You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

227 lines
7.7 KiB

  1. # translation of bg.po to Bulgarian
  2. # Bulgarian translation of tasksel.
  3. # Copyright (C) 2004 THE tasksel'S COPYRIGHT HOLDER
  4. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  5. #
  6. # Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006.
  7. # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: tasksel 1.44\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-11-25 01:19+0200\n"
  14. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
  15. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  16. "Language: bg\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  24. msgid "SQL database"
  25. msgstr "База данни SQL"
  26. #. Description
  27. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  28. msgid ""
  29. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  30. msgstr "Тази задача избира пакетите за работа с базата данни PostgreSQL."
  31. #. Description
  32. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  33. msgid ""
  34. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  35. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  36. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  37. "locking."
  38. msgstr ""
  39. "PostgreSQL е релационна база данни, която предлага широка поддръжка на "
  40. "стандарта SQL92, както и някои въведения на стандарта SQL3. Подходяща е за "
  41. "използване при многопотребителски достъп до база данни заради нейните "
  42. "способности за транзакции и прецизно заключване."
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  45. msgid "Graphical desktop environment"
  46. msgstr "Графична работна среда"
  47. #. Description
  48. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  49. msgid ""
  50. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  51. "GNOME and KDE desktop tasks."
  52. msgstr ""
  53. "Тази задача осигурява основен софтуер за работен плот и служи за основа на "
  54. "задачите за работните среди GNOME и KDE."
  55. #. Description
  56. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  57. msgid "DNS server"
  58. msgstr "DNS сървър"
  59. #. Description
  60. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  61. msgid ""
  62. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  63. msgstr ""
  64. "Избира DNS сървъра BIND и свързаните с него пакети с документация и "
  65. "инструменти."
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  68. msgid "File server"
  69. msgstr "Файлов сървър"
  70. #. Description
  71. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  72. msgid ""
  73. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  74. "NFS."
  75. msgstr ""
  76. "Тази задача настройва системата за файлов сървър, поддържащ CIFS и NFS."
  77. #. Description
  78. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  79. msgid "GNOME desktop environment"
  80. msgstr "Работен плот на GNOME"
  81. #. Description
  82. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  83. msgid ""
  84. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  85. "environment."
  86. msgstr ""
  87. "Тази задача осигурява софтуер за работен плот, използвайки средата GNOME."
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  90. msgid "KDE desktop environment"
  91. msgstr "Графична среда KDE"
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  94. msgid ""
  95. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  96. "Environment."
  97. msgstr ""
  98. "Тази задача осигурява софтуер за работен плот, използвайки средата KDE."
  99. #. Description
  100. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  101. msgid "Laptop"
  102. msgstr "Лаптоп"
  103. #. Description
  104. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  105. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  106. msgstr "Тази задача инсталира софтуер, подходящ за лаптоп."
  107. #. Description
  108. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  109. msgid "LXDE desktop environment"
  110. msgstr "Работен плот на LXDE"
  111. #. Description
  112. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  113. msgid ""
  114. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  115. "environment."
  116. msgstr ""
  117. "Тази задача осигурява софтуер за работен плот, използвайки средата LXDE."
  118. #. Description
  119. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  120. msgid "Mail server"
  121. msgstr "Пощенски сървър"
  122. #. Description
  123. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  124. msgid ""
  125. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  126. "server system."
  127. msgstr ""
  128. "Тази задача избира разнообразни пакети, които са полезни за пощенски сървър "
  129. "с общо предназначение."
  130. #. Description
  131. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  132. msgid "manual package selection"
  133. msgstr "ръчно избиране на пакети"
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  136. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  137. msgstr "Ръчно избиране на пакети с aptitude."
  138. #. Description
  139. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  140. msgid "Print server"
  141. msgstr "Сървър за печатане"
  142. #. Description
  143. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  144. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  145. msgstr "Тази задача настройва системата Ви за сървър за печатане."
  146. #. Description
  147. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  148. msgid "SSH server"
  149. msgstr "SSH сървър"
  150. #. Description
  151. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  152. msgid ""
  153. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  154. "connections."
  155. msgstr ""
  156. "Тази задача настройва системата Ви за отдалечен достъп през SSH връзки."
  157. #. Description
  158. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  159. msgid "Standard system utilities"
  160. msgstr "Стандартни полезни програми"
  161. #. Description
  162. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  163. msgid ""
  164. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  165. "selection of services and tools usable on the command line."
  166. msgstr ""
  167. "Тази задача настройва основно потребителско обкръжение, предоставяйки "
  168. "приличен набор от услуги и инструменти за командния ред."
  169. #. Description
  170. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  171. msgid "Web server"
  172. msgstr "Уеб сървър"
  173. #. Description
  174. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  175. msgid ""
  176. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  177. msgstr "Тази задача избира пакети, подходящи за уеб сървър."
  178. #. Description
  179. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  180. msgid "Xfce desktop environment"
  181. msgstr "Работен плот на Xfce"
  182. #. Description
  183. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  184. msgid ""
  185. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  186. "environment."
  187. msgstr ""
  188. "Тази задача осигурява софтуер за работен плот, използвайки средата Xfce."
  189. #~ msgid "Desktop environment"
  190. #~ msgstr "Среда за работен плот"
  191. #~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  192. #~ msgstr ""
  193. #~ "Тази задача инсталира сравнително малка система за работа в конзола."