You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

2456 lines
76 KiB

  1. # Polish translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) 2004-2008
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-02-04 11:11+0100\n"
  12. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  14. "Language: pl\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. Description
  19. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  20. msgid "SQL database"
  21. msgstr "Baza danych SQL"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  24. msgid ""
  25. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  26. msgstr ""
  27. "To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."
  28. #. Description
  29. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  30. msgid ""
  31. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  32. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  33. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  34. "locking."
  35. msgstr ""
  36. "PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
  37. "zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
  38. "wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
  39. "rozwi±zaniom blokowania dostêpu."
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  42. #, fuzzy
  43. #| msgid "Xfce desktop environment"
  44. msgid "Graphical desktop environment"
  45. msgstr "Graficzne ¶rodowisko Xfce"
  46. #. Description
  47. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  48. msgid ""
  49. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  50. "GNOME and KDE desktop tasks."
  51. msgstr ""
  52. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie biurkowe i jest podstaw± "
  53. "zadañ GNOME i KDE."
  54. #. Description
  55. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  56. msgid "DNS server"
  57. msgstr "Serwer DNS"
  58. #. Description
  59. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  60. msgid ""
  61. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  62. msgstr ""
  63. "Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  66. msgid "File server"
  67. msgstr "Serwer plików"
  68. #. Description
  69. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  70. msgid ""
  71. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  72. "NFS."
  73. msgstr ""
  74. "To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno CIFS jak i NFS."
  75. #. Description
  76. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  77. msgid "GNOME desktop environment"
  78. msgstr "Graficzne ¶rodowisko GNOME"
  79. #. Description
  80. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  81. msgid ""
  82. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  83. "environment."
  84. msgstr ""
  85. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  86. "¶rodowiska GNOME."
  87. #. Description
  88. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  89. msgid "KDE desktop environment"
  90. msgstr "¦rodowisko graficzne KDE"
  91. #. Description
  92. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  93. msgid ""
  94. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  95. "Environment."
  96. msgstr ""
  97. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  98. "¶rodowiska KDE."
  99. #. Description
  100. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  101. msgid "Laptop"
  102. msgstr "Laptop"
  103. #. Description
  104. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  105. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  106. msgstr ""
  107. "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
  108. #. Description
  109. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  110. msgid "LXDE desktop environment"
  111. msgstr "Graficzne ¶rodowisko LXDE"
  112. #. Description
  113. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  114. msgid ""
  115. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  116. "environment."
  117. msgstr ""
  118. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  119. "¶rodowiska LXDE."
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  122. msgid "Mail server"
  123. msgstr "Serwer pocztowy"
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  126. msgid ""
  127. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  128. "server system."
  129. msgstr ""
  130. "To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
  131. "ogólnego przeznaczenia."
  132. #. Description
  133. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  134. msgid "manual package selection"
  135. msgstr "rêczny wybór pakietów"
  136. #. Description
  137. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  138. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  139. msgstr "Rêczne wybieranie pakietów do instalacji w aptitude."
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  142. msgid "Print server"
  143. msgstr "Serwer druku"
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  146. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  147. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  150. #, fuzzy
  151. #| msgid "DNS server"
  152. msgid "SSH server"
  153. msgstr "Serwer DNS"
  154. #. Description
  155. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  156. #, fuzzy
  157. #| msgid "This task sets up your system to be a print server."
  158. msgid ""
  159. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  160. "connections."
  161. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  162. #. Description
  163. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  164. #, fuzzy
  165. #| msgid "Standard system"
  166. msgid "Standard system utilities"
  167. msgstr "System podstawowy"
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  170. msgid ""
  171. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  172. "selection of services and tools usable on the command line."
  173. msgstr ""
  174. #. Description
  175. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  176. msgid "Web server"
  177. msgstr "Serwer WWW"
  178. #. Description
  179. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  180. msgid ""
  181. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  182. msgstr ""
  183. "To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."
  184. #. Description
  185. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  186. msgid "Xfce desktop environment"
  187. msgstr "Graficzne ¶rodowisko Xfce"
  188. #. Description
  189. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  190. msgid ""
  191. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  192. "environment."
  193. msgstr ""
  194. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  195. "¶rodowiska Xfce."
  196. #~ msgid "Desktop environment"
  197. #~ msgstr "¦rodowisko graficzne"
  198. #~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  199. #~ msgstr "To zadanie instaluje rozs±dnie ma³y system w trybie tekstowym."
  200. #~ msgid "Amharic environment"
  201. #~ msgstr "¦rodowisko amharskie"
  202. #~ msgid ""
  203. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  204. #~ "makes it easier for Amharic speakers to use Debian."
  205. #~ msgstr ""
  206. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  207. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem amharskim."
  208. #~ msgid "Amharic desktop"
  209. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
  210. #~ msgid "This task localises the desktop in Amharic."
  211. #~ msgstr ""
  212. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  213. #~ "amharsku."
  214. #~ msgid "Amharic GNOME desktop"
  215. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
  216. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Amharic."
  217. #~ msgstr ""
  218. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  219. #~ "amharsku."
  220. #~ msgid "Amharic KDE desktop"
  221. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
  222. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Amharic."
  223. #~ msgstr ""
  224. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  225. #~ "amharsku."
  226. #~ msgid "Arabic environment"
  227. #~ msgstr "¦rodowisko arabskie"
  228. #~ msgid ""
  229. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  230. #~ "makes it easier for Arabic speakers to use Debian."
  231. #~ msgstr ""
  232. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  233. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."
  234. #~ msgid "Arabic desktop"
  235. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
  236. #~ msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  237. #~ msgstr ""
  238. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  239. #~ "arabsku."
  240. #~ msgid "Arabic GNOME desktop"
  241. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
  242. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Arabic."
  243. #~ msgstr ""
  244. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  245. #~ "arabsku."
  246. #~ msgid "Arabic KDE desktop"
  247. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
  248. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Arabic."
  249. #~ msgstr ""
  250. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  251. #~ "arabsku."
  252. #~ msgid "Basque desktop"
  253. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
  254. #~ msgid "This task localises the desktop in Basque."
  255. #~ msgstr ""
  256. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  257. #~ "baskijsku."
  258. #~ msgid "Basque GNOME desktop"
  259. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
  260. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Basque."
  261. #~ msgstr ""
  262. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  263. #~ "baskijsku."
  264. #~ msgid "Basque KDE desktop"
  265. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
  266. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Basque."
  267. #~ msgstr ""
  268. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  269. #~ "baskijsku."
  270. #~ msgid "Belarusian environment"
  271. #~ msgstr "¦rodowisko bia³oruskie"
  272. #~ msgid ""
  273. #~ "This task installs packages and documentation in Belarusian to help "
  274. #~ "Belarusian speaking people use Debian."
  275. #~ msgstr ""
  276. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku bia³oruskim, by "
  277. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  278. #~ msgid "Belarusian desktop"
  279. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
  280. #~ msgid "This task localises the desktop in Belarusian."
  281. #~ msgstr ""
  282. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  283. #~ "bia³orusku."
  284. #~ msgid "Belarusian GNOME desktop"
  285. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
  286. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Belarusian."
  287. #~ msgstr ""
  288. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  289. #~ "bia³orusku."
  290. #~ msgid "Belarusian KDE desktop"
  291. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
  292. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Belarusian."
