You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

229 lines
6.6 KiB

  1. # translation of tasksel_tasks.po to Lithuanian
  2. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  3. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
  4. #
  5. # Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel_tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-09-07 09:27+0300\n"
  12. "Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n"
  13. "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
  14. "Language: lt\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. Description
  19. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  20. msgid "SQL database"
  21. msgstr "SQL duomenų bazė"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  24. msgid ""
  25. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  26. msgstr ""
  27. "Šis uždavinys išrenka įdiegimui PostgreSQL duomenų bazes kliento ir serverio "
  28. "paketus."
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  31. msgid ""
  32. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  33. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  34. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  35. "locking."
  36. msgstr ""
  37. "PostgreSQL yra reliacinė SQL duomenų bazė, siūlanti didėjantį suderinamumą "
  38. "su SQL92 ir kai kuriomis SQL3 galimybėmis. Dėka tranzakcijų galimybės ir "
  39. "gerai apgalvotos blokavimo sistemos, ji tinkama naudoti esant daugelio "
  40. "naudotojų kreipimuisi į duomenų bazę."
  41. #. Description
  42. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  43. msgid "Graphical desktop environment"
  44. msgstr "Grafinė darbastalio aplinka"
  45. #. Description
  46. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  47. msgid ""
  48. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  49. "GNOME and KDE desktop tasks."
  50. msgstr ""
  51. "Šis uždavinys rūpinasi pagrindine darbastalio programine įranga ir tarnauja "
  52. "kaip GNOME ir KDE darbastalių įdiegimo uždavinių bazinė dalis."
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  55. msgid "DNS server"
  56. msgstr "Vardų serveris (DNS)"
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  59. msgid ""
  60. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  61. msgstr ""
  62. "Parinks BIND DNS serverį ir atitinkamus dokumentacijos ir pagalbinių "
  63. "programų paketus."
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  66. msgid "File server"
  67. msgstr "Failų serveris"
  68. #. Description
  69. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  70. msgid ""
  71. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  72. "NFS."
  73. msgstr ""
  74. "Šis uždavinys atliks tokius Jūsų sistemos nustatymus, kad ji galės būti "
  75. "failų serveriu, dirbančiu abiem protokolais: CIFS ir NFS."
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  78. msgid "GNOME desktop environment"
  79. msgstr "GNOME darbastalio aplinka"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  82. msgid ""
  83. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  84. "environment."
  85. msgstr ""
  86. "Šis uždavinys rūpinasi pagrindine darbastalio programine įranga, naudojant "
  87. "GNOME darbastalio aplinką."
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  90. msgid "KDE desktop environment"
  91. msgstr "KDE darbastalio aplinka"
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  94. msgid ""
  95. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  96. "Environment."
  97. msgstr ""
  98. "Šis uždavinys rūpinasi pagrindine darbastalio programine įranga, naudojant "
  99. "KDE darbastalio aplinką."
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  102. msgid "Laptop"
  103. msgstr "Portatyvinis kompiuteris (laptop)"
  104. #. Description
  105. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  106. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  107. msgstr ""
  108. "Šis uždavinys įdiegia portatyviniams kompiuteriams naudingas programas."
  109. #. Description
  110. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  111. msgid "LXDE desktop environment"
  112. msgstr "LXDE darbastalio aplinka"
  113. #. Description
  114. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  115. msgid ""
  116. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  117. "environment."
  118. msgstr ""
  119. "Šis uždavinys rūpinasi pagrindine darbastalio programine įranga, naudojant "
  120. "LXDE darbastalio aplinką."
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  123. msgid "Mail server"
  124. msgstr "Pašto serveris"
  125. #. Description
  126. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  127. msgid ""
  128. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  129. "server system."
  130. msgstr ""
  131. "Šis uždavinys parinks daugybę paketų, naudingų bendros paskirties pašto "
  132. "serverio sistemai."
  133. #. Description
  134. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  135. msgid "manual package selection"
  136. msgstr "rankinis paketų pasirinkimas"
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  139. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  140. msgstr "Rankiniu būdu pasirinkti paketus įdiegimui su aptitude."
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  143. msgid "Print server"
  144. msgstr "Spausdinimo serveris"
  145. #. Description
  146. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  147. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  148. msgstr ""
  149. "Šis uždavinys atliks tokius Jūsų sistemos nustatymus, kad ji gales būti "
  150. "spausdinimo serveriu."
  151. #. Description
  152. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  153. msgid "SSH server"
  154. msgstr "SSH serveris"
  155. #. Description
  156. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  157. msgid ""
  158. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  159. "connections."
  160. msgstr ""
  161. "Šis uždavinys atliks nustatymus, suteikiančius nuotolinę prieigą prie Jūsų "
  162. "sistemos SSH protokolu."
  163. #. Description
  164. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  165. msgid "Standard system utilities"
  166. msgstr "Standartinės sistemos programos"
  167. #. Description
  168. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  169. msgid ""
  170. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  171. "selection of services and tools usable on the command line."
  172. msgstr ""
  173. "Šis uždavinys įdiegs bazinę naudotojo aplinką, suteikiančią gana nedidelį "
  174. "kiekį įrankių ir servisų, naudojamų komandinės eilutės pagalba. "
  175. #. Description
  176. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  177. msgid "Web server"
  178. msgstr "Žiniatinklio (web) serveris"
  179. #. Description
  180. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  181. msgid ""
  182. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  183. msgstr ""
  184. "Šis uždavinys parinks paketus, naudingus bendros paskirties žiniatinklio "
  185. "(web) serverio sistemai."
  186. #. Description
  187. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  188. msgid "Xfce desktop environment"
  189. msgstr "Xfce darbastalio aplinka"
  190. #. Description
  191. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  192. msgid ""
  193. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  194. "environment."
  195. msgstr ""
  196. "Šis uždavinys rūpinasi pagrindine darbastalio programine įranga, naudojant "
  197. "Xfce darbastalio aplinką."