You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

228 lines
6.4 KiB

  1. # tasksel/task, parts of tasksel package
  2. # Copyright (C) 2004 Randolph Chung
  3. # Copyright (C) 2009 the Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  5. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
  6. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2006, 2007 (just to help Giuseppe)
  7. # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-12-04 21:38+0100\n"
  14. "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
  15. "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
  16. "Language: it\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. #. Description
  21. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  22. msgid "SQL database"
  23. msgstr "Database SQL"
  24. #. Description
  25. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  26. msgid ""
  27. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  28. msgstr ""
  29. "Questo task installa i pacchetti client e server del database PostgreSQL."
  30. #. Description
  31. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  32. msgid ""
  33. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  34. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  35. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  36. "locking."
  37. msgstr ""
  38. "PostgreSQL è un database relazione SQL che offre una crescente aderenza allo "
  39. "standard SQL92 e include alcune caratteristiche di SQL3. È adatto a essere "
  40. "usato come database ad accesso multiutente grazie alla presenza di "
  41. "transazioni e a una gestione precisa dei lock."
  42. #. Description
  43. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  44. msgid "Graphical desktop environment"
  45. msgstr "Ambiente grafico"
  46. #. Description
  47. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  48. msgid ""
  49. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  50. "GNOME and KDE desktop tasks."
  51. msgstr ""
  52. "Questo task installa un desktop elementare e serve come base per i task "
  53. "degli ambienti grafici GNOME e KDE."
  54. #. Description
  55. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  56. msgid "DNS server"
  57. msgstr "Server DNS"
  58. #. Description
  59. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  60. msgid ""
  61. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  62. msgstr ""
  63. "Questo task installa il server DNS BIND, la relativa documentazione e i "
  64. "programmi di utilità."
  65. #. Description
  66. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  67. msgid "File server"
  68. msgstr "Server file"
  69. #. Description
  70. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  71. msgid ""
  72. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  73. "NFS."
  74. msgstr ""
  75. "Questo task configura il sistema per essere un file server in grado di "
  76. "supportare sia CIFS che NFS."
  77. #. Description
  78. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  79. msgid "GNOME desktop environment"
  80. msgstr "Ambiente grafico GNOME"
  81. #. Description
  82. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  83. msgid ""
  84. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  85. "environment."
  86. msgstr ""
  87. "Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
  88. "l'ambiente GNOME."
  89. #. Description
  90. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  91. msgid "KDE desktop environment"
  92. msgstr "Ambiente grafico KDE"
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  95. msgid ""
  96. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  97. "Environment."
  98. msgstr ""
  99. "Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
  100. "l'ambiente KDE."
  101. #. Description
  102. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  103. msgid "Laptop"
  104. msgstr "Computer portatile"
  105. #. Description
  106. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  107. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  108. msgstr ""
  109. "Questo task installa software utile per l'utilizzo su un computer portatile."
  110. #. Description
  111. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  112. msgid "LXDE desktop environment"
  113. msgstr "Ambiente grafico LXDE"
  114. #. Description
  115. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  116. msgid ""
  117. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  118. "environment."
  119. msgstr ""
  120. "Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
  121. "l'ambiente LXDE."
  122. #. Description
  123. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  124. msgid "Mail server"
  125. msgstr "Server di posta"
  126. #. Description
  127. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  128. msgid ""
  129. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  130. "server system."
  131. msgstr ""
  132. "Questo task installa una serie di pacchetti utili per un server di posta "
  133. "generico."
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  136. msgid "manual package selection"
  137. msgstr "selezione manuale dei pacchetti"
  138. #. Description
  139. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  140. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  141. msgstr ""
  142. "Consente di selezionare manualmente i pacchetti da installare tramite "
  143. "aptitude."
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  146. msgid "Print server"
  147. msgstr "Server di stampa"
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  150. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  151. msgstr "Questo task configura il sistema come server di stampa."
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  154. msgid "SSH server"
  155. msgstr "Server SSH"
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  158. msgid ""
  159. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  160. "connections."
  161. msgstr ""
  162. "Questo task configura il sistema in modo che sia possibile accedervi da "
  163. "remoto attraverso connessioni SSH."
  164. #. Description
  165. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  166. msgid "Standard system utilities"
  167. msgstr "Utilità di sistema standard"
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  170. msgid ""
  171. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  172. "selection of services and tools usable on the command line."
  173. msgstr ""
  174. "Questo task configura un ambiente di base, fornendo un ristretto insieme di "
  175. "servizi e strumenti utilizzabili dalla riga di comando."
  176. #. Description
  177. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  178. msgid "Web server"
  179. msgstr "Server web"
  180. #. Description
  181. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  182. msgid ""
  183. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  184. msgstr "Questo task installa i pacchetti utili per un server web generico."
  185. #. Description
  186. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  187. msgid "Xfce desktop environment"
  188. msgstr "Ambiente grafico Xfce"
  189. #. Description
  190. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  191. msgid ""
  192. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  193. "environment."
  194. msgstr ""
  195. "Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
  196. "l'ambiente Xfce."