  293. #~ msgstr ""
  294. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  295. #~ "bia³orusku."
  296. #~ msgid "Bengali environment"
  297. #~ msgstr "¦rodowisko bengalskie"
  298. #~ msgid ""
  299. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  300. #~ "makes it easier for Bengali speakers to use Debian."
  301. #~ msgstr ""
  302. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  303. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem bengalskim."
  304. #~ msgid "Bengali desktop"
  305. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
  306. #~ msgid "This task localises the desktop in Bengali."
  307. #~ msgstr ""
  308. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  309. #~ "bengalsku."
  310. #~ msgid "Bengali GNOME desktop"
  311. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
  312. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bengali."
  313. #~ msgstr ""
  314. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  315. #~ "bengalsku."
  316. #~ msgid "Bengali KDE desktop"
  317. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
  318. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bengali."
  319. #~ msgstr ""
  320. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  321. #~ "bengalsku."
  322. #~ msgid "Bosnian environment"
  323. #~ msgstr "¦rodowisko bo¶niackie"
  324. #~ msgid ""
  325. #~ "This task installs packages and documentation in Bosnian to help Bosnian "
  326. #~ "speaking people use Debian."
  327. #~ msgstr ""
  328. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku bo¶niackim, by pomóc "
  329. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  330. #~ msgid "Bosnian desktop"
  331. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
  332. #~ msgid "This task localises the desktop in Bosnian."
  333. #~ msgstr ""
  334. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  335. #~ "bo¶niacku."
  336. #~ msgid "Bosnian GNOME desktop"
  337. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
  338. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bosnian."
  339. #~ msgstr ""
  340. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  341. #~ "bo¶niacku."
  342. #~ msgid "Bosnian KDE desktop"
  343. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
  344. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bosnian."
  345. #~ msgstr ""
  346. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  347. #~ "bo¶niacku."
  348. #~ msgid "Brazilian Portuguese environment"
  349. #~ msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  350. #~ msgid ""
  351. #~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  352. #~ "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  353. #~ msgstr ""
  354. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
  355. #~ "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  356. #~ "Debiana."
  357. #~ msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  358. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  359. #~ msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  360. #~ msgstr ""
  361. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  362. #~ "portugalsku (brazylijski)."
  363. #~ msgid "Brazilian Portuguese GNOME desktop"
  364. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  365. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Brazilian Portuguese."
  366. #~ msgstr ""
  367. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  368. #~ "portugalsku (brazylijski)."
  369. #~ msgid "Brazilian Portuguese KDE desktop"
  370. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  371. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Brazilian Portuguese."
  372. #~ msgstr ""
  373. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  374. #~ "portugalsku (brazylijski)."
  375. #~ msgid "British English environment"
  376. #~ msgstr "¦rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  377. #~ msgid ""
  378. #~ "This task installs packages and documentation in British English to help "
  379. #~ "British English speaking people use Debian."
  380. #~ msgstr ""
  381. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku angielskim "
  382. #~ "(brytyjskim) by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  383. #~ "Debiana."
  384. #~ msgid "British English desktop"
  385. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  386. #~ msgid "This task localises the desktop in British English."
  387. #~ msgstr ""
  388. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  389. #~ "angielsku (brytyjsku)."
  390. #~ msgid "British GNOME desktop"
  391. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  392. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in British."
  393. #~ msgstr ""
  394. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  395. #~ "irlandzku."
  396. #~ msgid "British KDE desktop"
  397. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  398. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in British."
  399. #~ msgstr ""
  400. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  401. #~ "irlandzku."
  402. #~ msgid "Bulgarian environment"
  403. #~ msgstr "¦rodowisko bu³garskie"
  404. #~ msgid ""
  405. #~ "This task installs programs and data files that make it easier for "
  406. #~ "Bulgarian speakers to use Debian."
  407. #~ msgstr ""
  408. #~ "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  409. #~ "pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim."
  410. #~ msgid "Bulgarian desktop"
  411. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  412. #~ msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  413. #~ msgstr ""
  414. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  415. #~ "bu³garsku."
  416. #~ msgid "Bulgarian GNOME desktop"
  417. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  418. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bulgarian."
  419. #~ msgstr ""
  420. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  421. #~ "bu³garsku."
  422. #~ msgid "Bulgarian KDE desktop"
  423. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  424. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bulgarian."
  425. #~ msgstr ""
  426. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  427. #~ "bu³garsku."
  428. #~ msgid "Catalan environment"
  429. #~ msgstr "¦rodowisko kataloñskie"
  430. #~ msgid ""
  431. #~ "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  432. #~ "speaking people use Debian."
  433. #~ msgstr ""
  434. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by "
  435. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  436. #~ msgid "Catalan desktop"
  437. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  438. #~ msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  439. #~ msgstr ""
  440. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  441. #~ "kataloñsku."
  442. #~ msgid "Catalan GNOME desktop"
  443. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  444. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Catalan."
  445. #~ msgstr ""
  446. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  447. #~ "kataloñsku."
  448. #~ msgid "Catalan KDE desktop"
  449. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  450. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Catalan."
  451. #~ msgstr ""
  452. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  453. #~ "kataloñsku."
  454. #~ msgid "Simplified Chinese environment"
  455. #~ msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  456. #~ msgid ""
  457. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  458. #~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified "
  459. #~ "Chinese encoding."
  460. #~ msgstr ""
  461. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  462. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  463. #~ "wykorzystaniem uproszczonego kodowania."
  464. #~ msgid "Simplified Chinese desktop"
  465. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  466. #~ msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  467. #~ msgstr ""
  468. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  469. #~ "chiñsku (uproszczony)."
  470. #~ msgid "Chinese-s GNOME desktop"
  471. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  472. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-s."
  473. #~ msgstr ""
  474. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  475. #~ "wietnamsku."
  476. #~ msgid "Chinese-s KDE desktop"
  477. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  478. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-s."
  479. #~ msgstr ""
  480. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  481. #~ "wietnamsku."
  482. #~ msgid "Traditional Chinese environment"
  483. #~ msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  484. #~ msgid ""
  485. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  486. #~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional "
  487. #~ "Chinese encoding."
  488. #~ msgstr ""
  489. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  490. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  491. #~ "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."
  492. #~ msgid "Traditional Chinese desktop"
  493. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  494. #~ msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  495. #~ msgstr ""
  496. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  497. #~ "chiñsku (tradycyjny)."
  498. #~ msgid "Chinese-t GNOME desktop"
  499. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  500. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-t."
  501. #~ msgstr ""
  502. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  503. #~ "wietnamsku."
  504. #~ msgid "Chinese-t KDE desktop"
  505. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  506. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-t."
  507. #~ msgstr ""
  508. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  509. #~ "wietnamsku."
  510. #~ msgid "Croatian environment"
  511. #~ msgstr "¦rodowisko chorwackie"
  512. #~ msgid ""
  513. #~ "This task installs packages and documentation in Croatian to help "
  514. #~ "Croatian speaking people use Debian."
  515. #~ msgstr ""
  516. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku chorwackim, by pomóc "
  517. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  518. #~ msgid "Croatian desktop"
  519. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
  520. #~ msgid "This task localises the desktop in Croatian."
  521. #~ msgstr ""
  522. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  523. #~ "chorwacku."
  524. #~ msgid "Croatian GNOME desktop"
  525. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
  526. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Croatian."
