You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
670 lines
19 KiB
670 lines
19 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-26 11:58-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator:Rene Engelhard <rene@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:3
|
|
msgid "Traditional Chinese environment"
|
|
msgstr "traditionelle chinesische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:3
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
|
|
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
|
|
"encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
|
|
"die es einfacher machen, Debian ür chinesisch sprechende Personen zu "
|
|
"verwenden, die die traditionelle Kodierung verwenden."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:18
|
|
msgid "Korean environment"
|
|
msgstr "koreanische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:18
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
|
|
"easier for Korean speakers to use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
|
|
"die es für koreanisch sprechende Benutzer einfacher machen, Debian zu "
|
|
"benutzen."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:28
|
|
msgid "Custom kernel compilation"
|
|
msgstr "individuelle Kernel-Kompilation"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:28
|
|
msgid ""
|
|
"This task includes everything you should need to build your own custom "
|
|
"kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task enthält alles, was Sie für das bauen eines eigenen, angepassten "
|
|
"Kernels brauchen sollten."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usenet news server"
|
|
msgstr "Usenet-News-Server"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:37
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
|
|
"new Debian installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task wählt die bevorzugte Version der INN Newsserver-Software für "
|
|
"neue Debiansysteme aus."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:37
|
|
msgid ""
|
|
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
|
|
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
|
|
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie brauchen dieses Paket nicht, wenn Sie lediglich News von einem "
|
|
"existierenden Server lesen wollen; wählen Sie einfach den Newsreader Ihrer "
|
|
"Wahl aus und er wird alle benötigten Teile anwählen. Nutzen Sie diesen Task "
|
|
"nur, wenn Sie beabsichtigen, einen Server zu betreiben."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thai environment"
|
|
msgstr "Thailändische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:50
|
|
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert Pakete, die es Thailändern einfacher machen, Debian "
|
|
"zu benutzen."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail server"
|
|
msgstr "Mail-Server"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:59
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
|
|
"server system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task wählt eine Auswahl an Paketen aus, die für einen allgemein "
|
|
"gebräuchlichen Mail-Server nützlich sind."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conventional Unix server"
|
|
msgstr "traditioneller Unix-Server"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:68
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
|
|
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
|
|
"number of daemons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task wählt Pakete die man normalerweise auf einem traditionellen "
|
|
"Mehrbenutzer-Unix-System mit Remote-Benutzern finden würde. Seien Sie "
|
|
"gewarnt, dass dies einige Daemons mit einschließt."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:75
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
|
|
msgstr "Norwegische (Bokmaal and Nynorsk) Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:75
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Norwegisch, die "
|
|
"norwegisch sprechenden Benutzenr in Debian behilflich sind."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Spiele"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:84
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
|
|
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
|
|
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Auswahl dieses Tasks installiert eine breite Auswahl an Spielen. "
|
|
"Angefangen bei herkömmlichen Unix-Spielen auf der Textkonsole, über "
|
|
"Kartenspiele, bis hin zu rasanten Arcade-Spielen. Es installiert nicht alle "
|
|
"Spiele der Debian- Distribution, ist aber ein guter Anfang."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:91
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:91
|
|
msgid "A java development environment."
|
|
msgstr "EIne Java-Entwicklungsmgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:99
|
|
msgid "C and C++"
|
|
msgstr "C und C++"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:99
|
|
msgid ""
|
|
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
|
|
"programming languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine komplette Umgebung für Entwicklung von Programmen in den "
|
|
"Programmiersprachen C und C++."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:111
|
|
msgid "Print server"
|
|
msgstr "Druck-Server"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:111
|
|
msgid "This task sets up your system to be a print server."
