You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

228 lines
6.3 KiB

  1. # German translation.
  2. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  3. # First author unknown.
  4. # Rene Engelhard <rene@debian.org>, 2004.
  5. # Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004.
  6. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005, 2006, 2008.
  7. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: tasksel-tasks\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2010-01-14 21:20+0100\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  23. msgid "SQL database"
  24. msgstr "SQL-Datenbank"
  25. #. Description
  26. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  27. msgid ""
  28. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  29. msgstr ""
  30. "Dieser Task wählt Client- und Serverpakete für die PostgreSQL-Datenbank."
  31. #. Description
  32. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  33. msgid ""
  34. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  35. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  36. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  37. "locking."
  38. msgstr ""
  39. "PostgreSQL ist eine relationale Datenbank, die zunehmende SQL92-Konformität "
  40. "und einige SQL3-Funktionen bietet. Sie ist aufgrund ihrer Fähigkeiten für "
  41. "»Transaktionen« und feinkörniges Sperren (locking) für Mehrbenutzer-"
  42. "Datenbankzugriff geeignet."
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  45. msgid "Graphical desktop environment"
  46. msgstr "Grafische Desktop-Umgebung"
  47. #. Description
  48. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  49. msgid ""
  50. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  51. "GNOME and KDE desktop tasks."
  52. msgstr ""
  53. "Dieser Task stellt grundlegende Desktop-Software bereit und dient als Basis "
  54. "für die GNOME- und KDE-Desktop-Tasks."
  55. #. Description
  56. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  57. msgid "DNS server"
  58. msgstr "DNS-Server"
  59. #. Description
  60. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  61. msgid ""
  62. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  63. msgstr ""
  64. "Wählt den BIND DNS-Server und verwandte Dokumentation und Hilfspakete aus."
  65. #. Description
  66. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  67. msgid "File server"
  68. msgstr "Datei-Server"
  69. #. Description
  70. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  71. msgid ""
  72. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  73. "NFS."
  74. msgstr ""
  75. "Dieser Task richtet Ihr System als Datei-Server ein. CIFS und NFS werden "
  76. "unterstützt."
  77. #. Description
  78. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  79. msgid "GNOME desktop environment"
  80. msgstr "GNOME-Desktop-Umgebung"
  81. #. Description
  82. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  83. msgid ""
  84. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  85. "environment."
  86. msgstr ""
  87. "Dieser Task stellt grundlegende »Desktop«-Software für die GNOME-Desktop-"
  88. "Umgebung bereit."
  89. #. Description
  90. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  91. msgid "KDE desktop environment"
  92. msgstr "KDE-Desktop-Umgebung"
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  95. msgid ""
  96. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  97. "Environment."
  98. msgstr ""
  99. "Dieser Task stellt grundlegende »Desktop«-Software für die KDE-Desktop-"
  100. "Umgebung bereit."
  101. #. Description
  102. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  103. msgid "Laptop"
  104. msgstr "Laptop"
  105. #. Description
  106. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  107. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  108. msgstr "Dieser Task installiert Programme, die für Laptops nützlich sind."
  109. #. Description
  110. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  111. msgid "LXDE desktop environment"
  112. msgstr "LXDE-Desktop-Umgebung"
  113. #. Description
  114. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  115. msgid ""
  116. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  117. "environment."
  118. msgstr ""
  119. "Dieser Task stellt grundlegende »Desktop«-Software für die LXDE-Desktop-"
  120. "Umgebung bereit."
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  123. msgid "Mail server"
  124. msgstr "Mail-Server"
  125. #. Description
  126. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  127. msgid ""
  128. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  129. "server system."
  130. msgstr ""
  131. "Dieser Task wählt Pakete aus, die für einen universellen Mail-Server "
  132. "nützlich sind."
  133. #. Description
  134. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  135. msgid "manual package selection"
  136. msgstr "Manuelle Paketauswahl"
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  139. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  140. msgstr "Manuelle Auswahl zu installierender Pakete in aptitude."
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  143. msgid "Print server"
  144. msgstr "Druck-Server"
  145. #. Description
  146. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  147. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  148. msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Druck-Server ein."
  149. #. Description
  150. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  151. msgid "SSH server"
  152. msgstr "SSH-Server"
  153. #. Description
  154. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  155. msgid ""
  156. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  157. "connections."
  158. msgstr ""
  159. "Dieser Task richtet Ihr System so ein, dass über SSH-Verbindungen von fern "
  160. "darauf zugegriffen werden kann."
  161. #. Description
  162. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  163. msgid "Standard system utilities"
  164. msgstr "Standard-Systemwerkzeuge"
  165. #. Description
  166. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  167. msgid ""
  168. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  169. "selection of services and tools usable on the command line."
  170. msgstr ""
  171. "Dieser Task richtet eine grundlegende Benutzerumgebung ein; er stellt eine "
  172. "kleine, aber vernünftige Auswahl von Diensten und Werkzeugen für die "
  173. "Kommandozeile bereit."
  174. #. Description
  175. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  176. msgid "Web server"
  177. msgstr "Web-Server"
  178. #. Description
  179. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  180. msgid ""
  181. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  182. msgstr ""
  183. "Dieser Task wählt Pakete aus, die für einen universellen Web-Server nützlich "
  184. "sind."
  185. #. Description
  186. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  187. msgid "Xfce desktop environment"
  188. msgstr "Xfce-Desktop-Umgebung"
  189. #. Description
  190. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  191. msgid ""
  192. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  193. "environment."
  194. msgstr ""
  195. "Dieser Task stellt grundlegende »Desktop«-Software für die Xfce-Desktop-"
  196. "Umgebung bereit."