You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1011 lines
29 KiB

  1. # Catalan translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright © 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2003, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:38+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. #, fuzzy
  20. msgid ""
  21. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  22. "it easier for Arabic speakers to use Debian."
  23. msgstr ""
  24. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  25. "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla coreana."
  26. #. Description
  27. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Arabic environment"
  30. msgstr "Entorn en tailandès"
  31. #. Description
  32. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  33. #, fuzzy
  34. msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  35. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès"
  36. #. Description
  37. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  38. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  39. msgstr "Entorn en portuguès brasiler"
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  42. msgid ""
  43. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  44. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  45. msgstr ""
  46. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
  47. "més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla portuguesa brasilera."
  48. #. Description
  49. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  50. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  51. msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  54. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  55. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
  56. #. Description
  57. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  58. #, fuzzy
  59. msgid "Bulgarian environment"
  60. msgstr "Entorn en italià"
  61. #. Description
  62. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  63. #, fuzzy
  64. msgid ""
  65. "This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
  66. "speakers to use Debian."
  67. msgstr ""
  68. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
  69. "de parla coreana."
  70. #. Description
  71. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  72. #, fuzzy
  73. msgid "Bulgarian desktop"
  74. msgstr "Escriptori en italià"
  75. #. Description
  76. #: ../po/debian-tasks.desc:48
  77. #, fuzzy
  78. msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  79. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  82. msgid "Catalan environment"
  83. msgstr "Entorn en català"
  84. #. Description
  85. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  86. msgid ""
  87. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  88. "speaking people use Debian."
  89. msgstr ""
  90. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
  91. "usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  94. msgid "Catalan desktop"
  95. msgstr "Escriptori en català"
  96. #. Description
  97. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  98. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  99. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  102. msgid "Simplified Chinese environment"
  103. msgstr "Entorn en xinès simplificat"
  104. #. Description
  105. #: ../po/debian-tasks.desc:72
  106. msgid ""
  107. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  108. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  109. "encoding."
  110. msgstr ""
  111. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  112. "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
  113. "utilitzant la codificació xinesa simplificada."
  114. #. Description
  115. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  116. msgid "Simplified Chinese desktop"
  117. msgstr "Escriptori en xinès simplificat"
  118. #. Description
  119. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  120. #, fuzzy
  121. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  122. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès simplificat."
  123. #. Description
  124. #: ../po/debian-tasks.desc:91
  125. msgid ""
  126. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  127. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  128. "encoding."
  129. msgstr ""
  130. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  131. "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
  132. "utilitzant la codificació xinesa tradicional."
  133. #. Description
  134. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  135. msgid "Traditional Chinese environment"
  136. msgstr "Entorn en xinès tradicional"
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:103
  139. #, fuzzy
  140. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  141. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès tradicional."
  142. #. Description
  143. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  144. msgid "Cyrillic environment"
  145. msgstr "Entorn ciríl·lic"
  146. #. Description
  147. #: ../po/debian-tasks.desc:110
  148. msgid ""
  149. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  150. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  151. "Serbian and Ukrainian."
  152. msgstr ""
  153. "Aquesta tasca proveeix amb tipus de lletres ciríl·liques i altre programari "
  154. "que necessitareu per a utilitzar la codificació ciríl·lica. Suporta "
  155. "belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  158. msgid "Cyrillic desktop"
  159. msgstr "Escriptori en ciríl·lic"
  160. #. Description
  161. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  162. #, fuzzy
  163. msgid ""
  164. "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  165. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  166. msgstr ""
  167. "Aquesta tasca localitza l'escriptori a la codificació ciríl·lica. Suporta "
  168. "belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  169. #. Description
  170. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  171. #, fuzzy
  172. msgid "Czech environment"
  173. msgstr "Entorn en francès"
  174. #. Description
  175. #: ../po/debian-tasks.desc:131
  176. #, fuzzy
  177. msgid ""
  178. "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  179. "speaking people use Debian."
  180. msgstr ""
  181. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als "
  182. "usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  185. #, fuzzy
  186. msgid "Czech desktop"
  187. msgstr "Escriptori en francès"
  188. #. Description
  189. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  190. #, fuzzy
  191. msgid "This task localises the desktop in Czech."
