You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1014 lines
29 KiB

  1. # Polish translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2005-06-26 08:38+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-09-05 18:20+0200\n"
  12. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n"
  13. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. #, fuzzy
  20. msgid ""
  21. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  22. "it easier for Arabic speakers to use Debian."
  23. msgstr ""
  24. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  25. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  26. #. Description
  27. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Arabic environment"
  30. msgstr "¦rodowisko tajskie"
  31. #. Description
  32. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  33. #, fuzzy
  34. msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  35. msgstr ""
  36. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  37. "tajsku."
  38. #. Description
  39. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  40. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  41. msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  42. #. Description
  43. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  44. msgid ""
  45. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  46. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  47. msgstr ""
  48. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
  49. "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  50. "Debiana."
  51. #. Description
  52. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  53. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  54. msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  55. #. Description
  56. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  57. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  58. msgstr ""
  59. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  60. "portugalsku (brazylijski)."
  61. #. Description
  62. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  63. #, fuzzy
  64. msgid "Bulgarian environment"
  65. msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  68. #, fuzzy
  69. msgid ""
  70. "This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
  71. "speakers to use Debian."
  72. msgstr ""
  73. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  74. "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  75. #. Description
  76. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  77. #, fuzzy
  78. msgid "Bulgarian desktop"
  79. msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  82. #, fuzzy
  83. msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  84. msgstr ""
  85. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  86. "rosyjsku."
  87. #. Description
  88. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  89. msgid "Catalan environment"
  90. msgstr "¦rodowisko kataloñskie"
  91. #. Description
  92. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  93. msgid ""
  94. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  95. "speaking people use Debian."
  96. msgstr ""
  97. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by pomóc "
  98. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  99. #. Description
  100. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  101. msgid "Catalan desktop"
  102. msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  103. #. Description
  104. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  105. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  106. msgstr ""
  107. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  108. "kataloñsku."
  109. #. Description
  110. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  111. msgid "Simplified Chinese environment"
  112. msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  113. #. Description
  114. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  115. msgid ""
  116. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  117. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  118. "encoding."
  119. msgstr ""
  120. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  121. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  122. "wykorzystaniem uproszczonego kodowania."
  123. #. Description
  124. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  125. msgid "Simplified Chinese desktop"
  126. msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  127. #. Description
  128. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  129. #, fuzzy
  130. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  131. msgstr ""
  132. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  133. "chiñsku (uproszczony)."
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:91
  136. msgid ""
  137. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  138. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  139. "encoding."
  140. msgstr ""
  141. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  142. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  143. "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  146. msgid "Traditional Chinese environment"
  147. msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  150. #, fuzzy
  151. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  152. msgstr ""
  153. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  154. "chiñsku (tradycyjny)."
  155. #. Description
  156. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  157. msgid "Cyrillic environment"
  158. msgstr "¦rodowisko cyrylickie"
  159. #. Description
  160. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  161. msgid ""
  162. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  163. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  164. "Serbian and Ukrainian."
  165. msgstr ""
  166. "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, które "
  167. "jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, "
  168. "macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."
  169. #. Description
  170. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  171. msgid "Cyrillic desktop"
  172. msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  173. #. Description
  174. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  175. #, fuzzy
  176. msgid ""
  177. "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  178. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  179. msgstr ""
  180. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
  181. "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
  182. "ukraiñski."
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  185. #, fuzzy
  186. msgid "Czech environment"
  187. msgstr "¦rodowisko francuskie"
  188. #. Description
  189. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  190. #, fuzzy
  191. msgid ""
  192. "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  193. "speaking people use Debian."
  194. msgstr ""
  195. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
  196. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  197. #. Description
  198. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  199. #, fuzzy
  200. msgid "Czech desktop"
  201. msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  202. #. Description
  203. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  204. #, fuzzy
  205. msgid "This task localises the desktop in Czech."
  206. msgstr ""
  207. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  208. "francusku."
  209. #. Description
  210. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  211. msgid "Danish environment"
  212. msgstr "¦rodowisko duñskie"
  213. #. Description
  214. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  215. msgid ""
  216. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  217. "speaking people use Debian."