  527. #~ msgstr ""
  528. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  529. #~ "chorwacku."
  530. #~ msgid "Croatian KDE desktop"
  531. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
  532. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Croatian."
  533. #~ msgstr ""
  534. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  535. #~ "chorwacku."
  536. #~ msgid "Cyrillic environment"
  537. #~ msgstr "¦rodowisko cyrylickie"
  538. #~ msgid ""
  539. #~ "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in "
  540. #~ "order to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, "
  541. #~ "Russian, Serbian and Ukrainian."
  542. #~ msgstr ""
  543. #~ "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, "
  544. #~ "które jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, "
  545. #~ "bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."
  546. #~ msgid "Cyrillic desktop"
  547. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  548. #~ msgid ""
  549. #~ "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  550. #~ "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  551. #~ msgstr ""
  552. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
  553. #~ "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
  554. #~ "ukraiñski."
  555. #~ msgid "Cyrillic GNOME desktop"
  556. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  557. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Cyrillic."
  558. #~ msgstr ""
  559. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  560. #~ "arabsku."
  561. #~ msgid "Cyrillic KDE desktop"
  562. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  563. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Cyrillic."
  564. #~ msgstr ""
  565. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  566. #~ "arabsku."
  567. #~ msgid "Czech environment"
  568. #~ msgstr "¦rodowisko czeskie"
  569. #~ msgid ""
  570. #~ "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  571. #~ "speaking people use Debian."
  572. #~ msgstr ""
  573. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc "
  574. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  575. #~ msgid "Czech desktop"
  576. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  577. #~ msgid "This task localises the desktop in Czech."
  578. #~ msgstr ""
  579. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  580. #~ "czesku."
  581. #~ msgid "Czech GNOME desktop"
  582. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  583. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Czech."
  584. #~ msgstr ""
  585. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  586. #~ "czesku."
  587. #~ msgid "Czech KDE desktop"
  588. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  589. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Czech."
  590. #~ msgstr ""
  591. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  592. #~ "czesku."
  593. #~ msgid "Danish environment"
  594. #~ msgstr "¦rodowisko duñskie"
  595. #~ msgid ""
  596. #~ "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  597. #~ "speaking people use Debian."
  598. #~ msgstr ""
  599. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
  600. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  601. #~ msgid "Danish desktop"
  602. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  603. #~ msgid "This task localises the desktop in Danish."
  604. #~ msgstr ""
  605. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  606. #~ "duñsku."
  607. #~ msgid "Danish GNOME desktop"
  608. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  609. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Danish."
  610. #~ msgstr ""
  611. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  612. #~ "duñsku."
  613. #~ msgid "Danish KDE desktop"
  614. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  615. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Danish."
  616. #~ msgstr ""
  617. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  618. #~ "duñsku."
  619. #~ msgid "Dutch environment"
  620. #~ msgstr "¦rodowisko holenderskie"
  621. #~ msgid ""
  622. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  623. #~ "makes it easier for Dutch speakers to use Debian."
  624. #~ msgstr ""
  625. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  626. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem holenderskim."
  627. #~ msgid "Dutch desktop"
  628. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
  629. #~ msgid "This task localises the desktop in Dutch."
  630. #~ msgstr ""
  631. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  632. #~ "holendersku."
  633. #~ msgid "Dutch GNOME desktop"
  634. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
  635. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dutch."
  636. #~ msgstr ""
  637. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  638. #~ "holendersku."
  639. #~ msgid "Dutch KDE desktop"
  640. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
  641. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dutch."
  642. #~ msgstr ""
  643. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  644. #~ "holendersku."
  645. #~ msgid "Dzongkha desktop"
  646. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
  647. #~ msgid "This task localises the desktop in Dzongkha."
  648. #~ msgstr ""
  649. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  650. #~ "jêzyku Dzongkha."
  651. #~ msgid "Dzongkha GNOME desktop"
  652. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
  653. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dzongkha."
  654. #~ msgstr ""
  655. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  656. #~ "jêzyku Dzongkha."
  657. #~ msgid "Dzongkha KDE desktop"
  658. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
  659. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dzongkha."
  660. #~ msgstr ""
  661. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  662. #~ "jêzyku Dzongkha."
  663. #~ msgid "Esperanto desktop"
  664. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  665. #~ msgid "This task localises the desktop in Esperanto."
  666. #~ msgstr ""
  667. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  668. #~ "Esperanto."
  669. #~ msgid "Esperanto GNOME desktop"
  670. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  671. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Esperanto."
  672. #~ msgstr ""
  673. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  674. #~ "Esperanto."
  675. #~ msgid "Esperanto KDE desktop"
  676. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  677. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Esperanto."
  678. #~ msgstr ""
  679. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  680. #~ "Esperanto."
  681. #~ msgid "Estonian desktop"
  682. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  683. #~ msgid "This task localises the desktop in Estonian."
  684. #~ msgstr ""
  685. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  686. #~ "estoñsku."
  687. #~ msgid "Estonian GNOME desktop"
  688. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  689. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Estonian."
  690. #~ msgstr ""
  691. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  692. #~ "estoñsku."
  693. #~ msgid "Estonian KDE desktop"
  694. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  695. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Estonian."
  696. #~ msgstr ""
  697. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  698. #~ "estoñsku."
  699. #~ msgid "Finnish environment"
  700. #~ msgstr "¦rodowisko fiñskie"
  701. #~ msgid ""
  702. #~ "This task installs packages and documentation in Finnish to help Finnish "
  703. #~ "speaking people use Debian."
  704. #~ msgstr ""
  705. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku fiñskim, by pomóc "
  706. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  707. #~ msgid "Finnish desktop"
  708. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
  709. #~ msgid "This task localises the desktop in Finnish."
  710. #~ msgstr ""
  711. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  712. #~ "fiñsku."
  713. #~ msgid "Finnish GNOME desktop"
  714. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
  715. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Finnish."
  716. #~ msgstr ""
  717. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  718. #~ "fiñsku."
  719. #~ msgid "Finnish KDE desktop"
  720. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
  721. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Finnish."
  722. #~ msgstr ""
  723. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  724. #~ "fiñsku."
  725. #~ msgid "French environment"
  726. #~ msgstr "¦rodowisko francuskie"
  727. #~ msgid ""
  728. #~ "This task installs packages and documentation in French to help French "
  729. #~ "speaking people use Debian."
  730. #~ msgstr ""
  731. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
  732. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  733. #~ msgid "French desktop"
  734. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  735. #~ msgid "This task localises the desktop in French."
  736. #~ msgstr ""
  737. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  738. #~ "francusku."
  739. #~ msgid "French GNOME desktop"
  740. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  741. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in French."
  742. #~ msgstr ""
  743. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  744. #~ "francusku."
  745. #~ msgid "French KDE desktop"
  746. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  747. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in French."
  748. #~ msgstr ""
  749. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  750. #~ "francusku."
  751. #~ msgid "Galician environment"
  752. #~ msgstr "¦rodowisko galicyjskie"
  753. #~ msgid ""
  754. #~ "This task installs packages and documentation in Galician to help "
  755. #~ "Galician speaking people use Debian."
  756. #~ msgstr ""
  757. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku galicyjskim, by "
  758. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  759. #~ msgid "Galician desktop"
  760. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
  761. #~ msgid "This task localises the desktop in Galician."
  762. #~ msgstr ""
  763. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  764. #~ "galicyjsku."