  192. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès"
  193. #. Description
  194. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  195. msgid "Danish environment"
  196. msgstr "Entorn en danès"
  197. #. Description
  198. #: ../po/debian-tasks.desc:146
  199. msgid ""
  200. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  201. "speaking people use Debian."
  202. msgstr ""
  203. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
  204. "usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
  205. #. Description
  206. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  207. msgid "Danish desktop"
  208. msgstr "Escriptori en danès"
  209. #. Description
  210. #: ../po/debian-tasks.desc:156
  211. #, fuzzy
  212. msgid "This task localises the desktop in Danish."
  213. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
  214. #. Description
  215. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  216. msgid "SQL database"
  217. msgstr "Base de dades SQL"
  218. #. Description
  219. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  220. msgid ""
  221. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  222. msgstr ""
  223. "Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
  224. "PostgreSQL."
  225. #. Description
  226. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  227. msgid ""
  228. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  229. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  230. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  231. "locking."
  232. msgstr ""
  233. "PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
  234. "progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
  235. "l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
  236. "per a transaccions i bloqueig molt precís."
  237. #. Description
  238. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  239. msgid "Desktop environment"
  240. msgstr "Entorn d'escriptori"
  241. #. Description
  242. #: ../po/debian-tasks.desc:177
  243. msgid ""
  244. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  245. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  246. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  247. "choose between the two."
  248. msgstr ""
  249. "Aquesta tasca proveeix programari d'«escriptori» bàsic, que inclou una "
  250. "varietat de gestors de sessió, gestors de fitxers i navegadors de web. "
  251. "Incorpora els escriptoris GNOME i KDE, i proveeix amb un gestor de pantalla "
  252. "que permet a l'usuari triar entre els dos."
  253. #. Description
  254. #: ../po/debian-tasks.desc:198
  255. msgid "DNS server"
  256. msgstr "Servidor de DNS"
  257. #. Description
  258. #: ../po/debian-tasks.desc:198
  259. msgid ""
  260. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  261. msgstr ""
  262. "Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
  263. "utilitats relacionats."
  264. #. Description
  265. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  266. msgid "File server"
  267. msgstr "Servidor de fitxers"
  268. #. Description
  269. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  270. msgid ""
  271. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  272. "and NFS."
  273. msgstr ""
  274. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
  275. "fitxers, suportant tant NetBIOS com NFS."
  276. #. Description
  277. #: ../po/debian-tasks.desc:216
  278. msgid "French environment"
  279. msgstr "Entorn en francès"
  280. #. Description
  281. #: ../po/debian-tasks.desc:216
  282. msgid ""
  283. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  284. "speaking people use Debian."
  285. msgstr ""
  286. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als "
  287. "usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."
  288. #. Description
  289. #: ../po/debian-tasks.desc:227
  290. msgid "French desktop"
  291. msgstr "Escriptori en francès"
  292. #. Description
  293. #: ../po/debian-tasks.desc:227
  294. #, fuzzy
  295. msgid "This task localises the desktop in French."
  296. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès"
  297. #. Description
  298. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  299. msgid "German environment"
  300. msgstr "Entorn en alemany"
  301. #. Description
  302. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  303. msgid ""
  304. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  305. "speaking people use Debian."
  306. msgstr ""
  307. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar als "
  308. "usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."
  309. #. Description
  310. #: ../po/debian-tasks.desc:245
  311. msgid "German desktop"
  312. msgstr "Escriptori en alemany"
  313. #. Description
  314. #: ../po/debian-tasks.desc:245
  315. #, fuzzy
  316. msgid "This task localises the desktop in German."
  317. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
  318. #. Description
  319. #: ../po/debian-tasks.desc:252
  320. msgid "Greek environment"
  321. msgstr "Entorn en grec"
  322. #. Description
  323. #: ../po/debian-tasks.desc:252
  324. msgid ""
  325. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  326. "speaking people use Debian."
  327. msgstr ""
  328. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en grec per a ajudar als "
  329. "usuaris de parla grega a utilitzar Debian."
  330. #. Description
  331. #: ../po/debian-tasks.desc:262
  332. msgid "Greek desktop"
  333. msgstr "Escriptori en grec"
  334. #. Description
  335. #: ../po/debian-tasks.desc:262
  336. #, fuzzy
  337. msgid "This task localises the desktop in Greek."
