You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

230 lines
9.3 KiB

  1. # translation of tasksel_tasks_po_hi.po to Hindi
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Kumar Appaiah <a.kumar@alumni.iitm.ac.in>, 2008.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel_tasks_po_hi\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-08-31 12:11-0500\n"
  12. "Last-Translator: Kumar Appaiah <a.kumar@alumni.iitm.ac.in>\n"
  13. "Language-Team: Hindi <debian-in-workers@lists.alioth.debian.org>\n"
  14. "Language: hi\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. #. Description
  20. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  21. msgid "SQL database"
  22. msgstr "एसक्यूएल डाटाबेस"
  23. #. Description
  24. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  25. msgid ""
  26. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  27. msgstr "यह टास्क पोस्टग्रेस्क्यूएल डाटाबेस के लिए सर्वर व ग्राहक पैकेजों का चयन करता है."
  28. #. Description
  29. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  30. msgid ""
  31. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  32. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  33. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  34. "locking."
  35. msgstr ""
  36. "पोस्टग्रेस्क्यूएल एक एसक्यूएल रिलेशनल डाटाबेस है, जोकि एसक्यूएल92 का अनुपालन करता है और कुछ "
  37. "एसक्यूएल3 विशेषताएँ भी प्रदान करता है. यह अपनी ट्रांज़ैक्शन सुविधाओं और परिष्कृत लॉकिंग के "
  38. "चलते बहु-उपयोक्ता डाटाबेस ऐक्सेस के लिए उपयुक्त है."
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  41. #, fuzzy
  42. #| msgid "Xfce desktop environment"
  43. msgid "Graphical desktop environment"
  44. msgstr "एक्सएफसीई डेस्कटॉप परिवेश"
  45. #. Description
  46. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  47. msgid ""
  48. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  49. "GNOME and KDE desktop tasks."
  50. msgstr ""
  51. "यह टास्क उन आधारभूत डेस्कटॉप सॉफ्टवेयर और सर्वरों को प्रदान करता है जिन पर कि ग्नोम और "
  52. "केडीई डेस्कटॉप टास्क आधारित होते हैं."
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  55. msgid "DNS server"
  56. msgstr "डीएनएस सर्वर"
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  59. msgid ""
  60. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  61. msgstr "यह बाइन्ड डीएनएस सर्वर व उससे संबंधित प्रलेख और उपयोगी पैकेजों का चयन करता है."
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  64. msgid "File server"
  65. msgstr "फ़ाईल सर्वर"
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  68. msgid ""
  69. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  70. "NFS."
  71. msgstr ""
  72. "यह टास्क आपके तंत्र को एक फ़ाईल सर्वर की तरह व्यवस्थित करता है, जोकि सी आय एफ एस और "
  73. "एनएफएस दोनों के लिए समर्थित है."
  74. #. Description
  75. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  76. msgid "GNOME desktop environment"
  77. msgstr "ग्नोम डेस्कटॉप परिवेश"
  78. #. Description
  79. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  80. msgid ""
  81. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  82. "environment."
  83. msgstr ""
  84. "यह टास्क ग्नोम डेस्कटॉप परिवेश का प्रयोग करते हुए आधारभूत \"desktop\" सॉफ्टवेयर उपलब्ध "
  85. "कराता है."
  86. #. Description
  87. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  88. msgid "KDE desktop environment"
  89. msgstr "केडीई डेस्कटॉप परिवेश"
  90. #. Description
  91. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  92. msgid ""
  93. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  94. "Environment."
  95. msgstr ""
  96. "यह टास्क केडीई डेस्कटॉप परिवेश का प्रयोग करते हुए आधारभूत \"desktop\" सॉफ्टवेयर प्रदान "
  97. "करता है."
  98. #. Description
  99. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  100. msgid "Laptop"
  101. msgstr "लैपटॉप"
  102. #. Description
  103. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  104. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  105. msgstr "यह टास्क लैपटॉप के लिए उपयोगी सॉफ्टवेयर को संस्थापित करता है."
  106. #. Description
  107. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  108. msgid "LXDE desktop environment"
  109. msgstr "एक्सएफसीई डेस्कटॉप परिवेश"
  110. #. Description
  111. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  112. msgid ""
  113. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  114. "environment."
  115. msgstr ""
  116. "यह टास्क एक्सएफसीई डेस्कटॉप परिवेश का प्रयोग करते हुए आधारभूत \"desktop\" सॉफ्टवेयर "
  117. "उपलब्ध कराता है."
  118. #. Description
  119. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  120. msgid "Mail server"
  121. msgstr "मेल सर्वर"
  122. #. Description
  123. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  124. msgid ""
  125. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  126. "server system."
  127. msgstr ""
  128. "यह टास्क एक सामान्य प्रयोजन के मेल सर्वर तंत्र के लिए उपयोगी विभिन्न पैकेजों का चयन करता "
  129. "है."
  130. #. Description
  131. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  132. msgid "manual package selection"
  133. msgstr "पैकेजों का हस्तचालित चयन"
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  136. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  137. msgstr "संस्थापित करने के लिए ऐप्टिट्यूड में पैकेजों का हस्तचालित चयन करें."
  138. #. Description
  139. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  140. msgid "Print server"
  141. msgstr "प्रिंट सर्वर"
  142. #. Description
  143. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  144. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  145. msgstr "यह टास्क आपके तंत्र को एक प्रिंट सर्वर के रूप में व्यवस्थित करता है."
  146. #. Description
  147. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  148. #, fuzzy
  149. #| msgid "DNS server"
  150. msgid "SSH server"
  151. msgstr "डीएनएस सर्वर"
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  154. #, fuzzy
  155. #| msgid "This task sets up your system to be a print server."
  156. msgid ""
  157. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  158. "connections."
  159. msgstr "यह टास्क आपके तंत्र को एक प्रिंट सर्वर के रूप में व्यवस्थित करता है."
  160. #. Description
  161. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  162. #, fuzzy
  163. #| msgid "Standard system"
  164. msgid "Standard system utilities"
  165. msgstr "मानक सिस्टम"
  166. #. Description
  167. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  168. msgid ""
  169. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  170. "selection of services and tools usable on the command line."
  171. msgstr ""
  172. #. Description
  173. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  174. msgid "Web server"
  175. msgstr "वेब सर्वर"
  176. #. Description
  177. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  178. msgid ""
  179. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  180. msgstr "यह टास्क एक सामान्य प्रयोजन के वेब सर्वर तंत्र के लिए उपयोगी पैकेजों को चुनता है."
  181. #. Description
  182. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  183. msgid "Xfce desktop environment"
  184. msgstr "एक्सएफसीई डेस्कटॉप परिवेश"
  185. #. Description
  186. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  187. msgid ""
  188. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  189. "environment."
  190. msgstr ""
  191. "यह टास्क एक्सएफसीई डेस्कटॉप परिवेश का प्रयोग करते हुए आधारभूत \"desktop\" सॉफ्टवेयर "
  192. "उपलब्ध कराता है."
  193. #~ msgid "Desktop environment"
  194. #~ msgstr "डेस्कटॉप परिवेश"
  195. #~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  196. #~ msgstr "यह टास्क एक यथोचित छोटे कैरेक्टर-मोड सिस्टम का संस्थापन करता है."