You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

625 lines
19 KiB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # First author unknown.
  5. # Rene Engelhard <rene@debian.org>, 2004.
  6. # Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: tasksel-tasks\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2004-04-15 20:35+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2004-04-18 20:06GMT\n"
  14. "Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
  15. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
  20. #. Description
  21. #: ../po/debian-tasks.desc:4
  22. msgid "X window system"
  23. msgstr "X Window System"
  24. #. Description
  25. #: ../po/debian-tasks.desc:4
  26. msgid ""
  27. "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  28. "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
  29. "of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  30. msgstr ""
  31. "Dieser Task liefert alle wichtigen Komponenten für eine Workstation mit "
  32. "einen X Window System. Es liefert die X Libraries, einen X Server, eine "
  33. "Zusammenstellung von Schriften und einige grundlegende X Clients und "
  34. "Werkzeuge."
  35. #. Description
  36. #: ../po/debian-tasks.desc:13
  37. msgid "Broadband internet connection"
  38. msgstr "Breitband Internet-Anbindung"
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:13
  41. msgid ""
  42. "This task selects packages that address special needs of computers that "
  43. "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  44. msgstr ""
  45. "Dieser Task wählt Pakete aus, die spezielle Bedürfnisse für Computer, die "
  46. "per DSL, Kabel oder ähnlichem mit dem Internet verbunden sind "
  47. "berücksichtigen."
  48. #. Description
  49. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  50. msgid "C and C++"
  51. msgstr "C und C++"
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  54. msgid ""
  55. "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  56. "programming languages."
  57. msgstr ""
  58. "Eine komplette Umgebung für Entwicklung von Programmen in den "
  59. "Programmiersprachen C und C++."
  60. #. Description
  61. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  62. msgid "Catalan environment"
  63. msgstr "Katalanische Umgebung"
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  66. msgid ""
  67. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  68. "speaking people use Debian."
  69. msgstr ""
  70. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Katalanisch, die "
  71. "katalanisch sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  72. #. Description
  73. #: ../po/debian-tasks.desc:41
  74. msgid "Simplified Chinese environment"
  75. msgstr "vereinfachte chinesische Umgebung"
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:41
  78. msgid ""
  79. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  80. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  81. "encoding."
  82. msgstr ""
  83. "Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
  84. "die es einfacher machen, Debian für chinesisch sprechende Personen zu "
  85. "verwenden, die die vereinfachte Kodierung verwenden."
  86. #. Description
  87. #: ../po/debian-tasks.desc:56
  88. msgid "Traditional Chinese environment"
  89. msgstr "traditionelle chinesische Umgebung"
  90. #. Description
  91. #: ../po/debian-tasks.desc:56
  92. msgid ""
  93. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  94. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  95. "encoding."
  96. msgstr ""
  97. "Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
  98. "die es einfacher machen, Debian für chinesisch sprechende Personen zu "
  99. "verwenden, die die traditionelle Kodierung verwenden."
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  102. msgid "Cyrillic environment"
  103. msgstr "Kyrillische Umgebung"
  104. #. Description
  105. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  106. msgid ""
  107. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  108. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  109. "Serbian and Ukrainian."
  110. msgstr ""
  111. "Dieser Task stellt kyrillische Schriftarten und andere Software, die Sie "
  112. "benötigen, um Kyrillisch zu benutzen, zur Verfügung. Er unterstützt "
  113. "Weißrussisch, Bulgarisch, Makedonisch, Russisch, Serbisch und Ukrainisch."
  114. #. Description
  115. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  116. msgid "Danish environment"
  117. msgstr "Dänische Umgebung"
  118. #. Description
  119. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  120. msgid ""
  121. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  122. "speaking people use Debian."
  123. msgstr ""
  124. "Diese Task installiert Pakete und Dokumentation in Dänisch, die dänisch "
  125. "sprechenden Benutzern von Debian behilflich sind."
  126. #. Description
  127. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  128. msgid "SQL database"
  129. msgstr "SQL-Datenbank"
  130. #. Description
  131. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  132. msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  133. msgstr "Dieser Task wählt Client- und Serverpakete für die PostgreSQL-Datenbank."
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  136. msgid ""
  137. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  138. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  139. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  140. "locking."
  141. msgstr ""
  142. "PostgreSQL ist eine relationale Datenbank, die wachsende SQL92-Konformität "
  143. "und einige SQL3-Funktionen bietet. Sie ist für wegen ihrer Fähigkeit für "
  144. "'Transaktionen' und feinkörnigen Locking für Mehrbenutzer-Datenbankzugriff "
  145. "geeignet."