  765. #~ msgid "Galician GNOME desktop"
  766. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
  767. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Galician."
  768. #~ msgstr ""
  769. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  770. #~ "galicyjsku."
  771. #~ msgid "Galician KDE desktop"
  772. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
  773. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Galician."
  774. #~ msgstr ""
  775. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  776. #~ "galicyjsku."
  777. #~ msgid "Georgian desktop"
  778. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
  779. #~ msgid "This task localises the desktop in Georgian."
  780. #~ msgstr ""
  781. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  782. #~ "gruziñsku."
  783. #~ msgid "German environment"
  784. #~ msgstr "¦rodowisko niemieckie"
  785. #~ msgid ""
  786. #~ "This task installs packages and documentation in German to help German "
  787. #~ "speaking people use Debian."
  788. #~ msgstr ""
  789. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
  790. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  791. #~ msgid "German desktop"
  792. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  793. #~ msgid "This task localises the desktop in German."
  794. #~ msgstr ""
  795. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  796. #~ "niemiecku."
  797. #~ msgid "German GNOME desktop"
  798. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  799. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in German."
  800. #~ msgstr ""
  801. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  802. #~ "niemiecku."
  803. #~ msgid "German KDE desktop"
  804. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  805. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in German."
  806. #~ msgstr ""
  807. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  808. #~ "niemiecku."
  809. #~ msgid "Greek environment"
  810. #~ msgstr "¦rodowisko greckie"
  811. #~ msgid ""
  812. #~ "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  813. #~ "speaking people use Debian."
  814. #~ msgstr ""
  815. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
  816. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  817. #~ msgid "Greek desktop"
  818. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  819. #~ msgid "This task localises the desktop in Greek."
  820. #~ msgstr ""
  821. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  822. #~ "grecku."
  823. #~ msgid "Greek GNOME desktop"
  824. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  825. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Greek."
  826. #~ msgstr ""
  827. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  828. #~ "grecku."
  829. #~ msgid "Greek KDE desktop"
  830. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  831. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Greek."
  832. #~ msgstr ""
  833. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  834. #~ "grecku."
  835. #~ msgid "Gujarati desktop"
  836. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
  837. #~ msgid "This task localises the desktop in Gujarati."
  838. #~ msgstr ""
  839. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  840. #~ "gud¿aracku."
  841. #~ msgid "Gujarati GNOME desktop"
  842. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
  843. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Gujarati."
  844. #~ msgstr ""
  845. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  846. #~ "gud¿aracku."
  847. #~ msgid "Gujarati KDE desktop"
  848. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
  849. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Gujarati."
  850. #~ msgstr ""
  851. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  852. #~ "gud¿aracku."
  853. #~ msgid "Hebrew environment"
  854. #~ msgstr "¦rodowisko hebrajskie"
  855. #~ msgid ""
  856. #~ "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  857. #~ "speaking people use Debian."
  858. #~ msgstr ""
  859. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
  860. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  861. #~ msgid "Hebrew desktop"
  862. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  863. #~ msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  864. #~ msgstr ""
  865. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  866. #~ "hebrajsku."
  867. #~ msgid "Hebrew GNOME desktop"
  868. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  869. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hebrew."
  870. #~ msgstr ""
  871. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  872. #~ "hebrajsku."
  873. #~ msgid "Hebrew KDE desktop"
  874. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  875. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hebrew."
  876. #~ msgstr ""
  877. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  878. #~ "hebrajsku."
  879. #~ msgid "Hindi environment"
  880. #~ msgstr "¦rodowisko hindi"
  881. #~ msgid ""
  882. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  883. #~ "makes it easier for Hindi speakers to use Debian."
  884. #~ msgstr ""
  885. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  886. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem hindi."
  887. #~ msgid "Hindi desktop"
  888. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
  889. #~ msgid "This task localises the desktop in Hindi."
  890. #~ msgstr ""
  891. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  892. #~ "jêzyku hindi."
  893. #~ msgid "Hindi GNOME desktop"
  894. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
  895. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hindi."
  896. #~ msgstr ""
  897. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  898. #~ "jêzyku hindi."
  899. #~ msgid "Hindi KDE desktop"
  900. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
  901. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hindi."
  902. #~ msgstr ""
  903. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  904. #~ "jêzyku hindi."
  905. #~ msgid "Hungarian environment"
  906. #~ msgstr "¦rodowisko wêgierskie"
  907. #~ msgid ""
  908. #~ "This task installs packages and documentation in Hungarian to help "
  909. #~ "Hungarian speaking people use Debian."
  910. #~ msgstr ""
  911. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku wêgierskim, by pomóc "
  912. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  913. #~ msgid "Hungarian desktop"
  914. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
  915. #~ msgid "This task localises the desktop in Hungarian."
  916. #~ msgstr ""
  917. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  918. #~ "wêgiersku."
  919. #~ msgid "Hungarian GNOME desktop"
  920. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
  921. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hungarian."
  922. #~ msgstr ""
  923. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  924. #~ "wêgiersku."
  925. #~ msgid "Hungarian KDE desktop"
  926. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
  927. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hungarian."
  928. #~ msgstr ""
  929. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  930. #~ "wêgiersku."
  931. #~ msgid "Icelandic environment"
  932. #~ msgstr "¦rodowisko islandzkie"
  933. #~ msgid ""
  934. #~ "This task installs packages and documentation in Icelandic to help "
  935. #~ "Icelandic speaking people use Debian."
  936. #~ msgstr ""
  937. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku islandzkim, by pomóc "
  938. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  939. #~ msgid "Icelandic desktop"
  940. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
  941. #~ msgid "This task localises the desktop in Icelandic."
  942. #~ msgstr ""
  943. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  944. #~ "islandzku."
  945. #~ msgid "Icelandic GNOME desktop"
  946. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
  947. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Icelandic."
  948. #~ msgstr ""
  949. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  950. #~ "islandzku."
  951. #~ msgid "Icelandic KDE desktop"
  952. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
  953. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Icelandic."
  954. #~ msgstr ""
  955. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  956. #~ "islandzku."
  957. #~ msgid "Irish environment"
  958. #~ msgstr "¦rodowisko irlandzkie"
  959. #~ msgid ""
  960. #~ "This task installs packages and documentation in Irish to help Irish "
  961. #~ "speaking people use Debian."
  962. #~ msgstr ""
  963. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku irlandzkim, by pomóc "
  964. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  965. #~ msgid "Irish desktop"
  966. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
  967. #~ msgid "This task localises the desktop in Irish."
  968. #~ msgstr ""
  969. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  970. #~ "irlandzku."
  971. #~ msgid "Irish GNOME desktop"
  972. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
  973. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Irish."
  974. #~ msgstr ""
  975. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  976. #~ "irlandzku."
  977. #~ msgid "Irish KDE desktop"
  978. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
  979. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Irish."
  980. #~ msgstr ""
  981. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  982. #~ "irlandzku."
  983. #~ msgid "Italian environment"
  984. #~ msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  985. #~ msgid ""
  986. #~ "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  987. #~ "speaking people use Debian."
  988. #~ msgstr ""
  989. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  990. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  991. #~ msgid "Italian desktop"
  992. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  993. #~ msgid "This task localises the desktop in Italian."
  994. #~ msgstr ""
  995. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  996. #~ "w³osku."