  338. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al grec"
  339. #. Description
  340. #: ../po/debian-tasks.desc:269
  341. msgid "Hebrew environment"
  342. msgstr "Entorn en hebreu"
  343. #. Description
  344. #: ../po/debian-tasks.desc:269
  345. msgid ""
  346. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  347. "speaking people use Debian."
  348. msgstr ""
  349. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en hebreu per a ajudar als "
  350. "usuaris de parla hebrea a utilitzar Debian."
  351. #. Description
  352. #: ../po/debian-tasks.desc:277
  353. msgid "Hebrew desktop"
  354. msgstr "Escriptori en hebreu"
  355. #. Description
  356. #: ../po/debian-tasks.desc:277
  357. #, fuzzy
  358. msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  359. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hebreu"
  360. #. Description
  361. #: ../po/debian-tasks.desc:284
  362. msgid "Italian environment"
  363. msgstr "Entorn en italià"
  364. #. Description
  365. #: ../po/debian-tasks.desc:284
  366. msgid ""
  367. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  368. "speaking people use Debian."
  369. msgstr ""
  370. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
  371. "usuaris de parla italiana a utilitzar Debian."
  372. #. Description
  373. #: ../po/debian-tasks.desc:295
  374. msgid "Italian desktop"
  375. msgstr "Escriptori en italià"
  376. #. Description
  377. #: ../po/debian-tasks.desc:295
  378. #, fuzzy
  379. msgid "This task localises the desktop in Italian."
  380. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià"
  381. #. Description
  382. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  383. msgid "Japanese environment"
  384. msgstr "Entorn en japonès"
  385. #. Description
  386. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  387. msgid ""
  388. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  389. "Debian."
  390. msgstr ""
  391. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
  392. "de parla japonesa."
  393. #. Description
  394. #: ../po/debian-tasks.desc:314
  395. msgid "Japanese desktop environment"
  396. msgstr "Entorn d'escriptori en japonès"
  397. #. Description
  398. #: ../po/debian-tasks.desc:314
  399. #, fuzzy
  400. msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  401. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
  402. #. Description
  403. #: ../po/debian-tasks.desc:321
  404. msgid "Korean environment"
  405. msgstr "Entorn en coreà"
  406. #. Description
  407. #: ../po/debian-tasks.desc:321
  408. msgid ""
  409. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  410. "Debian."
  411. msgstr ""
  412. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
  413. "de parla coreana."
  414. #. Description
  415. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  416. msgid "Korean desktop"
  417. msgstr "Escriptori en coreà"
  418. #. Description
  419. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  420. #, fuzzy
  421. msgid "This task localises the desktop in Korean."
  422. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
  423. #. Description
  424. #: ../po/debian-tasks.desc:340
  425. msgid "Laptop"
  426. msgstr "Portàtil"
  427. #. Description
  428. #: ../po/debian-tasks.desc:340
  429. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  430. msgstr ""
  431. #. Description
  432. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  433. msgid "Lithuanian environment"
  434. msgstr "Entorn en lituà"
  435. #. Description
  436. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  437. msgid ""
  438. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  439. "Lithuanian speaking people use Debian."
  440. msgstr ""
  441. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en lituà, per ajudar als "
  442. "usuaris de parla lituana a utilitzar Debian."
  443. #. Description
  444. #: ../po/debian-tasks.desc:357
  445. msgid "Lithuanian desktop"
  446. msgstr "Escriptori en lituà"
  447. #. Description
  448. #: ../po/debian-tasks.desc:357
  449. #, fuzzy
  450. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  451. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al lituà."
  452. #. Description
  453. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  454. msgid "Mail server"
  455. msgstr "Servidor de correu"
  456. #. Description
  457. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  458. msgid ""
  459. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  460. "server system."
  461. msgstr ""
  462. "Aquesta tasca selecciona una varietat de paquets útils per a un servidor de "
  463. "correu normal."
  464. #. Description
  465. #: ../po/debian-tasks.desc:373
  466. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  467. msgstr "Entorn en noruec (Bokmål i Nynorsk)"
  468. #. Description
  469. #: ../po/debian-tasks.desc:373
  470. msgid ""
  471. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  472. "speaking people use Debian."
