funktion installerar program, datafiler, teckensnitt och dokumentation "
  228. "för att göra det lättare för människor som talar koreanska att använda "
  229. "Debian."
  230. #. Description
  231. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  232. msgid "Lithuanian environment"
  233. msgstr "Litauisk miljö"
  234. #. Description
  235. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  236. msgid ""
  237. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  238. "Lithuanian speaking people use Debian."
  239. msgstr ""
  240. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på litauiska för att "
  241. "hjälpa människor som talar litauiska att använda Debian."
  242. #. Description
  243. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  244. msgid "Mail server"
  245. msgstr "E-postserver"
  246. #. Description
  247. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  248. msgid ""
  249. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  250. "server system."
  251. msgstr ""
  252. "Denna funktion väljer en mängd paket som är användbara för ett allmänt e-"
  253. "postserversystem."
  254. #. Description
  255. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  256. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  257. msgstr "Norsk (bokmål och nynorsk) miljö"
  258. #. Description
  259. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  260. msgid ""
  261. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  262. "speaking people use Debian."
  263. msgstr ""
  264. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på norska för att hjälpa "
  265. "människor som talar norska att använda Debian."
  266. #. Description
  267. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  268. msgid "Polish environment"
  269. msgstr "Polsk miljö"
  270. #. Description
  271. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  272. msgid ""
  273. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  274. "speaking people use Debian."
  275. msgstr ""
  276. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på polska för att hjälpa "
  277. "människor som talar polska att använda Debian."
  278. #. Description
  279. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  280. msgid "Print server"
  281. msgstr "Utskriftsserver"
  282. #. Description
  283. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  284. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  285. msgstr "Denna funktion konfigurerar ditt system till att vara utskriftsserver."
  286. #. Description
  287. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  288. msgid "Russian environment"
  289. msgstr "Rysk miljö"
  290. #. Description
  291. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  292. msgid ""
  293. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  294. "speaking people use Debian."
  295. msgstr ""
  296. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på ryska för att hjälpa "
  297. "människor som talar ryska att använda Debian."
  298. #. Description
  299. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  300. msgid "Spanish environment"
  301. msgstr "Spansk miljö"
  302. #. Description
  303. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  304. msgid ""
  305. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  306. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  307. msgstr ""
  308. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på spanska för att hjälpa "
  309. "människor som talar spanska att använda Debian."
  310. #. Description
  311. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  312. msgid "Thai environment"
  313. msgstr "Thailändsk miljö"
  314. #. Description
  315. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  316. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  317. msgstr ""
  318. "Denna funktion installerar paket som gör det lättare för thailändare att "
  319. "använda Debian."
  320. #. Description
  321. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  322. #, fuzzy
  323. msgid "Turkish environment"
  324. msgstr "Dansk miljö"
  325. #. Description
  326. #: ../po/debian-tasks.desc:253
  327. #, fuzzy
  328. msgid ""
  329. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  330. "speaking people use Debian."
  331. msgstr ""
  332. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på polska för att hjälpa "
  333. "människor som talar polska att använda Debian."
  334. #. Description
  335. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  336. #, fuzzy
  337. msgid "Ukrainian environment"
  338. msgstr "Litauisk miljö"
  339. #. Description
  340. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  341. #, fuzzy
  342. msgid ""
  343. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  344. "speaking people use Debian."
  345. msgstr ""
  346. "Denna funktion installerar paket och dokumentation på ryska för att hjälpa "
  347. "människor som talar ryska att använda Debian."
  348. #. Description
  349. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  350. msgid "Web server"
  351. msgstr "Webbserver"
  352. #. Description
  353. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  354. msgid ""
  355. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  356. msgstr ""
  357. "Denna funktion väljer paket som är användbara för ett allmänt "
  358. "webbserversystem."
  359. #~ msgid "Office environment"
  360. #~ msgstr "Kontorsmiljö"
  361. #~ msgid ""
  362. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  363. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  364. #~ "a rather large collection of software."
  365. #~ msgstr ""
  366. #~ "Denna funktion tillhandahåller en uppsättning kontorsprogramvaror, "
  367. #~ "inklusive en ordbehandlare, ett kalkylprogram, ett presentationsprogram "
  368. #~ "med mera. Detta en rätt stor samling program."
  369. #~ msgid "X window system"
  370. #~ msgstr "X Window-systemet"
  371. #~ msgid ""
  372. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  373. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  374. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  375. #~ msgstr ""
  376. #~ "Denna funktion tillhandahåller de nödvändiga komponenterna för en "
  377. #~ "fristående arbetsstation med X Window-systemet. Den tillhandahåller x-"
  378. #~ "biblioteken, en x-server, en uppsättning teckensnitt och en grupp av "
  379. #~ "grundläggande x-klienter och verktyg."
  380. #~ msgid "Broadband internet connection"
  381. #~ msgstr "Bredbandsanslutning till internet"
  382. #~ msgid ""
  383. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  384. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  385. #~ msgstr ""
  386. #~ "Denna funktion väljer paket som tillgodoser de speciella behov som finns "
  387. #~ "hos datorer som ansluter till internet via DSL, kabel eller liknande."
  388. #~ msgid "C and C++"
  389. #~ msgstr "C och C++"
  390. #~ msgid ""
  391. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  392. #~ "programming languages."