  997. #~ msgid "Italian GNOME desktop"
  998. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  999. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Italian."
  1000. #~ msgstr ""
  1001. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1002. #~ "w³osku."
  1003. #~ msgid "Italian KDE desktop"
  1004. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  1005. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Italian."
  1006. #~ msgstr ""
  1007. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1008. #~ "w³osku."
  1009. #~ msgid "Japanese environment"
  1010. #~ msgstr "¦rodowisko japoñskie"
  1011. #~ msgid ""
  1012. #~ "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to "
  1013. #~ "use Debian."
  1014. #~ msgstr ""
  1015. #~ "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
  1016. #~ "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1017. #~ msgid "Japanese desktop"
  1018. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  1019. #~ msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  1020. #~ msgstr ""
  1021. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1022. #~ "japoñsku."
  1023. #~ msgid "Japanese GNOME desktop"
  1024. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  1025. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Japanese."
  1026. #~ msgstr ""
  1027. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1028. #~ "japoñsku."
  1029. #~ msgid "Japanese KDE desktop"
  1030. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  1031. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Japanese."
  1032. #~ msgstr ""
  1033. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1034. #~ "japoñsku."
  1035. #~ msgid "Khmer environment"
  1036. #~ msgstr "¦rodowisko khmerskie"
  1037. #~ msgid ""
  1038. #~ "This task installs packages and documentation in Khmer to help Khmer "
  1039. #~ "speaking people use Debian."
  1040. #~ msgstr ""
  1041. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku khmerskim, by pomóc "
  1042. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1043. #~ msgid "Khmer desktop"
  1044. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
  1045. #~ msgid "This task localises the desktop in Khmer."
  1046. #~ msgstr ""
  1047. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1048. #~ "khmersku."
  1049. #~ msgid "Khmer GNOME desktop"
  1050. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
  1051. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Khmer."
  1052. #~ msgstr ""
  1053. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1054. #~ "khmersku."
  1055. #~ msgid "Khmer KDE desktop"
  1056. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
  1057. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Khmer."
  1058. #~ msgstr ""
  1059. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1060. #~ "khmersku."
  1061. #~ msgid "Korean environment"
  1062. #~ msgstr "¦rodowisko koreañskie"
  1063. #~ msgid ""
  1064. #~ "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to "
  1065. #~ "use Debian."
  1066. #~ msgstr ""
  1067. #~ "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  1068. #~ "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  1069. #~ msgid "Korean desktop"
  1070. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  1071. #~ msgid "This task localises the desktop in Korean."
  1072. #~ msgstr ""
  1073. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1074. #~ "koreañsku."
  1075. #~ msgid "Korean GNOME desktop"
  1076. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  1077. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Korean."
  1078. #~ msgstr ""
  1079. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1080. #~ "koreañsku."
  1081. #~ msgid "Korean KDE desktop"
  1082. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  1083. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Korean."
  1084. #~ msgstr ""
  1085. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1086. #~ "koreañsku."
  1087. #~ msgid "Kurdish environment"
  1088. #~ msgstr "¦rodowisko kurdyjskie"
  1089. #~ msgid ""
  1090. #~ "This task installs packages and documentation in Kurdish to help Kurds "
  1091. #~ "use Debian."
  1092. #~ msgstr ""
  1093. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kurdyjskim, by pomóc "
  1094. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1095. #~ msgid "Kurdish desktop"
  1096. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
  1097. #~ msgid "This task localises the desktop in Kurdish."
  1098. #~ msgstr ""
  1099. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1100. #~ "kurdyjsku."
  1101. #~ msgid "Kurdish GNOME desktop"
  1102. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
  1103. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Kurdish."
  1104. #~ msgstr ""
  1105. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1106. #~ "kurdyjsku."
  1107. #~ msgid "Kurdish KDE desktop"
  1108. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
  1109. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Kurdish."
  1110. #~ msgstr ""
  1111. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1112. #~ "kurdyjsku."
  1113. #~ msgid "Latvian desktop"
  1114. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
  1115. #~ msgid "This task localises the desktop in Latvian."
  1116. #~ msgstr ""
  1117. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1118. #~ "³otewsku."
  1119. #~ msgid "Latvian GNOME desktop"
  1120. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
  1121. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Latvian."
  1122. #~ msgstr ""
  1123. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1124. #~ "³otewsku."
  1125. #~ msgid "Latvian KDE desktop"
  1126. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
  1127. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Latvian."
  1128. #~ msgstr ""
  1129. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1130. #~ "³otewsku."
  1131. #~ msgid "Lithuanian environment"
  1132. #~ msgstr "¦rodowisko litewskie"
  1133. #~ msgid ""
  1134. #~ "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  1135. #~ "Lithuanian speaking people use Debian."
  1136. #~ msgstr ""
  1137. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
  1138. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1139. #~ msgid "Lithuanian desktop"
  1140. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  1141. #~ msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  1142. #~ msgstr ""
  1143. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1144. #~ "litewsku."
  1145. #~ msgid "Lithuanian GNOME desktop"
  1146. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  1147. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Lithuanian."
  1148. #~ msgstr ""
  1149. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1150. #~ "litewsku."
  1151. #~ msgid "Lithuanian KDE desktop"
  1152. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  1153. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Lithuanian."
  1154. #~ msgstr ""
  1155. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1156. #~ "litewsku."
  1157. #~ msgid "Macedonian environment"
  1158. #~ msgstr "¦rodowisko macedoñskie"
  1159. #~ msgid ""
  1160. #~ "This task installs packages and documentation in Macedonian to help "
  1161. #~ "Macedonian speaking people use Debian."
  1162. #~ msgstr ""
  1163. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku macedoñskim, by "
  1164. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1165. #~ msgid "Macedonian desktop"
  1166. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
  1167. #~ msgid "This task localises the desktop in Macedonian."
  1168. #~ msgstr ""
  1169. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1170. #~ "macedoñsku."
  1171. #~ msgid "Macedonian GNOME desktop"
  1172. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
  1173. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Macedonian."
  1174. #~ msgstr ""
  1175. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1176. #~ "macedoñsku."
  1177. #~ msgid "Macedonian KDE desktop"
  1178. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
  1179. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Macedonian."
  1180. #~ msgstr ""
  1181. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1182. #~ "macedoñsku."
  1183. #~ msgid "Malayalam desktop"
  1184. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
  1185. #~ msgid "This task localises the desktop in Malayalam."
  1186. #~ msgstr ""
  1187. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1188. #~ "jêzyku malajalam."
  1189. #~ msgid "Malayalam GNOME desktop"
  1190. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
  1191. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Malayalam."
  1192. #~ msgstr ""
  1193. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1194. #~ "jêzyku malajalam."
  1195. #~ msgid "Malayalam KDE desktop"
  1196. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
  1197. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Malayalam."
  1198. #~ msgstr ""
  1199. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1200. #~ "jêzyku malajalam."
  1201. #~ msgid "Nepali desktop"
  1202. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
  1203. #~ msgid "This task localises the desktop in Nepali."
  1204. #~ msgstr ""
  1205. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1206. #~ "nepalsku."
  1207. #~ msgid "Nepali GNOME desktop"
  1208. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
  1209. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Nepali."
  1210. #~ msgstr ""
  1211. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1212. #~ "nepalsku."
  1213. #~ msgid "Nepali KDE desktop"
  1214. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
  1215. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Nepali."