  473. msgstr ""
  474. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar als "
  475. "usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
  476. #. Description
  477. #: ../po/debian-tasks.desc:384
  478. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  479. msgstr "Entorn en noruec (Bokmal i Nynorsk)"
  480. #. Description
  481. #: ../po/debian-tasks.desc:384
  482. #, fuzzy
  483. msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  484. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al noruec"
  485. # Polakos power! jm
  486. #. Description
  487. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  488. msgid "Polish environment"
  489. msgstr "Entorn en polonès"
  490. #. Description
  491. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  492. msgid ""
  493. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  494. "speaking people use Debian."
  495. msgstr ""
  496. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en polonès, per ajudar als "
  497. "usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."
  498. #. Description
  499. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  500. msgid "Polish desktop"
  501. msgstr "Escriptori en polonès"
  502. #. Description
  503. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  504. #, fuzzy
  505. msgid "This task localises the desktop in Polish."
  506. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès"
  507. #. Description
  508. #: ../po/debian-tasks.desc:410
  509. msgid "Print server"
  510. msgstr "Servidor d'impressió"
  511. #. Description
  512. #: ../po/debian-tasks.desc:410
  513. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  514. msgstr ""
  515. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."
  516. #. Description
  517. #: ../po/debian-tasks.desc:420
  518. msgid "Russian environment"
  519. msgstr "Entorn en rus"
  520. #. Description
  521. #: ../po/debian-tasks.desc:420
  522. msgid ""
  523. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  524. "speaking people use Debian."
  525. msgstr ""
  526. "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en rus, per ajudar als "
  527. "usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."
  528. #. Description
  529. #: ../po/debian-tasks.desc:431
  530. msgid "Russian desktop"
  531. msgstr "Escriptori en rus"
  532. #. Description
  533. #: ../po/debian-tasks.desc:431
  534. #, fuzzy
  535. msgid "This task localises the desktop in Russian."
  536. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus"
  537. #. Description
  538. #: ../po/debian-tasks.desc:438
  539. #, fuzzy
  540. msgid "Slovak environment"
  541. msgstr "Entorn en coreà"
  542. #. Description
  543. #: ../po/debian-tasks.desc:438
  544. #, fuzzy
  545. msgid ""
  546. "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  547. "speaking people use Debian."
  548. msgstr ""
  549. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
  550. "usuaris de parla italiana a utilitzar Debian."
  551. #. Description
  552. #: ../po/debian-tasks.desc:446
  553. #, fuzzy
  554. msgid "Slovak desktop"
  555. msgstr "Escriptori en coreà"
  556. #. Description
  557. #: ../po/debian-tasks.desc:446
  558. #, fuzzy
  559. msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  560. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
  561. #. Description
  562. #: ../po/debian-tasks.desc:453
  563. msgid "Spanish environment"
  564. msgstr "Entorn en espanyol"
  565. #. Description
  566. #: ../po/debian-tasks.desc:453
  567. msgid ""
  568. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  569. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  570. msgstr ""
  571. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
  572. "més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla espanyola."
  573. #. Description
  574. #: ../po/debian-tasks.desc:464
  575. msgid "Spanish desktop"
  576. msgstr "Escriptori en espanyol"
  577. #. Description
  578. #: ../po/debian-tasks.desc:464
  579. #, fuzzy
  580. msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  581. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'espanyol"
  582. #. Description
  583. #: ../po/debian-tasks.desc:471
  584. #, fuzzy
  585. msgid "Standard system"
  586. msgstr "Linux Standard Base"
  587. #. Description
  588. #: ../po/debian-tasks.desc:471
  589. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  590. msgstr ""
  591. #. Description
  592. #: ../po/debian-tasks.desc:478
  593. msgid "Swedish environment"
  594. msgstr "Entorn en suec"
  595. #. Description
  596. #: ../po/debian-tasks.desc:478
  597. msgid ""
  598. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  599. "speaking people use Debian."
  600. msgstr ""
  601. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en suec, per ajudar als "
  602. "usuaris de parla sueca a utilitzar Debian."
  603. #. Description
  604. #: ../po/debian-tasks.desc:488
  605. msgid "Swedish desktop"
  606. msgstr "Escriptori en suec"
  607. #. Description
  608. #: ../po/debian-tasks.desc:488
  609. #, fuzzy
  610. msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  611. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al suec."