  218. msgstr ""
  219. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
  220. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  221. #. Description
  222. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  223. msgid "Danish desktop"
  224. msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  225. #. Description
  226. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  227. #, fuzzy
  228. msgid "This task localises the desktop in Danish."
  229. msgstr ""
  230. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  231. "duñsku."
  232. #. Description
  233. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  234. msgid "SQL database"
  235. msgstr "Baza danych SQL"
  236. #. Description
  237. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  238. msgid ""
  239. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  240. msgstr ""
  241. "To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."
  242. #. Description
  243. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  244. msgid ""
  245. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  246. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  247. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  248. "locking."
  249. msgstr ""
  250. "PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
  251. "zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
  252. "wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
  253. "rozwi±zaniom blokowania dostêpu."
  254. #. Description
  255. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  256. msgid "Desktop environment"
  257. msgstr "¦rodowisko graficzne"
  258. #. Description
  259. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  260. msgid ""
  261. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  262. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  263. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  264. "choose between the two."
  265. msgstr ""
  266. "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c wiele "
  267. "mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje równie¿ "
  268. "¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, który pozwala "
  269. "u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."
  270. #. Description
  271. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  272. msgid "DNS server"
  273. msgstr "Serwer DNS"
  274. #. Description
  275. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  276. msgid ""
  277. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  278. msgstr ""
  279. "Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."
  280. #. Description
  281. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  282. msgid "File server"
  283. msgstr "Serwer plików"
  284. #. Description
  285. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  286. msgid ""
  287. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  288. "and NFS."
  289. msgstr ""
  290. "To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno NetBIOS jak i "
  291. "NFS."
  292. #. Description
  293. #: ../po/debian-tasks.desc:215
  294. msgid "French environment"
  295. msgstr "¦rodowisko francuskie"
  296. #. Description
  297. #: ../po/debian-tasks.desc:215
  298. msgid ""
  299. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  300. "speaking people use Debian."
  301. msgstr ""
  302. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
  303. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  304. #. Description
  305. #: ../po/debian-tasks.desc:226
  306. msgid "French desktop"
  307. msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  308. #. Description
  309. #: ../po/debian-tasks.desc:226
  310. #, fuzzy
  311. msgid "This task localises the desktop in French."
  312. msgstr ""
  313. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  314. "francusku."
  315. #. Description
  316. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  317. msgid "German environment"
  318. msgstr "¦rodowisko niemieckie"
  319. #. Description
  320. #: ../po/debian-tasks.desc:233
  321. msgid ""
  322. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  323. "speaking people use Debian."
  324. msgstr ""
  325. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
  326. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  327. #. Description
  328. #: ../po/debian-tasks.desc:244
  329. msgid "German desktop"
  330. msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  331. #. Description
  332. #: ../po/debian-tasks.desc:244
  333. #, fuzzy
  334. msgid "This task localises the desktop in German."
  335. msgstr ""
  336. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  337. "niemiecku."
  338. #. Description
  339. #: ../po/debian-tasks.desc:251
  340. msgid "Greek environment"
  341. msgstr "¦rodowisko greckie"
  342. #. Description
  343. #: ../po/debian-tasks.desc:251
  344. msgid ""
  345. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  346. "speaking people use Debian."
  347. msgstr ""
  348. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
  349. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  350. #. Description
  351. #: ../po/debian-tasks.desc:261
  352. msgid "Greek desktop"
  353. msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  354. #. Description
  355. #: ../po/debian-tasks.desc:261
  356. #, fuzzy
  357. msgid "This task localises the desktop in Greek."
  358. msgstr ""
  359. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  360. "grecku."
  361. #. Description
  362. #: ../po/debian-tasks.desc:268
  363. msgid "Hebrew environment"
  364. msgstr "¦rodowisko hebrajskie"
  365. #. Description
  366. #: ../po/debian-tasks.desc:268
  367. msgid ""
  368. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  369. "speaking people use Debian."
  370. msgstr ""
  371. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
  372. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  373. #. Description
  374. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  375. msgid "Hebrew desktop"
  376. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  377. #. Description
  378. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  379. #, fuzzy
  380. msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  381. msgstr ""
  382. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  383. "hebrajsku."
