You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

670 lines
19 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-26 11:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator:Rene Engelhard <rene@debian.org>\n"
"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "traditionelle chinesische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
"die es einfacher machen, Debian ür chinesisch sprechende Personen zu "
"verwenden, die die traditionelle Kodierung verwenden."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid "Korean environment"
msgstr "koreanische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
"die es für koreanisch sprechende Benutzer einfacher machen, Debian zu "
"benutzen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "individuelle Kernel-Kompilation"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Dieser Task enthält alles, was Sie für das bauen eines eigenen, angepassten "
"Kernels brauchen sollten."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:37
#, fuzzy
msgid "Usenet news server"
msgstr "Usenet-News-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"Dieser Task wählt die bevorzugte Version der INN Newsserver-Software für "
"neue Debiansysteme aus."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Sie brauchen dieses Paket nicht, wenn Sie lediglich News von einem "
"existierenden Server lesen wollen; wählen Sie einfach den Newsreader Ihrer "
"Wahl aus und er wird alle benötigten Teile anwählen. Nutzen Sie diesen Task "
"nur, wenn Sie beabsichtigen, einen Server zu betreiben."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:50
#, fuzzy
msgid "Thai environment"
msgstr "Thailändische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete, die es Thailändern einfacher machen, Debian "
"zu benutzen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:59
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "Mail-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:59
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Dieser Task wählt eine Auswahl an Paketen aus, die für einen allgemein "
"gebräuchlichen Mail-Server nützlich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:68
#, fuzzy
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "traditioneller Unix-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:68
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Pakete die man normalerweise auf einem traditionellen "
"Mehrbenutzer-Unix-System mit Remote-Benutzern finden würde. Seien Sie "
"gewarnt, dass dies einige Daemons mit einschließt."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:75
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Norwegische (Bokmaal and Nynorsk) Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:75
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Norwegisch, die "
"norwegisch sprechenden Benutzenr in Debian behilflich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:84
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:84
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Die Auswahl dieses Tasks installiert eine breite Auswahl an Spielen. "
"Angefangen bei herkömmlichen Unix-Spielen auf der Textkonsole, über "
"Kartenspiele, bis hin zu rasanten Arcade-Spielen. Es installiert nicht alle "
"Spiele der Debian- Distribution, ist aber ein guter Anfang."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:91
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:91
msgid "A java development environment."
msgstr "EIne Java-Entwicklungsmgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:99
msgid "C and C++"
msgstr "C und C++"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:99
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""
"Eine komplette Umgebung für Entwicklung von Programmen in den "
"Programmiersprachen C und C++."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:111
msgid "Print server"
msgstr "Druck-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:111
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Druck-Server ein."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:120
msgid "Spanish environment"
msgstr "spanische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:120
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Dieses 'Task-Paket' installiert Programme, Dateien und Dokumentation, die es "
"einfacher machen, Debian für spanisch sprechende Personen zu verwenden."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Danish environment"
msgstr "Dänische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Diese Task installiert Pakete und Dokumentation in Dänisch, die dänisch "
"sprechenden Benutzern von Debian behilflich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
#, fuzzy
msgid "Desktop environment"
msgstr "Desktop-Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Dieser Task liefert die grundlegenden Programme für einen Desktop, mit "
"einigen Session-Managern, Dateimanagern und Webbrowsern. Er enthält die "
"GNOME- und KDE-Desktops und liefert auch einen Display-Manager, mit dem der "
"Benutzer zwischen beiden auswählen kann."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:150
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "kyrillische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:150
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Dieser Task stellt kyrillische Schriftarten und andere Software, die Sie "
"benötigen, um Kyrillisch zu benutzen, zur Verfügung. Er unterstützt "
"Weißrussisch, Bulgarisch, Makedonisch, Russisch, Serbisch und Ukrainisch."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:160
msgid "Russian environment"
msgstr "Russische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:160
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Russisch, die russisch "
"sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:169
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:169
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Dieser Tasks macht das System mit der \"Linux Standard Base\" konform und "
"erlaubt damit die Installation und Benutzung von LSB-Paketen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:178
msgid "X window system"
msgstr "X Window System"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:178
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Dieser Task liefert alle wichtigen Komponenten für eine Workstation mit "
"einen X Window System. Es liefert die X Libraries, einen X Server, eine "
"Zusammenstellung von Schriften und einige grundlegende X Clients und "
"Werkzeuge."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:187