  612. #. Description
  613. #: ../po/debian-tasks.desc:495
  614. msgid "Thai environment"
  615. msgstr "Entorn en tailandès"
  616. #. Description
  617. #: ../po/debian-tasks.desc:495
  618. msgid ""
  619. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  620. "use Debian."
  621. msgstr ""
  622. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
  623. "tailandessos."
  624. #. Description
  625. #: ../po/debian-tasks.desc:507
  626. msgid "Thai desktop"
  627. msgstr "Escriptori en tailandès"
  628. #. Description
  629. #: ../po/debian-tasks.desc:507
  630. #, fuzzy
  631. msgid "This task localises the desktop in Thai."
  632. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès"
  633. #. Description
  634. #: ../po/debian-tasks.desc:514
  635. msgid "Turkish environment"
  636. msgstr "Entorn en turc"
  637. #. Description
  638. #: ../po/debian-tasks.desc:514
  639. msgid ""
  640. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  641. "speaking people use Debian."
  642. msgstr ""
  643. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en turc, per ajudar als "
  644. "usuaris de parla turca a utilitzar Debian."
  645. #. Description
  646. #: ../po/debian-tasks.desc:526
  647. msgid "Turkish desktop"
  648. msgstr "Escriptori en turc"
  649. #. Description
  650. #: ../po/debian-tasks.desc:526
  651. #, fuzzy
  652. msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  653. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc"
  654. #. Description
  655. #: ../po/debian-tasks.desc:533
  656. msgid "Ukrainian environment"
  657. msgstr "Entorn en ucraïnès"
  658. #. Description
  659. #: ../po/debian-tasks.desc:533
  660. msgid ""
  661. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  662. "speaking people use Debian."
  663. msgstr ""
  664. "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en ucraïnès, per ajudar als "
  665. "usuaris de parla ucraïnesa a utilitzar Debian."
  666. #. Description
  667. #: ../po/debian-tasks.desc:543
  668. msgid "Ukrainian desktop"
  669. msgstr "Escriptori en ucraïnès"
  670. #. Description
  671. #: ../po/debian-tasks.desc:543
  672. #, fuzzy
  673. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  674. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al ucraïnès"
  675. #. Description
  676. #: ../po/debian-tasks.desc:551
  677. msgid "Web server"
  678. msgstr "Servidor web"
  679. #. Description
  680. #: ../po/debian-tasks.desc:551
  681. msgid ""
  682. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  683. msgstr ""
  684. "Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."
  685. #, fuzzy
  686. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Arabic."
  687. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès"
  688. #, fuzzy
  689. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  690. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià"
  691. #, fuzzy
  692. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  693. #~ msgstr ""
  694. #~ "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor "
  695. #~ "d'impressió."
  696. #~ msgid "Office environment"
  697. #~ msgstr "Entorn d'oficina"
  698. #~ msgid ""
  699. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  700. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  701. #~ "a rather large collection of software."
  702. #~ msgstr ""
  703. #~ "Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat "
  704. #~ "d'oficina, incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un "
  705. #~ "programa de presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari "
  706. #~ "prou gran."
  707. #~ msgid "X window system"
  708. #~ msgstr "Sistema de finestres X"
  709. #~ msgid ""
  710. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  711. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  712. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  713. #~ msgstr ""
  714. #~ "Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una "
  715. #~ "estació de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les "
  716. #~ "biblioteques X, un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup "
  717. #~ "bàsic de clients i utilitats per a X."
  718. #~ msgid "Broadband internet connection"
  719. #~ msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
  720. #~ msgid ""
  721. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  722. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  723. #~ msgstr ""
  724. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  725. #~ "dels ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o "
  726. #~ "pareguts."
  727. #~ msgid "C and C++"
  728. #~ msgstr "C i C++"
  729. #~ msgid ""
  730. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  731. #~ "programming languages."
  732. #~ msgstr ""
  733. #~ "Un entorn complet per al desenvolupament de programes en els llenguatges "
  734. #~ "de programació C i C++."
