You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

224 lines
6.9 KiB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-10-22 23:58+0900\n"
  12. "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: ja\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. Description
  19. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  20. msgid "SQL database"
  21. msgstr "SQL データベース"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  24. msgid ""
  25. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  26. msgstr ""
  27. "このタスクは、PostgreSQL データベースのクライアントとサーバの各パッケージを選"
  28. "択します。"
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  31. msgid ""
  32. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  33. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  34. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  35. "locking."
  36. msgstr ""
  37. "PostgreSQL は、より良く SQL92 に準拠し、SQL3 の機能も一部含んでいるSQL リレー"
  38. "ショナルデータベースです。トランザクション機能やきめ細かなロッキング機能があ"
  39. "るので、マルチユーザのデータベースアクセスに適しています。"
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  42. msgid "Graphical desktop environment"
  43. msgstr "グラフィカルデスクトップ環境"
  44. #. Description
  45. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  46. msgid ""
  47. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  48. "GNOME and KDE desktop tasks."
  49. msgstr ""
  50. "このタスクは、基本的なデスクトップソフトウェアを提供し、GNOME および KDE デス"
  51. "クトップタスクの基礎を形成します。"
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  54. msgid "DNS server"
  55. msgstr "DNS サーバ"
  56. #. Description
  57. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  58. msgid ""
  59. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  60. msgstr ""
  61. "BIND DNS サーバと関連ドキュメントとユーティリティパッケージを選択します。"
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  64. msgid "File server"
  65. msgstr "ファイルサーバ"
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  68. msgid ""
  69. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  70. "NFS."
  71. msgstr ""
  72. "このタスクは、あなたのシステムを CIFS と NFS の両方をサポートするファイルサー"
  73. "バに仕立て上げます。"
  74. #. Description
  75. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  76. msgid "GNOME desktop environment"
  77. msgstr "GNOME デスクトップ環境"
  78. #. Description
  79. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  80. msgid ""
  81. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  82. "environment."
  83. msgstr ""
  84. "このタスクは、GNOME デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフト"
  85. "ウェアを提供します。"
  86. #. Description
  87. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  88. msgid "KDE desktop environment"
  89. msgstr "KDE デスクトップ環境"
  90. #. Description
  91. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  92. msgid ""
  93. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  94. "Environment."
  95. msgstr ""
  96. "このタスクは、K デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフトウェ"
  97. "アを提供します。"
  98. #. Description
  99. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  100. msgid "Laptop"
  101. msgstr "ラップトップ"
  102. #. Description
  103. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  104. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  105. msgstr "このタスクは、ラップトップに便利なソフトウェアをインストールします。"
  106. #. Description
  107. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  108. msgid "LXDE desktop environment"
  109. msgstr "LXDE デスクトップ環境"
  110. #. Description
  111. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  112. msgid ""
  113. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  114. "environment."
  115. msgstr ""
  116. "このタスクは、LXDE デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフト"
  117. "ウェアを提供します。"
  118. #. Description
  119. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  120. msgid "Mail server"
  121. msgstr "メールサーバ"
  122. #. Description
  123. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  124. msgid ""
  125. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  126. "server system."
  127. msgstr ""
  128. "このタスクは、一般的なメールサーバシステムに便利な様々なパッケージを選択しま"
  129. "す。"
  130. #. Description
  131. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  132. msgid "manual package selection"
  133. msgstr "手動パッケージ選択"
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  136. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  137. msgstr "aptitude でインストールするパッケージを手動で選択します。"
  138. #. Description
  139. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  140. msgid "Print server"
  141. msgstr "印刷サーバ"
  142. #. Description
  143. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  144. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  145. msgstr "このタスクは、あなたのシステムを印刷サーバにします。"
  146. #. Description
  147. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  148. msgid "SSH server"
  149. msgstr "SSH サーバ"
  150. #. Description
  151. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  152. msgid ""
  153. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  154. "connections."
  155. msgstr ""
  156. "このタスクは、あなたのシステムをリモートから SSH 接続経由でアクセス可能にしま"
  157. "す。"
  158. #. Description
  159. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  160. msgid "Standard system utilities"
  161. msgstr "標準システムユーティリティ"
  162. #. Description
  163. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  164. msgid ""
  165. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  166. "selection of services and tools usable on the command line."
  167. msgstr ""
  168. "このタスクは、コマンドラインで利用できるサービスおよびツールから適切に厳選さ"
  169. "れた基本的なユーザ環境をセットアップします。"
  170. #. Description
  171. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  172. msgid "Web server"
  173. msgstr "ウェブサーバ"
  174. #. Description
  175. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  176. msgid ""
  177. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  178. msgstr ""
  179. "このタスクは、一般的な目的のためのウェブサーバシステムの構築に便利なパッケー"
  180. "ジを選択します。"
  181. #. Description
  182. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  183. msgid "Xfce desktop environment"
  184. msgstr "Xfce デスクトップ環境"
  185. #. Description
  186. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  187. msgid ""
  188. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  189. "environment."
  190. msgstr ""
  191. "このタスクは、Xfce デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフト"
  192. "ウェアを提供します。"