You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

232 lines
6.5 KiB

  1. # tasksel Portuguese translation
  2. # Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2009.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:37+0100\n"
  12. "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
  13. "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
  14. "Language: pt\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. Description
  19. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  20. msgid "SQL database"
  21. msgstr "Base de dados SQL"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  24. msgid ""
  25. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  26. msgstr ""
  27. "Esta tarefa selecciona pacotes de cliente e servidor para a base de dados "
  28. "PostgreSQL."
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  31. msgid ""
  32. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  33. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  34. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  35. "locking."
  36. msgstr ""
  37. "PostgreSQL é uma base de dados relacional, oferecendo conformidade melhorada "
  38. "de SQL92 e algumas características de SQL3. É apropriado para utilizar com "
  39. "acesso a bases de dados multi-utilizador, através de facilidades para "
  40. "transacções e acesso exclusivo refinado."
  41. #. Description
  42. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  43. msgid "Graphical desktop environment"
  44. msgstr "Ambiente de trabalho gráfico"
  45. #. Description
  46. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  47. msgid ""
  48. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  49. "GNOME and KDE desktop tasks."
  50. msgstr ""
  51. "Esta tarefa disponibiliza software básico para desktop e serve de base para "
  52. "as tarefas de desktop GNOME e KDE."
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  55. msgid "DNS server"
  56. msgstr "Servidor de DNS"
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  59. msgid ""
  60. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  61. msgstr ""
  62. "Selecciona o servidor de DNS BIND, e documentação relacionada e pacotes "
  63. "utilitários."
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  66. msgid "File server"
  67. msgstr "Servidor de ficheiros"
  68. #. Description
  69. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  70. msgid ""
  71. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  72. "NFS."
  73. msgstr ""
  74. "Esta tarefa prepara o seu sistema para ser um servidor de ficheiros, "
  75. "suportando CIFS e NFS."
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  78. msgid "GNOME desktop environment"
  79. msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  82. msgid ""
  83. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  84. "environment."
  85. msgstr ""
  86. "Esta tarefa disponibiliza software básico de \"desktop\" utilizando o "
  87. "ambiente de trabalho GNOME."
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  90. msgid "KDE desktop environment"
  91. msgstr "Ambiente de trabalho KDE"
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  94. msgid ""
  95. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  96. "Environment."
  97. msgstr ""
  98. "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o K "
  99. "Desktop Environment."
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  102. msgid "Laptop"
  103. msgstr "Portátil"
  104. #. Description
  105. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  106. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  107. msgstr "Esta tarefa instala software útil para um portátil."
  108. #. Description
  109. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  110. msgid "LXDE desktop environment"
  111. msgstr "Ambiente de trabalho LXDE"
  112. #. Description
  113. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  114. msgid ""
  115. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  116. "environment."
  117. msgstr ""
  118. "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o "
  119. "ambiente de trabalho LXDE."
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  122. msgid "Mail server"
  123. msgstr "Servidor de Mail"
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  126. msgid ""
  127. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  128. "server system."
  129. msgstr ""
  130. "Esta tarefa selecciona uma variedade de pacotes úteis para um sistema "
  131. "servidor de mail genérico."
  132. #. Description
  133. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  134. msgid "manual package selection"
  135. msgstr "selecção manual de pacotes"
  136. #. Description
  137. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  138. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  139. msgstr "Escolher manualmente os pacotes a instalar no aptitude."
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  142. msgid "Print server"
  143. msgstr "Servidor de Impressão"
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  146. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  147. msgstr "Esta tarefa prepara o sistema para ser um servidor de impressão."
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  150. msgid "SSH server"
  151. msgstr "Servidor SSH"
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  154. msgid ""
  155. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  156. "connections."
  157. msgstr ""
  158. "Esta tarefa prepara o sistema para ser acedido remotamente através de "
  159. "ligações SSH."
  160. #. Description
  161. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  162. msgid "Standard system utilities"
  163. msgstr "Utilitários standard de sistema"
  164. #. Description
  165. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  166. msgid ""
  167. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  168. "selection of services and tools usable on the command line."
  169. msgstr ""
  170. "Esta tarefa instala um ambiente de utilizador básico, disponibilizando uma "
  171. "selecção razoávelmente pequena de serviços e ferramentas utilizáveis na "
  172. "linha de comandos."
  173. #. Description
  174. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  175. msgid "Web server"
  176. msgstr "Servidor Web"
  177. #. Description
  178. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  179. msgid ""
  180. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  181. msgstr ""
  182. "Esta tarefa selecciona pacotes úteis para um sistema servidor web genérico."
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  185. msgid "Xfce desktop environment"
  186. msgstr "Ambiente de trabalho Xfce"
  187. #. Description
  188. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  189. msgid ""
  190. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  191. "environment."
  192. msgstr ""
  193. "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o "
  194. "ambiente de trabalho Xfce."
  195. #~ msgid "Desktop environment"
  196. #~ msgstr "Ambiente de Desktop"
  197. #~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  198. #~ msgstr "Esta tarefa instala um sistema razoavelmente pequeno em modo texto."