You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

548 lines
16 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-26 11:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 06:57+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.org>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Tradièní èínské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci v tradièním èínském "
"kódování."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid "Korean environment"
msgstr "Korejské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Tato úloha nainstaluje programy, fonty a dokumentaci pro korejsky mluvící "
"u¾ivatele."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Kompilace vlastního jádra"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Tato úloha zahrnuje v¹echny balíky potøebné pro sestavení vlastního jádra."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid "Usenet news server"
msgstr "News server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr "Tato úloha vybere preferovaný news server INN."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Tento balík potøebujete pouze pokud chcete provozovat vlastní server. "
"Jestli¾e si chcete pøíspìvky èíst ze stávajícího serveru, nainstalujte si "
"jen program pro ètení pøízpìvkù."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "Thai environment"
msgstr "Thaiské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v Thaiském "
"prostøedí."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:59
msgid "Mail server"
msgstr "Po¹tovní server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:59
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr "Úloha vybere rùzné balíky u¾iteèné pro po¹tovní server."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:68
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Obvyklý unixový server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:68
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Tato úloha vybere balíky, které obvykle oèekáváte od konvenèního "
"víceu¾ivatelského unixového systému se vzdálenými u¾ivateli. Buïte varováni, "
"¾e to zahrnuje i mno¾ství démonù."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:75
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Norské (Bokmaal a Nynorsk) prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:75
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nor¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:84
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:84
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Výberem této úlohy nainstalujete ¹iroké spektrum her od tradièních textových "
"unixových her a¾ po akèní arkády. Sice tím nenainstalujete v¹echny hry "
"dostupné v Debianu, ale je to dobrý zaèátek."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:91
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:91
msgid "A java development environment."
msgstr "Vývojové prostøedí pro Javu."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:99
msgid "C and C++"
msgstr "C a C++"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:99
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr "Kompletní prostøedí pro vývoj programù v jazycích C a C++."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:111
msgid "Print server"
msgstr "Tiskový server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:111
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Úloha pøipraví vá¹ poèítaè pro roli tiskového serveru."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:120
msgid "Spanish environment"
msgstr "©panìlské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:120
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve ¹panìl¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Danish environment"
msgstr "Dánské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v dán¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "Desktop environment"
msgstr "Stolní poèítaè"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Úloha poskytuje základní \"desktopový\" software. To znamená nejrùznìj¹í "
"správce sezení, správce souborù, webové prohlí¾eèe, obì desktopová prostøedí "
"GNOME a KDE a správce grafické obrazovky."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:150
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Cyrilice"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:150
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Tato úloha poskytuje fonty a dal¹í software pro cyrilici. Podporuje "
"bìloruské, bulharské, makedonské, ruské, srbské a ukrajinské prostøedí."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:160
msgid "Russian environment"
msgstr "Ruské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:160
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v ru¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:169
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:169
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Tato úloha zajistí, aby systém odpovídal standardu Linux Standard Base, èím¾ "
"mù¾ete instalovat LSB programy."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:178
msgid "X window system"
msgstr "X Window System"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:178
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Úloha vybere neodmyslitelné komponenty pro samostatnou pracovní stanici s X "
"Window Systemem. Poskytuje X knihovny, X server, fonty a nìkolik základních "
"X klientù a utilit."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:187
msgid "Web server"
msgstr "Webový server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:187
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Úloha vybere balíky u¾iteèné pro webový server."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "File server"
msgstr "Souborový server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Úloha nastaví vá¹ systém pro roli souborového serveru."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:203
msgid "Japanese environment"
msgstr "Japonské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:203
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Tato úloha nainstaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v japonském "
"prostøedí."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Vybere DNS server BIND s pøilehlou dokumentací a balíky s u¾iteènými "
"utilitami."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:223
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:223
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr "Mnoho nástrojù a roz¹íøení pro vývoj aplikací v Pythonu."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:232
msgid "Office environment"
msgstr "Kanceláøské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:232
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Tato úloha poskytuje kanceláøský balík obsahující textový procesor, "
"tabulkový kalkulátor, prezentaèní program a dal¹í. Je to pomìrnì velká "
"kolekce softwaru."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid "SQL database"
msgstr "SQL databáze"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Tato úloha vybere klientské a serverové balíèky databáze PostgreSQL."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL je relaèní databáze nabízející stále lep¹í podporu SQL92 a "
"nìkteré vlastnosti SQL3. Díky své podpoøe transakcí a jemnozrnnému zamykání "
"je PostgreSQL vhodný k nasazení do víceu¾ivatelského prostøedí."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr "Balíky obvykle pou¾ívané pøi vývoji aplikací v jazyce Tcl/Tk."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:263
msgid "Polish environment"
msgstr "Polské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:263
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v pol¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:272
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:272
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Toto je kolekce nástrojù, které ulehèí ¾ivot u¾ivatelùm s notebooky. Mimo "
"jiné obsahuje utility pro konkrétní øady jako IBM Thinkpad, Sony Vaio, "
"Toshiba a Dell Inspiron."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Prostøedí pro psaní dokumentù v TeXu/LaTeXu."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid "Catalan environment"
msgstr "Katalánské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v katalán¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid "French environment"
msgstr "Francouzské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve francouz¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. je kolekce debianích balíkù vhodných pro dìti."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:313
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "©irokopásmové pøipojení k Internetu"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:313
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky u¾iteèné pro pøipojení k Internetu pøes DSL, kabelovou "
"televizi a podobnì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
msgid "Scientific applications"
msgstr "Vìdecké aplikace"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky vhodné pro vìdeckou práci. Pod pojmem 'vìdecké' se "
"skrývají aplikace pro numerickou analýzu a výpoèty, statistickou analýzu a "
"samozøejmì vizualizaci."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid "German environment"
msgstr "Nìmecké prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nìmèinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:337
#, fuzzy
msgid "Greek environment"
msgstr "Francouzské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:337
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve francouz¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Zjednodu¹ené èínské prostèedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci ve zjednodu¹eném èínském "
"kódování."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
msgid "Dialup internet"
msgstr "Vytáèené pøipojení k Internetu"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky, které pokrývají potøeby poèítaèù pro navázání pomalého "
"vytáèeného spojení (analogovým modemem, ISDN modemem, nebo podobným). "