  146. #. Description
  147. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  148. msgid "Desktop environment"
  149. msgstr "Desktop-Umgebung"
  150. #. Description
  151. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  152. msgid ""
  153. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  154. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  155. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  156. "choose between the two."
  157. msgstr ""
  158. "Dieser Task liefert die grundlegenden Programme für einen Desktop, mit "
  159. "einigen Session-Managern, Dateimanagern und Webbrowsern. Er enthält die "
  160. "GNOME- und KDE-Desktops und liefert auch einen Display-Manager, mit dem der "
  161. "Benutzer zwischen beiden auswählen kann."
  162. #. Description
  163. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  164. msgid "Dialup internet"
  165. msgstr "Einwahl-Internet"
  166. #. Description
  167. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  168. msgid ""
  169. "This task selects packages that address special needs of computers using a "
  170. "slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  171. msgstr ""
  172. "Dieser Task wählt Pakete aus, die von Computern mit einem Internetzugang mit "
  173. "Hilfe einer Wählleitung (mit einem Modem, mit ISDN, oder ähnlichem) benötigt "
  174. "werden."
  175. #. Description
  176. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  177. msgid "DNS server"
  178. msgstr "DNS-Server"
  179. #. Description
  180. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  181. msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  182. msgstr "Wählt den BIND DNS-Server und verwandte Dokumentation und Hilfspakete aus."
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  185. msgid "File server"
  186. msgstr "Datei-Server"
  187. #. Description
  188. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  189. msgid ""
  190. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  191. "and NFS."
  192. msgstr ""
  193. "Dieser Task richtet Ihr System als Datei-Server ein. NetBIOS und NFS werden "
  194. "unterstützt."
  195. #. Description
  196. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  197. msgid "French environment"
  198. msgstr "Französische Umgebung"
  199. #. Description
  200. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  201. msgid ""
  202. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  203. "speaking people use Debian."
  204. msgstr ""
  205. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen auf Französisch, die "
  206. "französisch sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  207. #. Description
  208. #: ../po/debian-tasks.desc:148
  209. msgid "Games"
  210. msgstr "Spiele"
  211. #. Description
  212. #: ../po/debian-tasks.desc:148
  213. msgid ""
  214. "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  215. "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
  216. "won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  217. msgstr ""
  218. "Die Auswahl dieses Tasks installiert eine breite Auswahl an Spielen. "
  219. "Angefangen bei herkömmlichen Unix-Spielen auf der Textkonsole, über "
  220. "Kartenspiele, bis hin zu rasanten Arcade-Spielen. Es installiert nicht alle "
  221. "Spiele der Debian- Distribution, ist aber ein guter Anfang."
  222. #. Description
  223. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  224. msgid "German environment"
  225. msgstr "Deutsche Umgebung"
  226. #. Description
  227. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  228. msgid ""
  229. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  230. "speaking people use Debian."
  231. msgstr ""
  232. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Deutsch, die deutsch "
  233. "sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  234. #. Description
  235. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  236. msgid "Greek environment"
  237. msgstr "Griechische Umgebung"
  238. #. Description
  239. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  240. msgid ""
  241. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  242. "speaking people use Debian."
  243. msgstr ""
  244. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen auf Griechisch, die "
  245. "griechisch sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  246. #. Description
  247. #: ../po/debian-tasks.desc:173
  248. msgid "Hebrew environment"
  249. msgstr "Hebräische Umgebung"
  250. #. Description
  251. #: ../po/debian-tasks.desc:173
  252. msgid ""
  253. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  254. "speaking people use Debian."
  255. msgstr ""
  256. "Dieser Task installiert Programme und Dokumentationen auf Hebräisch, die "
  257. "hebräisch sprechenden Benutzern von Debian behilflich sind."
  258. #. Description
  259. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  260. msgid "Japanese environment"
  261. msgstr "Japanische Umgebung"
  262. #. Description
  263. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  264. msgid ""
  265. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  266. "Debian."
  267. msgstr ""
  268. "Dieser Task installiert Pakete, die es Japanern einfacher machen, Debian zu "
  269. "benutzen."
  270. #. Description
  271. #: ../po/debian-tasks.desc:192
  272. msgid "Java"
  273. msgstr "Java"
  274. #. Description
  275. #: ../po/debian-tasks.desc:192
  276. msgid "A java development environment."
  277. msgstr "Eine Java-Entwicklungsmgebung"
  278. #. Description
  279. #: ../po/debian-tasks.desc:200
  280. msgid "Debian Jr."
  281. msgstr "Debian Jr."