  393. #~ msgstr ""
  394. #~ "En komplett miljö för utveckling av program i programmeringspråken C och C"
  395. #~ "++."
  396. #~ msgid "Dialup internet"
  397. #~ msgstr "Uppringd internet"
  398. #~ msgid ""
  399. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  400. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  401. #~ msgstr ""
  402. #~ "Denna funktion väljer paket som tillgodoser de speciella behov som finns "
  403. #~ "hos datorer som ansluter till internet via en långsam och tillfällig "
  404. #~ "anslutning (som modem, ISDN eller liknande)."
  405. #~ msgid "Games"
  406. #~ msgstr "Spel"
  407. #~ msgid ""
  408. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  409. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  410. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  411. #~ msgstr ""
  412. #~ "Väljs den här funktionen kommer ett brett val av spel att installeras, "
  413. #~ "från traditionella textbaserade unixspel, till kortspel och snabba "
  414. #~ "arkadspel. Den kommer inte att installera alla spel som finns i Debian, "
  415. #~ "men det är en bra början."
  416. #~ msgid "Java"
  417. #~ msgstr "Java"
  418. #~ msgid "A java development environment."
  419. #~ msgstr "En utvecklingsmiljö för java"
  420. #~ msgid "Debian Jr."
  421. #~ msgstr "Debian Junior"
  422. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  423. #~ msgstr "Debian Junior är en samling Debianpaket som är lämpliga för barn."
  424. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  425. #~ msgstr "Egen kärnkompilering"
  426. #~ msgid ""
  427. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  428. #~ "kernel."
  429. #~ msgstr ""
  430. #~ "Denna funktion innehåller allt du kan behöva för att bygga din egen kärna."
  431. #~ msgid "Laptop"
  432. #~ msgstr "Bärbar dator"
  433. #~ msgid ""
  434. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  435. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  436. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  437. #~ msgstr ""
  438. #~ "Detta är en samling verktyg som användare av bärbara datorer förväntar "
  439. #~ "sig att finna på ett system. Den inkluderar vissa speciella verktyg för "
  440. #~ "bärbara datorer, däribland IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba och Dell "
  441. #~ "Inspiron."
  442. #~ msgid "Linux Standard Base"
  443. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  444. #~ msgid ""
  445. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  446. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  447. #~ msgstr ""
  448. #~ "Denna funktion gör att systemet följer Linux Standard Base, vilket låter "
  449. #~ "dig installera och använda LSB-paket."
  450. #~ msgid "Usenet news server"
  451. #~ msgstr "Diskussionsgruppsserver"
  452. #~ msgid ""
  453. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  454. #~ "for new Debian installations."
  455. #~ msgstr ""
  456. #~ "Denna funktion väljer den föredragna versionen av "
  457. #~ "diskussionsgruppsservern INN för nya Debianinstallationer."
  458. #~ msgid ""
  459. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  460. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  461. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  462. #~ "operate a server."
  463. #~ msgstr ""
  464. #~ "Du behöver inte detta paket om du enbart vill läsa diskussionsgrupper "
  465. #~ "från en befintlig server. Välj då bara ditt önskade "
  466. #~ "diskussionsgruppsläsarprogram så kommer det att hämta eventuella krävda "
  467. #~ "delar. Använd bara denna funktion om du har tänkt att driva en server."
  468. #~ msgid "Python"
  469. #~ msgstr "Python"
  470. #~ msgid ""
  471. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  472. #~ "complex applications in Python."
  473. #~ msgstr ""
  474. #~ "Många pythonverktyg och tillägg för utveckling av skript och enkla eller "
  475. #~ "komplexa program i Python."
  476. #~ msgid "Scientific applications"
  477. #~ msgstr "Vetenskapliga program"
  478. #~ msgid ""
  479. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  480. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  481. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  482. #~ "visualization."
  483. #~ msgstr ""
  484. #~ "Denna funktion väljer paket som är lämpliga för vetenskapligt arbetet. "
  485. #~ "Under en ganska lös definition av \"vetenskapligt\" inkluderar detta "
  486. #~ "numerisk analys och datalogi, statistisk dataanalys såväl som "
  487. #~ "visualisering."
  488. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  489. #~ msgstr "TeX/LaTeX-miljö"
  490. #~ msgid ""
  491. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  492. #~ "LaTeX."
  493. #~ msgstr ""
  494. #~ "Denna funktion tillhandahåller paket som är nödvändiga för att typsätta "
  495. #~ "dokument i TeX/LaTeX."
  496. #~ msgid "Conventional Unix server"
  497. #~ msgstr "Traditionell Unix-server"
  498. #~ msgid ""
  499. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  500. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  501. #~ "this includes a number of daemons."
  502. #~ msgstr ""
  503. #~ "Denna funktion väljer paket som normalt hittas på en traditionell "
  504. #~ "fleranvändar-unixserver med fjärranvändare. Var uppmärksam på att detta "
  505. #~ "innefattar ett antal bakgrundsprocesser."
  506. #~ msgid "Tcl/Tk"
  507. #~ msgstr "Tcl/TK"
  508. #~ msgid ""
  509. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  510. #~ "and Tk Toolkit."
  511. #~ msgstr ""
  512. #~ "Paket som ofta används för utveckling av program med Tcl-språket och TK-"
  513. #~ "verktygssamlingen."