  384. #. Description
  385. #: ../po/debian-tasks.desc:283
  386. msgid "Italian environment"
  387. msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  388. #. Description
  389. #: ../po/debian-tasks.desc:283
  390. msgid ""
  391. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  392. "speaking people use Debian."
  393. msgstr ""
  394. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  395. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  396. #. Description
  397. #: ../po/debian-tasks.desc:294
  398. msgid "Italian desktop"
  399. msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  400. #. Description
  401. #: ../po/debian-tasks.desc:294
  402. #, fuzzy
  403. msgid "This task localises the desktop in Italian."
  404. msgstr ""
  405. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  406. "w³osku."
  407. #. Description
  408. #: ../po/debian-tasks.desc:301
  409. msgid "Japanese environment"
  410. msgstr "¦rodowisko japoñskie"
  411. #. Description
  412. #: ../po/debian-tasks.desc:301
  413. msgid ""
  414. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  415. "Debian."
  416. msgstr ""
  417. "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
  418. "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  419. #. Description
  420. #: ../po/debian-tasks.desc:313
  421. msgid "Japanese desktop environment"
  422. msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  423. #. Description
  424. #: ../po/debian-tasks.desc:313
  425. #, fuzzy
  426. msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  427. msgstr ""
  428. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  429. "japoñsku."
  430. #. Description
  431. #: ../po/debian-tasks.desc:320
  432. msgid "Korean environment"
  433. msgstr "¦rodowisko koreañskie"
  434. #. Description
  435. #: ../po/debian-tasks.desc:320
  436. msgid ""
  437. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  438. "Debian."
  439. msgstr ""
  440. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  441. "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  442. #. Description
  443. #: ../po/debian-tasks.desc:332
  444. msgid "Korean desktop"
  445. msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  446. #. Description
  447. #: ../po/debian-tasks.desc:332
  448. #, fuzzy
  449. msgid "This task localises the desktop in Korean."
  450. msgstr ""
  451. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  452. "koreañsku."
  453. #. Description
  454. #: ../po/debian-tasks.desc:339
  455. msgid "Lithuanian environment"
  456. msgstr "¦rodowisko litewskie"
  457. #. Description
  458. #: ../po/debian-tasks.desc:339
  459. msgid ""
  460. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  461. "Lithuanian speaking people use Debian."
  462. msgstr ""
  463. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
  464. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  465. #. Description
  466. #: ../po/debian-tasks.desc:349
  467. msgid "Lithuanian desktop"
  468. msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  469. #. Description
  470. #: ../po/debian-tasks.desc:349
  471. #, fuzzy
  472. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  473. msgstr ""
  474. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  475. "litewsku."
  476. #. Description
  477. #: ../po/debian-tasks.desc:356
  478. msgid "Mail server"
  479. msgstr "Serwer pocztowy"
  480. #. Description
  481. #: ../po/debian-tasks.desc:356
  482. msgid ""
  483. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  484. "server system."
  485. msgstr ""
  486. "To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
  487. "ogólnego przeznaczenia."
  488. #. Description
  489. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  490. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  491. msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  492. #. Description
  493. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  494. msgid ""
  495. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  496. "speaking people use Debian."
  497. msgstr ""
  498. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  499. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  500. #. Description
  501. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  502. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  503. msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  504. #. Description
  505. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  506. #, fuzzy
  507. msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  508. msgstr ""
  509. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  510. "norwesku (Bokmall i Nynorsk)."
  511. #. Description
  512. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  513. msgid "Polish environment"
  514. msgstr "Polskie ¶rodowisko"
  515. #. Description
  516. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  517. msgid ""
  518. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  519. "speaking people use Debian."
  520. msgstr ""
  521. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
  522. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  523. #. Description
  524. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  525. msgid "Polish desktop"
  526. msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  527. #. Description
  528. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  529. #, fuzzy
  530. msgid "This task localises the desktop in Polish."
  531. msgstr ""
  532. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  533. "polsku."
  534. #. Description
  535. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  536. msgid "Print server"
  537. msgstr "Serwer druku"
  538. #. Description
  539. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  540. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  541. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  542. #. Description
  543. #: ../po/debian-tasks.desc:412
  544. msgid "Russian environment"
  545. msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"
  546. #. Description
  547. #: ../po/debian-tasks.desc:412
  548. msgid ""
  549. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  550. "speaking people use Debian."