  282. #. Description
  283. #: ../po/debian-tasks.desc:200
  284. msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  285. msgstr ""
  286. "Debian Jr. ist eine Zusammenstellung von Debian Paketen, die für Kinder "
  287. "geeignet sind."
  288. #. Description
  289. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  290. msgid "Custom kernel compilation"
  291. msgstr "individuelle Kernel-Kompilation"
  292. #. Description
  293. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  294. msgid ""
  295. "This task includes everything you should need to build your own custom "
  296. "kernel."
  297. msgstr ""
  298. "Dieser Task enthält alles, was Sie für das bauen eines eigenen, angepassten "
  299. "Kernels brauchen sollten."
  300. #. Description
  301. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  302. msgid "Korean environment"
  303. msgstr "koreanische Umgebung"
  304. #. Description
  305. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  306. msgid ""
  307. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  308. "easier for Korean speakers to use Debian."
  309. msgstr ""
  310. "Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
  311. "die es für koreanisch sprechende Benutzer einfacher machen, Debian zu "
  312. "benutzen."
  313. #. Description
  314. #: ../po/debian-tasks.desc:224
  315. msgid "Laptop"
  316. msgstr "Laptop"
  317. #. Description
  318. #: ../po/debian-tasks.desc:224
  319. msgid ""
  320. "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  321. "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  322. "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  323. msgstr ""
  324. "Das ist eine Zusammenstellung von Werkzeugen, die Laptopbenutzer auf ihren "
  325. "System erwarten. Es enthält einige spezielle Werkzeuge für Laptops wie IBM "
  326. "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas und Dell Inspirons."
  327. #. Description
  328. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  329. msgid "Lithuanian environment"
  330. msgstr "Litauische Umgebung"
  331. #. Description
  332. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  333. msgid ""
  334. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  335. "Lithuanian speaking people use Debian."
  336. msgstr ""
  337. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen auf Litauisch, die "
  338. "litauisch sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  339. #. Description
  340. #: ../po/debian-tasks.desc:242
  341. msgid "Linux Standard Base"
  342. msgstr "Linux Standard Base"
  343. #. Description
  344. #: ../po/debian-tasks.desc:242
  345. msgid ""
  346. "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
  347. "you to install and use LSB packages."
  348. msgstr ""
  349. "Dieser Tasks macht das System mit der \"Linux Standard Base\" konform und "
  350. "erlaubt damit die Installation und Benutzung von LSB-Paketen."
  351. #. Description
  352. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  353. msgid "Mail server"
  354. msgstr "Mail-Server"
  355. #. Description
  356. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  357. msgid ""
  358. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  359. "server system."
  360. msgstr ""
  361. "Dieser Task wählt eine Auswahl an Paketen aus, die für einen allgemein "
  362. "gebräuchlichen Mail-Server nützlich sind."
  363. #. Description
  364. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  365. msgid "Usenet news server"
  366. msgstr "Usenet-News-Server"
  367. #. Description
  368. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  369. msgid ""
  370. "This task selects the preferred version of the INN news server software for "
  371. "new Debian installations."
  372. msgstr ""
  373. "Dieser Task wählt die bevorzugte Version der INN Newsserver-Software für "
  374. "neue Debiansysteme aus."
  375. #. Description
  376. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  377. msgid ""
  378. "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  379. "existing server, just select the news reader program you desire and it will "
  380. "pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
  381. "server."
  382. msgstr ""
  383. "Sie brauchen dieses Paket nicht, wenn Sie lediglich News von einem "
  384. "existierenden Server lesen wollen; wählen Sie einfach den Newsreader Ihrer "
  385. "Wahl aus und er wird alle benötigten Teile anwählen. Nutzen Sie diesen Task "
  386. "nur, wenn Sie beabsichtigen, einen Server zu betreiben."
  387. #. Description
  388. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  389. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  390. msgstr "Norwegische (Bokmaal and Nynorsk) Umgebung"
  391. #. Description
  392. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  393. msgid ""
  394. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  395. "speaking people use Debian."
  396. msgstr ""
  397. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Norwegisch, die "
  398. "norwegisch sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  399. #. Description
  400. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  401. msgid "Office environment"
  402. msgstr "Büroumgebung"
  403. #. Description
  404. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  405. msgid ""
  406. "This task provides a suite of office productivity software, including a word "
  407. "processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
  408. "large collection of software."
  409. msgstr ""
  410. "Dieser Task liefert einige Büroanwendungen, inklusive einer "
  411. "Textverarbeitung, einer Tabellenkalkulation, einem Präsentationsprogramm, "
  412. "und mehr. Dieses ist eine größere Zusammenstellung von Programmen."