#, fuzzy
msgid "Web server"
msgstr "Web-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:187
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Pakete aus, die für den allgemeinen Gebrauch als Web-"
"Server nützlich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
#, fuzzy
msgid "File server"
msgstr "Datei-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Datei-Server ein."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:203
msgid "Japanese environment"
msgstr "Japanische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:203
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete, die es Japanern einfacher machen, Debian zu "
"benutzen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Wählt den BIND DNS-Server und verwandte Dokumentation und Hilfspakete aus."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:223
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:223
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Fast alle der in Debian-Paketen vorhandenen Python-Werkzeuge und -"
"Erweiterungen, um Skripte und einfache oder komplexe Anwendungen in Python "
"zu entwickeln."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:232
#, fuzzy
msgid "Office environment"
msgstr "Büroumgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:232
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Dieser Task liefert einige Büroanwendungen, inklusive einer "
"Textverarbeitung, einer Tabellenkalkulation, einem persönlichen "
"Finanzprogramm, einem Präsentationsprogramm, und mehr. Dieses ist eine "
"größere Zusammenstellung von Programmen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid "SQL database"
msgstr "SQL-Datenbank"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Client- und Serverpakete für die PostgreSQL-Datenbank."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL ist eine relationale Datenbank, die wachsende SQL92-Konformität "
"und einige SQL3-Funktionen bietet. Sie ist für wegen ihrer Fähigkeit für "
"'Transaktionen' und feinkörnigen Locking für Mehrbenutzer-Datenbankzugriff "
"geeignet."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Pakete, die normalerweise für die Entwicklung von Anwendungen mit der Tcl-"
"Sprache und dem Tk-Toolkit gebraucht werden."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:263
msgid "Polish environment"
msgstr "polnische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:263
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert polnische Pakete und Dokumentation, um polnisch- "
"sprachigen Leuten dabei zu helfen, Debian zu benutzen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:272
#, fuzzy
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:272
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Das ist eine Zusammenstellung von Werkzeugen, die Laptopbenutzer auf ihren "
"System erwarten. Es enthält einige spezielle Werkzeuge für u.a. IBM "
"Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas und Dell Inspirons."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX-Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "eine TeX/LaTeX-Umgebung."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
#, fuzzy
msgid "Catalan environment"
msgstr "Japanische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Deutsch, die deutsch "
"sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid "French environment"
msgstr "Französische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Französisch, die "
"französisch sprechende Benutzer in Debian behilflich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr ""
"Debian jr. ist eine Zusammenstellung von Debian Paketen, die für Kinder "
"geeignet sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:313
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Breitband Internet-Anbindung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:313
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Pakete aus, die spezielle Bedürfnisse für Computer, die "
"per DSL, Kabel oder ähnlichem mit dem Internet verbunden sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
#, fuzzy
msgid "Scientific applications"
msgstr "Wissenschaftliche Programme"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Pakete aus, die für wissenschaftliche Arbeiten nützlich "
"sind. Mit der ungenauen Definition von 'wissenschaftlich' sind hier "
"Programme zur numerischen Analyse, Analyse von statistischen Daten und zur "
"Darstellung enthalten"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid "German environment"
msgstr "Deutsche Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Deutsch, die deutsch "
"sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:337
#, fuzzy
msgid "Greek environment"
msgstr "Französische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:337
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Französisch, die "
"französisch sprechende Benutzer in Debian behilflich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "vereinfachte chinesische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
"die es einfacher machen, Debian für chinesisch sprechende Personen zu "
"verwenden, die die vereinfachte Kodierung verwenden."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
msgid "Dialup internet"
msgstr "Einwahl-Internet"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Pakete aus, die von Computer mit einem Internetzugang mit "
"Hilfe einer Wählleitung (mit einem Modem, mit ISDN, oder ähnlichem) benötigt "
"werden."
#, fuzzy
#~ msgid "dns-server"
#~ msgstr "Drucker-Server"
#, fuzzy
#~ msgid "dialup"
#~ msgstr "Dialup System"
#, fuzzy
#~ msgid "file-server"
#~ msgstr "Datei-Server"
#~ msgid "games"
#~ msgstr "Spiele"
#, fuzzy
#~ msgid "laptop"
#~ msgstr "Laptop"
#, fuzzy
#~ msgid "korean"
#~ msgstr "Fortran"
#, fuzzy
#~ msgid "mail-server"
#~ msgstr "Mail-Server"
#, fuzzy
#~ msgid "news-server"
#~ msgstr "Usenet-News-Server"
#, fuzzy
#~ msgid "print-server"
#~ msgstr "Drucker-Server"
#, fuzzy
#~ msgid "python-dev"
#~ msgstr "Python"
#, fuzzy
#~ msgid "unix-server"
#~ msgstr "Mail-Server"
#, fuzzy
#~ msgid "web-server"
#~ msgstr "Web-Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Laptop system"
#~ msgstr "Laptop"
#~ msgid "Invoke the command `set-language-env' after installing this task."
#~ msgstr "Rufen Sie nach der Installation den Befehl »set-language-env« auf."
#~ msgid ""
#~ "This task provides a reasonably complete environment for Fortran 77 "
#~ "development."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task stellt eine ziemlich vollständige Umgebung für die Fortran 77-"
#~ "Entwicklung zur Verfügung."