  551. msgstr ""
  552. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
  553. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  554. #. Description
  555. #: ../po/debian-tasks.desc:423
  556. msgid "Russian desktop"
  557. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  558. #. Description
  559. #: ../po/debian-tasks.desc:423
  560. #, fuzzy
  561. msgid "This task localises the desktop in Russian."
  562. msgstr ""
  563. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  564. "rosyjsku."
  565. #. Description
  566. #: ../po/debian-tasks.desc:430
  567. msgid "Spanish environment"
  568. msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"
  569. #. Description
  570. #: ../po/debian-tasks.desc:430
  571. msgid ""
  572. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  573. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  574. msgstr ""
  575. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by pomóc "
  576. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  577. #. Description
  578. #: ../po/debian-tasks.desc:441
  579. msgid "Spanish desktop"
  580. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  581. #. Description
  582. #: ../po/debian-tasks.desc:441
  583. #, fuzzy
  584. msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  585. msgstr ""
  586. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  587. "hiszpañsku (brazylijski)."
  588. #. Description
  589. #: ../po/debian-tasks.desc:448
  590. #, fuzzy
  591. msgid "Standard system"
  592. msgstr "Standard LSB (Linux Standard Base)"
  593. #. Description
  594. #: ../po/debian-tasks.desc:448
  595. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  596. msgstr ""
  597. #. Description
  598. #: ../po/debian-tasks.desc:455
  599. msgid "Swedish environment"
  600. msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"
  601. #. Description
  602. #: ../po/debian-tasks.desc:455
  603. msgid ""
  604. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  605. "speaking people use Debian."
  606. msgstr ""
  607. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
  608. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  609. #. Description
  610. #: ../po/debian-tasks.desc:465
  611. msgid "Swedish desktop"
  612. msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  613. #. Description
  614. #: ../po/debian-tasks.desc:465
  615. #, fuzzy
  616. msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  617. msgstr ""
  618. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  619. "szwedzku."
  620. #. Description
  621. #: ../po/debian-tasks.desc:472
  622. msgid "Thai environment"
  623. msgstr "¦rodowisko tajskie"
  624. #. Description
  625. #: ../po/debian-tasks.desc:472
  626. msgid ""
  627. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  628. "use Debian."
  629. msgstr ""
  630. "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku tajskim."
  631. #. Description
  632. #: ../po/debian-tasks.desc:484
  633. msgid "Thai desktop"
  634. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  635. #. Description
  636. #: ../po/debian-tasks.desc:484
  637. #, fuzzy
  638. msgid "This task localises the desktop in Thai."
  639. msgstr ""
  640. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  641. "tajsku."
  642. #. Description
  643. #: ../po/debian-tasks.desc:491
  644. msgid "Turkish environment"
  645. msgstr "¦rodowisko tureckie"
  646. #. Description
  647. #: ../po/debian-tasks.desc:491
  648. msgid ""
  649. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  650. "speaking people use Debian."
  651. msgstr ""
  652. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
  653. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  654. #. Description
  655. #: ../po/debian-tasks.desc:503
  656. msgid "Turkish desktop"
  657. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  658. #. Description
  659. #: ../po/debian-tasks.desc:503
  660. #, fuzzy
  661. msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  662. msgstr ""
  663. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  664. "turecku."
  665. #. Description
  666. #: ../po/debian-tasks.desc:510
  667. msgid "Ukrainian environment"
  668. msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
  669. #. Description
  670. #: ../po/debian-tasks.desc:510
  671. msgid ""
  672. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  673. "speaking people use Debian."
  674. msgstr ""
  675. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
  676. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  677. #. Description
  678. #: ../po/debian-tasks.desc:520
  679. msgid "Ukrainian desktop"
  680. msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  681. #. Description
  682. #: ../po/debian-tasks.desc:520
  683. #, fuzzy
  684. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  685. msgstr ""
  686. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  687. "ukraiñsku."
  688. #. Description
  689. #: ../po/debian-tasks.desc:528
  690. msgid "Web server"
  691. msgstr "Serwer WWW"
  692. #. Description
  693. #: ../po/debian-tasks.desc:528
  694. msgid ""
  695. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  696. msgstr ""
  697. "To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."