  1216. #~ msgstr ""
  1217. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1218. #~ "nepalsku."
  1219. #~ msgid "North Sami environment"
  1220. #~ msgstr "¦rodowisko tajskie"
  1221. #~ msgid ""
  1222. #~ "This task installs packages and documentation in North Sami to help North "
  1223. #~ "Sami speaking people use Debian."
  1224. #~ msgstr ""
  1225. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  1226. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1227. #~ msgid "North Sami desktop"
  1228. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
  1229. #~ msgid "This task localises the desktop in North Sami."
  1230. #~ msgstr ""
  1231. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1232. #~ "pó³nocnolapoñsku."
  1233. #~ msgid "North Sami GNOME desktop"
  1234. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
  1235. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in North Sami."
  1236. #~ msgstr ""
  1237. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1238. #~ "pó³nocnolapoñsku."
  1239. #~ msgid "North Sami KDE desktop"
  1240. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
  1241. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in North Sami."
  1242. #~ msgstr ""
  1243. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1244. #~ "pó³nocnolapoñsku."
  1245. #~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  1246. #~ msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  1247. #~ msgid ""
  1248. #~ "This task installs packages and documentation in Norwegian to help "
  1249. #~ "Norwegian speaking people use Debian."
  1250. #~ msgstr ""
  1251. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  1252. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1253. #~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  1254. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  1255. #~ msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  1256. #~ msgstr ""
  1257. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1258. #~ "norwesku."
  1259. #~ msgid "Norwegian GNOME desktop"
  1260. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
  1261. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Norwegian."
  1262. #~ msgstr ""
  1263. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1264. #~ "norwesku."
  1265. #~ msgid "Norwegian KDE desktop"
  1266. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
  1267. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Norwegian."
  1268. #~ msgstr ""
  1269. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1270. #~ "norwesku."
  1271. #~ msgid "Persian environment"
  1272. #~ msgstr "¦rodowisko perskie"
  1273. #~ msgid ""
  1274. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1275. #~ "makes it easier for Persian speakers to use Debian."
  1276. #~ msgstr ""
  1277. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  1278. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem perskim."
  1279. #~ msgid "Persian desktop"
  1280. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1281. #~ msgid "This task localises the desktop in Persian."
  1282. #~ msgstr ""
  1283. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1284. #~ "persku."
  1285. #~ msgid "Persian GNOME desktop"
  1286. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1287. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Persian."
  1288. #~ msgstr ""
  1289. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1290. #~ "persku."
  1291. #~ msgid "Persian KDE desktop"
  1292. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1293. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Persian."
  1294. #~ msgstr ""
  1295. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1296. #~ "persku."
  1297. #~ msgid "Polish environment"
  1298. #~ msgstr "Polskie ¶rodowisko"
  1299. #~ msgid ""
  1300. #~ "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  1301. #~ "speaking people use Debian."
  1302. #~ msgstr ""
  1303. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
  1304. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1305. #~ msgid "Polish desktop"
  1306. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  1307. #~ msgid "This task localises the desktop in Polish."
  1308. #~ msgstr ""
  1309. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1310. #~ "polsku."
  1311. #~ msgid "Polish GNOME desktop"
  1312. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  1313. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Polish."
  1314. #~ msgstr ""
  1315. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1316. #~ "polsku."
  1317. #~ msgid "Polish KDE desktop"
  1318. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  1319. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Polish."
  1320. #~ msgstr ""
  1321. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1322. #~ "polsku."
  1323. #~ msgid "Portuguese environment"
  1324. #~ msgstr "¦rodowisko portugalskie"
  1325. #~ msgid ""
  1326. #~ "This task installs packages and documentation in Portuguese to help "
  1327. #~ "Portuguese speaking people use Debian."
  1328. #~ msgstr ""
  1329. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim, by "
  1330. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1331. #~ msgid "Portuguese desktop"
  1332. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
  1333. #~ msgid "This task localises the desktop in Portuguese."
  1334. #~ msgstr ""
  1335. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1336. #~ "portugalsku."
  1337. #~ msgid "Portuguese GNOME desktop"
  1338. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
  1339. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Portuguese."
  1340. #~ msgstr ""
  1341. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1342. #~ "portugalsku."
  1343. #~ msgid "Portuguese KDE desktop"
  1344. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
  1345. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Portuguese."
  1346. #~ msgstr ""
  1347. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1348. #~ "portugalsku."
  1349. #~ msgid "Punjabi environment"
  1350. #~ msgstr "¦rodowisko punjabi"
  1351. #~ msgid ""
  1352. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1353. #~ "makes it easier for Punjabi speakers to use Debian."
  1354. #~ msgstr ""
  1355. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  1356. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem punjabi."
  1357. #~ msgid "Punjabi desktop"
  1358. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
  1359. #~ msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
  1360. #~ msgstr ""
  1361. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1362. #~ "jêzyku punjabi."
  1363. #~ msgid "Punjabi GNOME desktop"
  1364. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
  1365. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Punjabi."
  1366. #~ msgstr ""
  1367. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1368. #~ "jêzyku punjabi."
  1369. #~ msgid "Punjabi KDE desktop"
  1370. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
  1371. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Punjabi."
  1372. #~ msgstr ""
  1373. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1374. #~ "jêzyku punjabi."
  1375. #~ msgid "Romanian environment"
  1376. #~ msgstr "¦rodowisko rumuñskie"
  1377. #~ msgid ""
  1378. #~ "This task installs packages and documentation in Romanian to help "
  1379. #~ "Romanian speaking people use Debian."
  1380. #~ msgstr ""
  1381. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rumuñskim, by pomóc "
  1382. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1383. #~ msgid "Romanian desktop"
  1384. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1385. #~ msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  1386. #~ msgstr ""
  1387. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1388. #~ "rumuñsku."
  1389. #~ msgid "Romanian GNOME desktop"
  1390. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1391. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Romanian."
  1392. #~ msgstr ""
  1393. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1394. #~ "rumuñsku."
  1395. #~ msgid "Romanian KDE desktop"
  1396. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1397. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Romanian."
  1398. #~ msgstr ""
  1399. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1400. #~ "rumuñsku."
  1401. #~ msgid "Russian environment"
  1402. #~ msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"
  1403. #~ msgid ""
  1404. #~ "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  1405. #~ "speaking people use Debian."
  1406. #~ msgstr ""
  1407. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
  1408. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1409. #~ msgid "Russian desktop"
  1410. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  1411. #~ msgid "This task localises the desktop in Russian."
  1412. #~ msgstr ""
  1413. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1414. #~ "rosyjsku."
  1415. #~ msgid "Russian GNOME desktop"
  1416. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  1417. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Russian."
  1418. #~ msgstr ""
  1419. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1420. #~ "rosyjsku."
  1421. #~ msgid "Russian KDE desktop"
  1422. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  1423. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Russian."
  1424. #~ msgstr ""
  1425. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1426. #~ "rosyjsku."
  1427. #~ msgid "Serbian environment"
  1428. #~ msgstr "¦rodowisko serbskie"
  1429. #~ msgid ""
  1430. #~ "This task installs packages and documentation in Serbian to help Serbian "
  1431. #~ "speaking people use Debian."
  1432. #~ msgstr ""
  1433. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku serbskim, by pomóc "
  1434. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1435. #~ msgid "Serbian desktop"
  1436. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko serbskie"
  1437. #~ msgid "This task localises the desktop in Serbian."