  735. #~ msgid "Dialup internet"
  736. #~ msgstr "Internet amb connexió telefònica"
  737. #~ msgid ""
  738. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  739. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  740. #~ msgstr ""
  741. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  742. #~ "dels ordinadors que utilitzen una connexió temporal telefònica (per "
  743. #~ "mòdem, XDSI o similar)."
  744. #~ msgid "Games"
  745. #~ msgstr "Jocs"
  746. #~ msgid ""
  747. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  748. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  749. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  750. #~ msgstr ""
  751. #~ "Si seleccioneu aquesta tasca, s'instal·laran una ampla selecció de jocs, "
  752. #~ "des dels jocs de text tradicionals de UNIX a jocs de cartes i ràpids jocs "
  753. #~ "«arcade». No instal·larà tots els jocs que hi ha en Debian, però és un "
  754. #~ "bon punt de partida."
  755. #~ msgid "Java"
  756. #~ msgstr "Java"
  757. #~ msgid "A java development environment."
  758. #~ msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."
  759. #~ msgid "Debian Jr."
  760. #~ msgstr "Debian Jr."
  761. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  762. #~ msgstr ""
  763. #~ "Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."
  764. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  765. #~ msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"
  766. #~ msgid ""
  767. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  768. #~ "kernel."
  769. #~ msgstr ""
  770. #~ "Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli "
  771. #~ "personalitzat."
  772. #~ msgid ""
  773. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  774. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  775. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  776. #~ msgstr ""
  777. #~ "Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen "
  778. #~ "trobar al sistema. Inclou algunes utilitats especials que per a portàtils "
  779. #~ "que inclouen els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
  780. #~ "Inpiron de Dell."
  781. #~ msgid ""
  782. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  783. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  784. #~ msgstr ""
  785. #~ "Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard "
  786. #~ "Base, permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
  787. #~ msgid "Usenet news server"
  788. #~ msgstr "Servidor de notícies Usenet"
  789. #~ msgid ""
  790. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  791. #~ "for new Debian installations."
  792. #~ msgstr ""
  793. #~ "Aquesta tasca selecciona la versió preferida del servidor de notícies INN "
  794. #~ "per a les noves instal·lacions de Debian."
  795. #~ msgid ""
  796. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  797. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  798. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  799. #~ "operate a server."
  800. #~ msgstr ""
  801. #~ "No necessiteu aquest paquet si només voleu llegir les notícies des d'un "
  802. #~ "servidor ja existent, només seleccioneu el client de notícies que "
  803. #~ "desitgeu i aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu "
  804. #~ "aquesta tasca si teniu intenció d'administrar un servidor."
  805. #~ msgid "Python"
  806. #~ msgstr "Python"
  807. #~ msgid ""
  808. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  809. #~ "complex applications in Python."
  810. #~ msgstr ""
  811. #~ "Moltes eines i extensions de Python, per a desenvolupar scripts i "
  812. #~ "aplicacions simples o complexes en Python."
  813. #~ msgid "Scientific applications"
  814. #~ msgstr "Aplicacions científiques"
  815. #~ msgid ""
  816. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  817. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  818. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  819. #~ "visualization."
  820. #~ msgstr ""
  821. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball "
  822. #~ "científic. Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou "
  823. #~ "anàlisi i computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la "
  824. #~ "seua visualització."
  825. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  826. #~ msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"
  827. #~ msgid ""
  828. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  829. #~ "LaTeX."
  830. #~ msgstr ""
  831. #~ "Aquesta tasca proveeix els paquets necessaris per a composar documents en "
  832. #~ "TeX/LaTeX."
  833. #~ msgid "Conventional Unix server"
  834. #~ msgstr "Servidor UNIX convencional"
  835. #~ msgid ""
  836. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  837. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  838. #~ "this includes a number of daemons."
  839. #~ msgstr ""
  840. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que es solen trobar en un servidor UNIX "
  841. #~ "multi-usuari convencional amb usuaris remots. Doneu-vos per avisats qeu "
  842. #~ "açò inclou un nombre de dimonis."
  843. #~ msgid "Tcl/Tk"
  844. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  845. #~ msgid ""
  846. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  847. #~ "and Tk Toolkit."
  848. #~ msgstr ""
  849. #~ "Paquets utilitzats habitualment per al desenvolupament d'aplicacions que "
  850. #~ "utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk."
  851. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  852. #~ msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"