  698. #, fuzzy
  699. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Arabic."
  700. #~ msgstr ""
  701. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  702. #~ "tajsku."
  703. #, fuzzy
  704. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  705. #~ msgstr ""
  706. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  707. #~ "w³osku."
  708. #, fuzzy
  709. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  710. #~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  711. #~ msgid "Office environment"
  712. #~ msgstr "¦rodowisko biurowe"
  713. #~ msgid ""
  714. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  715. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  716. #~ "a rather large collection of software."
  717. #~ msgstr ""
  718. #~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
  719. #~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
  720. #~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."
  721. #~ msgid "X window system"
  722. #~ msgstr "System X Window"
  723. #~ msgid ""
  724. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  725. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  726. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  727. #~ msgstr ""
  728. #~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
  729. #~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
  730. #~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."
  731. #~ msgid "Broadband internet connection"
  732. #~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"
  733. #~ msgid ""
  734. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  735. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  736. #~ msgstr ""
  737. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  738. #~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."
  739. #~ msgid "C and C++"
  740. #~ msgstr "C i C++"
  741. #~ msgid ""
  742. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  743. #~ "programming languages."
  744. #~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."
  745. #~ msgid "Dialup internet"
  746. #~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"
  747. #~ msgid ""
  748. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  749. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  750. #~ msgstr ""
  751. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  752. #~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."
  753. #~ msgid "Games"
  754. #~ msgstr "Gry"
  755. #~ msgid ""
  756. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  757. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  758. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  759. #~ msgstr ""
  760. #~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
  761. #~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
  762. #~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
  763. #~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."
  764. #~ msgid "Java"
  765. #~ msgstr "Java"
  766. #~ msgid "A java development environment."
  767. #~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."
  768. #~ msgid "Debian Jr."
  769. #~ msgstr "Debian Junior"
  770. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  771. #~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."
  772. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  773. #~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"
  774. #~ msgid ""
  775. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  776. #~ "kernel."
  777. #~ msgstr ""
  778. #~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
  779. #~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."
  780. #~ msgid "Laptop"
  781. #~ msgstr "Laptop"
  782. #~ msgid ""
  783. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  784. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  785. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  786. #~ msgstr ""
  787. #~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
  788. #~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
  789. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
  790. #~ msgid ""
  791. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  792. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  793. #~ msgstr ""
  794. #~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
  795. #~ "na instalacjê pakietów LSB."
  796. #~ msgid "Usenet news server"
  797. #~ msgstr "Serwer usenet news"
  798. #~ msgid ""
  799. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  800. #~ "for new Debian installations."
  801. #~ msgstr ""
  802. #~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
  803. #~ "oprogramowania serwerowego INN news."
  804. #~ msgid ""
  805. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  806. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  807. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  808. #~ "operate a server."
  809. #~ msgstr ""
  810. #~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
  811. #~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
  812. #~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
  813. #~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."
  814. #~ msgid "Python"
  815. #~ msgstr "Python"
  816. #~ msgid ""
  817. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  818. #~ "complex applications in Python."
  819. #~ msgstr ""
  820. #~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
  821. #~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."
  822. #~ msgid "Scientific applications"
  823. #~ msgstr "Aplikacje naukowe"
  824. #~ msgid ""
  825. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  826. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  827. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  828. #~ "visualization."
  829. #~ msgstr ""
  830. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
  831. #~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
  832. #~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."
  833. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  834. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
  835. #~ msgid ""
  836. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  837. #~ "LaTeX."
  838. #~ msgstr ""
  839. #~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
  840. #~ "LaTeX."
  841. #~ msgid "Conventional Unix server"
  842. #~ msgstr "Typowy serwer Unix"
  843. #~ msgid ""
  844. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  845. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  846. #~ "this includes a number of daemons."
  847. #~ msgstr ""
  848. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
  849. #~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
  850. #~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."
  851. #~ msgid "Tcl/Tk"
  852. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  853. #~ msgid ""
  854. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  855. #~ "and Tk Toolkit."
  856. #~ msgstr ""
  857. #~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
  858. #~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."
  859. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  860. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"