  1438. #~ msgstr ""
  1439. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1440. #~ "serbsku."
  1441. #~ msgid "Serbian GNOME desktop"
  1442. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko serbskie"
  1443. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Serbian."
  1444. #~ msgstr ""
  1445. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1446. #~ "serbsku."
  1447. #~ msgid "Serbian KDE desktop"
  1448. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1449. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Serbian."
  1450. #~ msgstr ""
  1451. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1452. #~ "serbsku."
  1453. #~ msgid "Slovak environment"
  1454. #~ msgstr "¦rodowisko s³owackie"
  1455. #~ msgid ""
  1456. #~ "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  1457. #~ "speaking people use Debian."
  1458. #~ msgstr ""
  1459. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
  1460. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1461. #~ msgid "Slovak desktop"
  1462. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  1463. #~ msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  1464. #~ msgstr ""
  1465. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1466. #~ "s³owacku."
  1467. #~ msgid "Slovak GNOME desktop"
  1468. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  1469. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovak."
  1470. #~ msgstr ""
  1471. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1472. #~ "s³owacku."
  1473. #~ msgid "Slovak KDE desktop"
  1474. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  1475. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovak."
  1476. #~ msgstr ""
  1477. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1478. #~ "s³owacku."
  1479. #~ msgid "Slovenian environment"
  1480. #~ msgstr "¦rodowisko s³oweñskie"
  1481. #~ msgid ""
  1482. #~ "This task installs packages and documentation in Slovenian to help "
  1483. #~ "Slovenian speaking people use Debian."
  1484. #~ msgstr ""
  1485. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³oweñskim, by pomóc "
  1486. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1487. #~ msgid "Slovenian desktop"
  1488. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
  1489. #~ msgid "This task localises the desktop in Slovenian."
  1490. #~ msgstr ""
  1491. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1492. #~ "s³oweñsku."
  1493. #~ msgid "Slovenian GNOME desktop"
  1494. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
  1495. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovenian."
  1496. #~ msgstr ""
  1497. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1498. #~ "s³oweñsku."
  1499. #~ msgid "Slovenian KDE desktop"
  1500. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
  1501. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovenian."
  1502. #~ msgstr ""
  1503. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1504. #~ "s³oweñsku."
  1505. #~ msgid "Spanish environment"
  1506. #~ msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"
  1507. #~ msgid ""
  1508. #~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  1509. #~ "easier for Spanish speakers to use Debian."
  1510. #~ msgstr ""
  1511. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by "
  1512. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1513. #~ msgid "Spanish desktop"
  1514. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  1515. #~ msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  1516. #~ msgstr ""
  1517. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1518. #~ "hiszpañsku."
  1519. #~ msgid "Spanish GNOME desktop"
  1520. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  1521. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Spanish."
  1522. #~ msgstr ""
  1523. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1524. #~ "hiszpañsku."
  1525. #~ msgid "Spanish KDE desktop"
  1526. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  1527. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Spanish."
  1528. #~ msgstr ""
  1529. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1530. #~ "hiszpañsku."
  1531. #~ msgid "Swedish environment"
  1532. #~ msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"
  1533. #~ msgid ""
  1534. #~ "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  1535. #~ "speaking people use Debian."
  1536. #~ msgstr ""
  1537. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
  1538. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1539. #~ msgid "Swedish desktop"
  1540. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  1541. #~ msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  1542. #~ msgstr ""
  1543. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1544. #~ "szwedzku."
  1545. #~ msgid "Swedish GNOME desktop"
  1546. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  1547. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Swedish."
  1548. #~ msgstr ""
  1549. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1550. #~ "szwedzku."
  1551. #~ msgid "Swedish KDE desktop"
  1552. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  1553. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Swedish."
  1554. #~ msgstr ""
  1555. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1556. #~ "szwedzku."
  1557. #~ msgid "Tagalog environment"
  1558. #~ msgstr "¦rodowisko tagalskie"
  1559. #~ msgid ""
  1560. #~ "This task installs packages and documentation in Tagalog to help Tagalog "
  1561. #~ "speaking people use Debian."
  1562. #~ msgstr ""
  1563. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tagalskim, by pomóc "
  1564. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1565. #~ msgid "Tamil environment"
  1566. #~ msgstr "¦rodowisko tamilskie"
  1567. #~ msgid ""
  1568. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1569. #~ "makes it easier for Tamil speakers to use Debian."
  1570. #~ msgstr ""
  1571. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  1572. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem tamilskim."
  1573. #~ msgid "Tamil desktop"
  1574. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
  1575. #~ msgid "This task localises the desktop in Tamil."
  1576. #~ msgstr ""
  1577. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1578. #~ "tamilsku."
  1579. #~ msgid "Tamil GNOME desktop"
  1580. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
  1581. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Tamil."
  1582. #~ msgstr ""
  1583. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1584. #~ "tamilsku."
  1585. #~ msgid "Tamil KDE desktop"
  1586. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
  1587. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Tamil."
  1588. #~ msgstr ""
  1589. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1590. #~ "tamilsku."
  1591. #~ msgid "Thai environment"
  1592. #~ msgstr "¦rodowisko tajskie"
  1593. #~ msgid ""
  1594. #~ "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people "
  1595. #~ "to use Debian."
  1596. #~ msgstr ""
  1597. #~ "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku "
  1598. #~ "tajskim."
  1599. #~ msgid "Thai desktop"
  1600. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  1601. #~ msgid "This task localises the desktop in Thai."
  1602. #~ msgstr ""
  1603. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1604. #~ "tajsku."
  1605. #~ msgid "Thai GNOME desktop"
  1606. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  1607. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Thai."
  1608. #~ msgstr ""
  1609. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1610. #~ "tajsku."
  1611. #~ msgid "Thai KDE desktop"
  1612. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  1613. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Thai."
  1614. #~ msgstr ""
  1615. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1616. #~ "tajsku."
  1617. #~ msgid "Turkish environment"
  1618. #~ msgstr "¦rodowisko tureckie"
  1619. #~ msgid ""
  1620. #~ "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  1621. #~ "speaking people use Debian."
  1622. #~ msgstr ""
  1623. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
  1624. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1625. #~ msgid "Turkish desktop"
  1626. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  1627. #~ msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  1628. #~ msgstr ""
  1629. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1630. #~ "turecku."
  1631. #~ msgid "Turkish GNOME desktop"
  1632. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  1633. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Turkish."
  1634. #~ msgstr ""
  1635. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1636. #~ "turecku."
  1637. #~ msgid "Turkish KDE desktop"
  1638. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  1639. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Turkish."
  1640. #~ msgstr ""
  1641. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1642. #~ "turecku."
  1643. #~ msgid "Ukrainian environment"
  1644. #~ msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
  1645. #~ msgid ""
  1646. #~ "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help "
  1647. #~ "Ukrainian speaking people use Debian."
  1648. #~ msgstr ""
  1649. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
  1650. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1651. #~ msgid "Ukrainian desktop"
  1652. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  1653. #~ msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  1654. #~ msgstr ""
  1655. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1656. #~ "ukraiñsku."
  1657. #~ msgid "Ukrainian GNOME desktop"
  1658. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  1659. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Ukrainian."
  1660. #~ msgstr ""
  1661. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1662. #~ "ukraiñsku."