  413. #. Description
  414. #: ../po/debian-tasks.desc:291
  415. msgid "Polish environment"
  416. msgstr "polnische Umgebung"
  417. #. Description
  418. #: ../po/debian-tasks.desc:291
  419. msgid ""
  420. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  421. "speaking people use Debian."
  422. msgstr ""
  423. "Dieser Task installiert Polnische Pakete und Dokumentation, um polnisch-"
  424. "sprechenden Menschen dabei zu helfen, Debian zu benutzen."
  425. #. Description
  426. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  427. msgid "Print server"
  428. msgstr "Druck-Server"
  429. #. Description
  430. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  431. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  432. msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Druck-Server ein."
  433. #. Description
  434. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  435. msgid "Python"
  436. msgstr "Python"
  437. #. Description
  438. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  439. msgid ""
  440. "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  441. "complex applications in Python."
  442. msgstr ""
  443. "Viele Python-Werkzeuge und -Erweiterungen, zum Entwickeln von Skripten und "
  444. "kleinen oder komplexen Anwendungen mit Python."
  445. #. Description
  446. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  447. msgid "Russian environment"
  448. msgstr "Russische Umgebung"
  449. #. Description
  450. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  451. msgid ""
  452. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  453. "speaking people use Debian."
  454. msgstr ""
  455. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Russisch, die russisch "
  456. "sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  457. #. Description
  458. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  459. msgid "Scientific applications"
  460. msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen"
  461. #. Description
  462. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  463. msgid ""
  464. "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
  465. "fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
  466. "and computing, statistical data analysis as well as visualization."
  467. msgstr ""
  468. "Dieser Task wählt Pakete aus, die für wissenschaftliche Arbeiten nützlich "
  469. "sind. Mit der ungenauen Definition von 'wissenschaftlich' sind hier "
  470. "Programme zur numerischen Analyse, Analyse von statistischen Daten und zur "
  471. "Darstellung enthalten"
  472. #. Description
  473. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  474. msgid "Spanish environment"
  475. msgstr "spanische Umgebung"
  476. #. Description
  477. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  478. msgid ""
  479. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  480. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  481. msgstr ""
  482. "Dieses 'Task-Paket' installiert Programme, Dateien und Dokumentation, die es "
  483. "einfacher machen, Debian für spanisch sprechende Personen zu verwenden."
  484. #. Description
  485. #: ../po/debian-tasks.desc:342
  486. msgid "TeX/LaTeX environment"
  487. msgstr "TeX/LaTeX-Umgebung"
  488. #. Description
  489. #: ../po/debian-tasks.desc:342
  490. msgid "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/LaTeX."
  491. msgstr ""
  492. "Dieser Task stellt wichtige Pakete zum Erstellen von TeX/LaTeX Dokumenten "
  493. "bereit."
  494. #. Description
  495. #: ../po/debian-tasks.desc:352
  496. msgid "Thai environment"
  497. msgstr "Thailändische Umgebung"
  498. #. Description
  499. #: ../po/debian-tasks.desc:352
  500. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  501. msgstr ""
  502. "Dieser Task installiert Pakete, die es Thailändern einfacher machen, Debian "
  503. "zu benutzen."
  504. #. Description
  505. #: ../po/debian-tasks.desc:361
  506. msgid "Ukrainian environment"
  507. msgstr "Ukrainische Umgebung"
  508. #. Description
  509. #: ../po/debian-tasks.desc:361
  510. msgid ""
  511. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  512. "speaking people use Debian."
  513. msgstr ""
  514. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen auf Ukrainisch, die ukrainisch "
  515. "sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  516. #. Description
  517. #: ../po/debian-tasks.desc:370
  518. msgid "Conventional Unix server"
  519. msgstr "Traditioneller Unix-Server"
  520. #. Description
  521. #: ../po/debian-tasks.desc:370
  522. msgid ""
  523. "This task selects packages that would typically be found on a conventional "
  524. "multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
  525. "number of daemons."
  526. msgstr ""
  527. "Dieser Task wählt Pakete die man normalerweise auf einem traditionellen "
  528. "Mehrbenutzer-Unix-System mit Remote-Benutzern finden würde. Seien Sie "
  529. "gewarnt, dass dies einige Daemons mit einschließt."
  530. #. Description
  531. #: ../po/debian-tasks.desc:377
  532. msgid "Web server"
  533. msgstr "Web-Server"
  534. #. Description
  535. #: ../po/debian-tasks.desc:377
  536. msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  537. msgstr ""
  538. "Dieser Task wählt Pakete aus, die für den allgemeinen Gebrauch als Web-"
  539. "Server nützlich sind."