You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

239 lines
6.9 KiB

  1. # Translation of tasksel tasks to French
  2. # Copyright (C) 2004-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> 2003/08
  7. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: \n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-07-30 23:34+0200\n"
  14. "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
  15. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  16. "Language: fr\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
  21. "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  24. msgid "SQL database"
  25. msgstr "Bases de données SQL"
  26. #. Description
  27. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  28. msgid ""
  29. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  30. msgstr ""
  31. "Cette tâche choisit les paquets client et serveur pour manipuler des bases "
  32. "de données PostgreSQL."
  33. #. Description
  34. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  35. msgid ""
  36. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  37. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  38. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  39. "locking."
  40. msgstr ""
  41. "PostgreSQL est une base de données relationnelle SQL, offrant une conformité "
  42. "SQL92 sans cesse accrue, ainsi que quelques fonctionnalités de SQL3. Il "
  43. "convient à une utilisation dans un environnement multi-utilisateurs, avec "
  44. "transactions aisées et contrôle précis sur le verrouillage."
  45. #. Description
  46. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  47. msgid "Graphical desktop environment"
  48. msgstr "Environnement graphique de bureau"
  49. #. Description
  50. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  51. msgid ""
  52. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  53. "GNOME and KDE desktop tasks."
  54. msgstr ""
  55. "Cette tâche fournit les logiciels de base pour un environnement de bureau et "
  56. "sert de base pour les tâches d'installation des environnements GNOME et KDE."
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  59. msgid "DNS server"
  60. msgstr "Serveur DNS"
  61. #. Description
  62. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  63. msgid ""
  64. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  65. msgstr ""
  66. "Choisit le serveur DNS BIND, ainsi que la documentation associée et quelques "
  67. "utilitaires."
  68. #. Description
  69. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  70. msgid "File server"
  71. msgstr "Serveur de fichiers"
  72. #. Description
  73. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  74. msgid ""
  75. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  76. "NFS."
  77. msgstr ""
  78. "Cette tâche configure votre système en serveur de fichiers, aussi bien pour "
  79. "CIFS que NFS."
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  82. msgid "GNOME desktop environment"
  83. msgstr "Environnement graphique de bureau GNOME"
  84. #. Description
  85. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  86. msgid ""
  87. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  88. "environment."
  89. msgstr ""
  90. "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
  91. "GNOME."
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  94. msgid "KDE desktop environment"
  95. msgstr "Environnement graphique de bureau KDE"
  96. #. Description
  97. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  98. msgid ""
  99. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  100. "Environment."
  101. msgstr ""
  102. "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau KDE."
  103. #. Description
  104. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  105. msgid "Laptop"
  106. msgstr "Ordinateur portable"
  107. #. Description
  108. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  109. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  110. msgstr ""
  111. "Cette tâche installe des logiciels utiles pour les ordinateurs portables."
  112. #. Description
  113. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  114. msgid "LXDE desktop environment"
  115. msgstr "Environnement de bureau LXDE"
  116. #. Description
  117. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  118. msgid ""
  119. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  120. "environment."
  121. msgstr ""
  122. "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
  123. "LXDE."
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  126. msgid "Mail server"
  127. msgstr "Serveur de courrier"
  128. #. Description
  129. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  130. msgid ""
  131. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  132. "server system."
  133. msgstr ""
  134. "Cette tâche choisit un ensemble de paquets utiles pour un serveur de "
  135. "courrier générique."
  136. #. Description
  137. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  138. msgid "manual package selection"
  139. msgstr "Choix manuel des paquets"
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  142. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  143. msgstr ""
  144. "Ce choix permet de choisir vous-même les paquets qui seront installés par le "
  145. "programme « aptitude »."
  146. #. Description
  147. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  148. msgid "Print server"
  149. msgstr "Serveur d'impression"
  150. #. Description
  151. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  152. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  153. msgstr "Cette tâche configure votre système pour être un serveur d'impression."
  154. #. Description
  155. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  156. msgid "SSH server"
  157. msgstr "Serveur SSH"
  158. #. Description
  159. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  160. msgid ""
  161. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  162. "connections."
  163. msgstr ""
  164. "Cette tâche configure votre système pour être accessible à distance par "
  165. "connexions SSH."
  166. #. Description
  167. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  168. msgid "Standard system utilities"
  169. msgstr "Utilitaires standard du système"
  170. #. Description
  171. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  172. msgid ""
  173. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  174. "selection of services and tools usable on the command line."
  175. msgstr ""
  176. "Cette tâche installe un environnement utilisateur basique, qui fournit une "
  177. "sélection relativement raisonnable de services et outils pouvant être "
  178. "utilisés en ligne de commande."
  179. #. Description
  180. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  181. msgid "Web server"
  182. msgstr "Serveur web"
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  185. msgid ""
  186. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  187. msgstr "Cette tâche choisit les paquets utiles pour un serveur web générique."
  188. #. Description
  189. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  190. msgid "Xfce desktop environment"
  191. msgstr "Environnement de bureau Xfce"
  192. #. Description
  193. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  194. msgid ""
  195. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  196. "environment."
  197. msgstr ""
  198. "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
  199. "Xfce."
  200. #~ msgid "Desktop environment"
  201. #~ msgstr "Environnement graphique de bureau"
  202. #~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  203. #~ msgstr ""
  204. #~ "Cette tâche installe un système de taille relativement raisonnable, en "
  205. #~ "mode caractère uniquement."