  1663. #~ msgid "Ukrainian KDE desktop"
  1664. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  1665. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Ukrainian."
  1666. #~ msgstr ""
  1667. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1668. #~ "ukraiñsku."
  1669. #~ msgid "Vietnamese desktop"
  1670. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  1671. #~ msgid "This task localises the desktop in Vietnamese."
  1672. #~ msgstr ""
  1673. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1674. #~ "wietnamsku."
  1675. #~ msgid "Vietnamese GNOME desktop"
  1676. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  1677. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Vietnamese."
  1678. #~ msgstr ""
  1679. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1680. #~ "wietnamsku."
  1681. #~ msgid "Vietnamese KDE desktop"
  1682. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  1683. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Vietnamese."
  1684. #~ msgstr ""
  1685. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1686. #~ "wietnamsku."
  1687. #~ msgid "Welsh environment"
  1688. #~ msgstr "Walijskie ¶rodowisko"
  1689. #~ msgid ""
  1690. #~ "This task installs packages and documentation in Welsh to help Welsh "
  1691. #~ "speaking people use Debian."
  1692. #~ msgstr ""
  1693. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku walijskim, by pomóc "
  1694. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1695. #~ msgid "Welsh desktop"
  1696. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
  1697. #~ msgid "This task localises the desktop in Welsh."
  1698. #~ msgstr ""
  1699. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1700. #~ "walijsku."
  1701. #~ msgid "Welsh GNOME desktop"
  1702. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
  1703. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Welsh."
  1704. #~ msgstr ""
  1705. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1706. #~ "walijsku."
  1707. #~ msgid "Welsh KDE desktop"
  1708. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
  1709. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Welsh."
  1710. #~ msgstr ""
  1711. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1712. #~ "walijsku."
  1713. #~ msgid "Xhosa desktop"
  1714. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
  1715. #~ msgid "This task localises the desktop in Xhosa."
  1716. #~ msgstr ""
  1717. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1718. #~ "jêzyku xhosa."
  1719. #~ msgid "Xhosa GNOME desktop"
  1720. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
  1721. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Xhosa."
  1722. #~ msgstr ""
  1723. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1724. #~ "jêzyku xhosa."
  1725. #~ msgid "Xhosa KDE desktop"
  1726. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
  1727. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Xhosa."
  1728. #~ msgstr ""
  1729. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1730. #~ "jêzyku xhosa."
  1731. #~ msgid "This task installs packages useful for British English users."
  1732. #~ msgstr ""
  1733. #~ "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
  1734. #~ msgid "Albanian desktop"
  1735. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1736. #~ msgid "This task localises the desktop in Albanian."
  1737. #~ msgstr ""
  1738. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1739. #~ "rumuñsku."
  1740. #~ msgid ""
  1741. #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  1742. #~ "desktop."
  1743. #~ msgstr ""
  1744. #~ "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  1745. #~ "¶rodowiska GNOME."
  1746. #~ msgid ""
  1747. #~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  1748. #~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
  1749. #~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
  1750. #~ "user choose between the two."
  1751. #~ msgstr ""
  1752. #~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c "
  1753. #~ "wiele mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje "
  1754. #~ "równie¿ ¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, "
  1755. #~ "który pozwala u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."
  1756. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  1757. #~ msgstr ""
  1758. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1759. #~ "w³osku."
  1760. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  1761. #~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  1762. #~ msgid "Office environment"
  1763. #~ msgstr "¦rodowisko biurowe"
  1764. #~ msgid ""
  1765. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  1766. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  1767. #~ "a rather large collection of software."
  1768. #~ msgstr ""
  1769. #~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
  1770. #~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
  1771. #~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."
  1772. #~ msgid "X window system"
  1773. #~ msgstr "System X Window"
  1774. #~ msgid ""
  1775. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  1776. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  1777. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  1778. #~ msgstr ""
  1779. #~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
  1780. #~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
  1781. #~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."
  1782. #~ msgid "Broadband internet connection"
  1783. #~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"
  1784. #~ msgid ""
  1785. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  1786. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  1787. #~ msgstr ""
  1788. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  1789. #~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."
  1790. #~ msgid "C and C++"
  1791. #~ msgstr "C i C++"
  1792. #~ msgid ""
  1793. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  1794. #~ "programming languages."
  1795. #~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."
  1796. #~ msgid "Dialup internet"
  1797. #~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"
  1798. #~ msgid ""
  1799. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  1800. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  1801. #~ msgstr ""
  1802. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  1803. #~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."
  1804. #~ msgid "Games"
  1805. #~ msgstr "Gry"
  1806. #~ msgid ""
  1807. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  1808. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  1809. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  1810. #~ msgstr ""
  1811. #~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
  1812. #~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
  1813. #~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
  1814. #~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."
  1815. #~ msgid "Java"
  1816. #~ msgstr "Java"
  1817. #~ msgid "A java development environment."
  1818. #~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."
  1819. #~ msgid "Debian Jr."
  1820. #~ msgstr "Debian Junior"
  1821. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  1822. #~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."
  1823. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  1824. #~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"
  1825. #~ msgid ""
  1826. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  1827. #~ "kernel."
  1828. #~ msgstr ""
  1829. #~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
  1830. #~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."
  1831. #~ msgid ""
  1832. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  1833. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  1834. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  1835. #~ msgstr ""
  1836. #~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
  1837. #~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
  1838. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
  1839. #~ msgid ""
  1840. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  1841. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  1842. #~ msgstr ""
  1843. #~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
  1844. #~ "na instalacjê pakietów LSB."
  1845. #~ msgid "Usenet news server"
  1846. #~ msgstr "Serwer usenet news"
  1847. #~ msgid ""
  1848. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  1849. #~ "for new Debian installations."
  1850. #~ msgstr ""
  1851. #~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
  1852. #~ "oprogramowania serwerowego INN news."
  1853. #~ msgid ""
  1854. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  1855. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  1856. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  1857. #~ "operate a server."
  1858. #~ msgstr ""
  1859. #~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
  1860. #~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
  1861. #~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
  1862. #~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."
  1863. #~ msgid "Python"
  1864. #~ msgstr "Python"
  1865. #~ msgid ""
  1866. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  1867. #~ "complex applications in Python."
  1868. #~ msgstr ""
  1869. #~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
  1870. #~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."
  1871. #~ msgid "Scientific applications"
  1872. #~ msgstr "Aplikacje naukowe"
  1873. #~ msgid ""
  1874. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  1875. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  1876. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  1877. #~ "visualization."
  1878. #~ msgstr ""
  1879. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
  1880. #~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
  1881. #~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."
  1882. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  1883. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
  1884. #~ msgid ""
  1885. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  1886. #~ "LaTeX."
  1887. #~ msgstr ""
  1888. #~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
  1889. #~ "LaTeX."
  1890. #~ msgid "Conventional Unix server"
  1891. #~ msgstr "Typowy serwer Unix"
  1892. #~ msgid ""
  1893. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  1894. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  1895. #~ "this includes a number of daemons."
  1896. #~ msgstr ""
  1897. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
  1898. #~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
  1899. #~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."
  1900. #~ msgid "Tcl/Tk"
  1901. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  1902. #~ msgid ""
  1903. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  1904. #~ "and Tk Toolkit."
  1905. #~ msgstr ""
  1906. #~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
  1907. #~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."
  1908. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  1909. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"