|
|
msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Druck-Server ein."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:120
|
|
msgid "Spanish environment"
|
|
msgstr "spanische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:120
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
|
|
"easier for Spanish speakers to use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses 'Task-Paket' installiert Programme, Dateien und Dokumentation, die es "
|
|
"einfacher machen, Debian für spanisch sprechende Personen zu verwenden."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:129
|
|
msgid "Danish environment"
|
|
msgstr "Dänische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:129
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Task installiert Pakete und Dokumentation in Dänisch, die dänisch "
|
|
"sprechenden Benutzern von Debian behilflich sind."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
msgstr "Desktop-Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:138
|
|
msgid ""
|
|
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
|
|
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
|
|
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
|
|
"choose between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task liefert die grundlegenden Programme für einen Desktop, mit "
|
|
"einigen Session-Managern, Dateimanagern und Webbrowsern. Er enthält die "
|
|
"GNOME- und KDE-Desktops und liefert auch einen Display-Manager, mit dem der "
|
|
"Benutzer zwischen beiden auswählen kann."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:150
|
|
msgid "Cyrillic environment"
|
|
msgstr "kyrillische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:150
|
|
msgid ""
|
|
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
|
|
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
|
|
"Serbian and Ukrainian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task stellt kyrillische Schriftarten und andere Software, die Sie "
|
|
"benötigen, um Kyrillisch zu benutzen, zur Verfügung. Er unterstützt "
|
|
"Weißrussisch, Bulgarisch, Makedonisch, Russisch, Serbisch und Ukrainisch."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:160
|
|
msgid "Russian environment"
|
|
msgstr "Russische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:160
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Russisch, die russisch "
|
|
"sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:169
|
|
msgid "Linux Standard Base"
|
|
msgstr "Linux Standard Base"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:169
|
|
msgid ""
|
|
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
|
|
"you to install and use LSB packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Tasks macht das System mit der \"Linux Standard Base\" konform und "
|
|
"erlaubt damit die Installation und Benutzung von LSB-Paketen."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:178
|
|
msgid "X window system"
|
|
msgstr "X Window System"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:178
|
|
msgid ""
|
|
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
|
|
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
|
|
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task liefert alle wichtigen Komponenten für eine Workstation mit "
|
|
"einen X Window System. Es liefert die X Libraries, einen X Server, eine "
|
|
"Zusammenstellung von Schriften und einige grundlegende X Clients und "
|
|
"Werkzeuge."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web server"
|
|
msgstr "Web-Server"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:187
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task wählt Pakete aus, die für den allgemeinen Gebrauch als Web-"
|
|
"Server nützlich sind."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File server"
|
|
msgstr "Datei-Server"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:195
|
|
msgid "This task sets up your system to be a file server."
|
|
msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Datei-Server ein."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:203
|
|
msgid "Japanese environment"
|
|
msgstr "Japanische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:203
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
|
|
"Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert Pakete, die es Japanern einfacher machen, Debian zu "
|
|
"benutzen."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:216
|
|
msgid "DNS server"
|
|
msgstr "DNS-Server"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:216
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt den BIND DNS-Server und verwandte Dokumentation und Hilfspakete aus."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:223
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:223
|
|
msgid ""
|
|
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
|
|
"complex applications in Python."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fast alle der in Debian-Paketen vorhandenen Python-Werkzeuge und -"
|
|
"Erweiterungen, um Skripte und einfache oder komplexe Anwendungen in Python "
|
|
"zu entwickeln."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Office environment"
|
|
msgstr "Büroumgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:232
|
|
msgid ""
|
|
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
|
|
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
|
|
"large collection of software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task liefert einige Büroanwendungen, inklusive einer "
|
|
"Textverarbeitung, einer Tabellenkalkulation, einem persönlichen "
|
|
"Finanzprogramm, einem Präsentationsprogramm, und mehr. Dieses ist eine "
|
|
"größere Zusammenstellung von Programmen."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:242
|
|
msgid "SQL database"
|
|
msgstr "SQL-Datenbank"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:242
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task wählt Client- und Serverpakete für die PostgreSQL-Datenbank."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:242
|
|
msgid ""
|
|
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
|
|
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
|
|
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
|
|
"locking."
