You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

237 lines
6.6 KiB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: taksel_tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-08-04 08:42+0100\n"
  12. "Last-Translator: Marcos <marcos.alvarez.costales@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: ast\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. "X-Poedit-Language: Asturian\n"
  20. "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
  21. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  24. msgid "SQL database"
  25. msgstr "base de datos SQL"
  26. #. Description
  27. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  28. msgid ""
  29. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  30. msgstr ""
  31. "Esta xera seleiciona paquetes veceros y sirvidor pa la base de datos "
  32. "PostgreSQL."
  33. #. Description
  34. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  35. msgid ""
  36. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  37. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  38. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  39. "locking."
  40. msgstr ""
  41. "PostgreSQL ye una base de datos rellacional que ye conforme al estándar "
  42. "SQL92 ya inclúi dalgunes funcionalidaes de SQL3. Ye afayaíza pa usala como "
  43. "base de datos multi-usuariu, gracies a la so funcionalidá de tresaiciones y "
  44. "de bloqué de granu finu."
  45. #. Description
  46. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  47. msgid "Graphical desktop environment"
  48. msgstr "Entornu d'escritoriu gráficu"
  49. #. Description
  50. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  51. msgid ""
  52. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  53. "GNOME and KDE desktop tasks."
  54. msgstr ""
  55. "Esta xera inclúi los programes d'escritoriu básicos y sirve como base pa les "
  56. "xeres de Gnome y KDE."
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  59. msgid "DNS server"
  60. msgstr "Sirvidor DNS"
  61. #. Description
  62. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  63. msgid ""
  64. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  65. msgstr ""
  66. "Seleiciona'l sirvidor de DNS BIND, asina como paquetes con documentación y "
  67. "utilidaes rellacionaos."
  68. #. Description
  69. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  70. msgid "File server"
  71. msgstr "Sirvidor de ficheros"
  72. #. Description
  73. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  74. msgid ""
  75. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  76. "NFS."
  77. msgstr ""
  78. "Esta xera afita'l sistema pa ser un sirvidor de ficheros, soportando CIFS y "
  79. "NFS."
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  82. msgid "GNOME desktop environment"
  83. msgstr "Entornu d'escritoriu GNOME"
  84. #. Description
  85. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  86. msgid ""
  87. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  88. "environment."
  89. msgstr ""
  90. "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «GNOME "
  91. "Desktop Environment»."
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  94. msgid "KDE desktop environment"
  95. msgstr "Entornu d'escritoriu KDE"
  96. #. Description
  97. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  98. msgid ""
  99. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  100. "Environment."
  101. msgstr ""
  102. "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «K Desktop "
  103. "Environment»."
  104. #. Description
  105. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  106. msgid "Laptop"
  107. msgstr "Portátil"
  108. #. Description
  109. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  110. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  111. msgstr "Esta xera instala programas útiles pa ordenadores portátiles."
  112. #. Description
  113. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  114. msgid "LXDE desktop environment"
  115. msgstr "Entornu d'escritoriu LXDE"
  116. #. Description
  117. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  118. msgid ""
  119. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  120. "environment."
  121. msgstr ""
  122. "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «LXDE "
  123. "Desktop Environment»."
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  126. msgid "Mail server"
  127. msgstr "Sirvidor de corréu"
  128. #. Description
  129. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  130. msgid ""
  131. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  132. "server system."
  133. msgstr ""
  134. "Esta xera inclúi un conxuntu de paquetes útil pa instalar un sirvidor de "
  135. "corréu de propósitu xeneral."
  136. #. Description
  137. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  138. msgid "manual package selection"
  139. msgstr "seleición manual de paquetes"
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  142. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  143. msgstr "Seleicionar los paquetes a instalar manualmente con aptitude."
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  146. msgid "Print server"
  147. msgstr "Sirvidor d'impresión"
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  150. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  151. msgstr ""
  152. "Esta xera tresna el so sistema pa convertilu nun sirvidor d'imprentadores."
  153. #. Description
  154. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  155. msgid "SSH server"
  156. msgstr "Sirvidor SSH"
  157. #. Description
  158. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  159. msgid ""
  160. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  161. "connections."
  162. msgstr ""
  163. "Esta tarea afita'l to sistema p'accedese remotamente a traviés de conexones "
  164. "SSH."
  165. #. Description
  166. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  167. msgid "Standard system utilities"
  168. msgstr "Utilidaes del sistema standard"
  169. #. Description
  170. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  171. msgid ""
  172. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  173. "selection of services and tools usable on the command line."
  174. msgstr ""
  175. "Esta tarea afitase nun entornu d'usuariu básicu, ufriendo una seleición "
  176. "razonablemente pequeña de servicios y ferramientes que puedan usase na "
  177. "llínia de comandos."
  178. #. Description
  179. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  180. msgid "Web server"
  181. msgstr "Sirvidor Web"
  182. #. Description
  183. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  184. msgid ""
  185. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  186. msgstr ""
  187. "Esta xera seleiciona paquetes útiles pa instalar un sirvidor de web de "
  188. "propósitu xeneral."
  189. #. Description
  190. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  191. msgid "Xfce desktop environment"
  192. msgstr "Entornu d'escritoriu de Xfce"
  193. #. Description
  194. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  195. msgid ""
  196. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  197. "environment."
  198. msgstr "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen Xfce."
  199. #~ msgid "Desktop environment"
  200. #~ msgstr "Entornu d'escritoriu"
  201. #~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  202. #~ msgstr ""
  203. #~ "Esta xera instala un sistema de mou carauter razonablemente pequeñu."