|
|
msgstr ""
|
|
"PostgreSQL ist eine relationale Datenbank, die wachsende SQL92-Konformität "
|
|
"und einige SQL3-Funktionen bietet. Sie ist für wegen ihrer Fähigkeit für "
|
|
"'Transaktionen' und feinkörnigen Locking für Mehrbenutzer-Datenbankzugriff "
|
|
"geeignet."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:254
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:254
|
|
msgid ""
|
|
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
|
|
"Tk Toolkit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakete, die normalerweise für die Entwicklung von Anwendungen mit der Tcl-"
|
|
"Sprache und dem Tk-Toolkit gebraucht werden."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:263
|
|
msgid "Polish environment"
|
|
msgstr "polnische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:263
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert polnische Pakete und Dokumentation, um polnisch- "
|
|
"sprachigen Leuten dabei zu helfen, Debian zu benutzen."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:272
|
|
msgid ""
|
|
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
|
|
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
|
|
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ist eine Zusammenstellung von Werkzeugen, die Laptopbenutzer auf ihren "
|
|
"System erwarten. Es enthält einige spezielle Werkzeuge für u.a. IBM "
|
|
"Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas und Dell Inspirons."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:282
|
|
msgid "TeX/LaTeX environment"
|
|
msgstr "TeX/LaTeX-Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:282
|
|
msgid "a TeX/LaTeX environment"
|
|
msgstr "eine TeX/LaTeX-Umgebung."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Catalan environment"
|
|
msgstr "Japanische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Deutsch, die deutsch "
|
|
"sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:299
|
|
msgid "French environment"
|
|
msgstr "Französische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in French to help French "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Französisch, die "
|
|
"französisch sprechende Benutzer in Debian behilflich sind."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:308
|
|
msgid "Debian Jr."
|
|
msgstr "Debian Jr."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:308
|
|
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debian jr. ist eine Zusammenstellung von Debian Paketen, die für Kinder "
|
|
"geeignet sind."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:313
|
|
msgid "Broadband internet connection"
|
|
msgstr "Breitband Internet-Anbindung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:313
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects packages that address special needs of computers that "
|
|
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task wählt Pakete aus, die spezielle Bedürfnisse für Computer, die "
|
|
"per DSL, Kabel oder ähnlichem mit dem Internet verbunden sind."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scientific applications"
|
|
msgstr "Wissenschaftliche Programme"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:321
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
|
|
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
|
|
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task wählt Pakete aus, die für wissenschaftliche Arbeiten nützlich "
|
|
"sind. Mit der ungenauen Definition von 'wissenschaftlich' sind hier "
|
|
"Programme zur numerischen Analyse, Analyse von statistischen Daten und zur "
|
|
"Darstellung enthalten"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:328
|
|
msgid "German environment"
|
|
msgstr "Deutsche Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:328
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in German to help German "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Deutsch, die deutsch "
|
|
"sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greek environment"
|
|
msgstr "Französische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
|
|
"speaking people use Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Französisch, die "
|
|
"französisch sprechende Benutzer in Debian behilflich sind."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:345
|
|
msgid "Simplified Chinese environment"
|
|
msgstr "vereinfachte chinesische Umgebung"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:345
|
|
msgid ""
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
|
|
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
|
|
"encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
|
|
"die es einfacher machen, Debian für chinesisch sprechende Personen zu "
|
|
"verwenden, die die vereinfachte Kodierung verwenden."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:360
|
|
msgid "Dialup internet"
|
|
msgstr "Einwahl-Internet"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:360
|
|
msgid ""
|
|
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
|
|
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Task wählt Pakete aus, die von Computer mit einem Internetzugang mit "
|
|
"Hilfe einer Wählleitung (mit einem Modem, mit ISDN, oder ähnlichem) benötigt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dns-server"
|
|
#~ msgstr "Drucker-Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dialup"
|
|
#~ msgstr "Dialup System"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file-server"
|
|
#~ msgstr "Datei-Server"
|
|
|
|
#~ msgid "games"
|
|
#~ msgstr "Spiele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "laptop"
|
|
#~ msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "korean"
|
|
#~ msgstr "Fortran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mail-server"
|
|
#~ msgstr "Mail-Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "news-server"
|
|
#~ msgstr "Usenet-News-Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "print-server"
|
|
#~ msgstr "Drucker-Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "python-dev"
|
|
#~ msgstr "Python"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unix-server"
|
|
#~ msgstr "Mail-Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "web-server"
|
|
#~ msgstr "Web-Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Laptop system"
|
|
#~ msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke the command `set-language-env' after installing this task."
|
|
#~ msgstr "Rufen Sie nach der Installation den Befehl »set-language-env« auf."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides a reasonably complete environment for Fortran 77 "
|
|
#~ "development."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Task stellt eine ziemlich vollständige Umgebung für die Fortran 77-"
|
|
#~ "Entwicklung zur Verfügung."
|
|
|