You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

849 lines
32 KiB

  1. # Bulgarian translation of tasksel.
  2. # Copyright (C) 2004 THE tasksel'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004.
  5. # , fuzzy
  6. #
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: tasksel 1.44\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2005-04-24 10:05+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:02+0300\n"
  14. "Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
  15. "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #. Description
  20. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  21. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  22. msgstr "Среда за бразилски португалски"
  23. #. Description
  24. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  25. msgid ""
  26. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  27. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  28. msgstr ""
  29. "Тази задача инсталира програми, файлове с данни и документация, улесняващи "
  30. "говорещите бразилски португалски потребители на Debian."
  31. #. Description
  32. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  33. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  34. msgstr "Работен плот за бразилски португалски"
  35. #. Description
  36. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  37. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  38. msgstr "Тази задача локализира работния плот за бразилски португалски."
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  41. msgid "Catalan environment"
  42. msgstr "Среда за каталански"
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  45. msgid ""
  46. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  47. "speaking people use Debian."
  48. msgstr ""
  49. "Тази задача инсталира пакети и документация на каталански в помощ на "
  50. "говорящите каталански потребители на Debian."
  51. #. Description
  52. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  53. msgid "Catalan desktop"
  54. msgstr "Работен плот за каталански"
  55. #. Description
  56. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  57. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  58. msgstr "Тази задача локализира работния плот за каталански."
  59. #. Description
  60. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  61. msgid "Simplified Chinese environment"
  62. msgstr "Среда за Simplified Chinese"
  63. #. Description
  64. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  65. msgid ""
  66. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  67. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  68. "encoding."
  69. msgstr ""
  70. "Тази задача инсталира програми, файлове с данни, шрифтове и документация, "
  71. "които улесняват говорещите китайски потребители на Debian, които използват "
  72. "кодирането Simplified Chinese"
  73. #. Description
  74. #: ../po/debian-tasks.desc:51
  75. msgid "Simplified Chinese desktop"
  76. msgstr "Работен плот за Simplified Chinese"
  77. #. Description
  78. #: ../po/debian-tasks.desc:51
  79. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese"
  80. msgstr "Тази задача локализира работния плот за Simplified Chinese"
  81. #. Description
  82. #: ../po/debian-tasks.desc:58
  83. msgid ""
  84. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  85. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  86. "encoding."
  87. msgstr ""
  88. "Тази задача инсталира програми, файлове с данни, шрифтове и документация, "
  89. "които улесняват говорещите китайски потребители на Debian, които използват "
  90. "кодирането Traditional Chinese"
  91. #. Description
  92. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  93. msgid "Traditional Chinese environment"
  94. msgstr "Среда за Traditional Chinese"
  95. #. Description
  96. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  97. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese"
  98. msgstr "Тази задача локализира работния плот за Traditional Chinese"
  99. #. Description
  100. #: ../po/debian-tasks.desc:78
  101. msgid "Cyrillic environment"
  102. msgstr "Среда за кирилица"
  103. #. Description
  104. #: ../po/debian-tasks.desc:78
  105. msgid ""
  106. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  107. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  108. "Serbian and Ukrainian."
  109. msgstr ""
  110. "Тази задача осигурява кирилски шрифтове и друг софтуер, който ще ви е нужен, "
  111. "за да използвате кирилица. Поддържат се езиците: беларуски, български, "
  112. "македонски, руски, сръбски и украински."
  113. #. Description
  114. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  115. msgid "Cyrillic desktop"
  116. msgstr "Работен плот за кирилица"
  117. #. Description
  118. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  119. msgid ""
  120. "This task localises the desktop in Cyrillic It supports Belarusian, "
  121. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  122. msgstr ""
  123. "Тази задача локализира работния плот за кирилица. Поддържат се беларуски, "
  124. "български, македонски, руски, сръбски и украински."
  125. #. Description
  126. #: ../po/debian-tasks.desc:99
  127. msgid "Danish environment"
  128. msgstr "Среда за датски"
  129. #. Description
  130. #: ../po/debian-tasks.desc:99
  131. msgid ""
  132. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  133. "speaking people use Debian."
  134. msgstr ""
  135. "Тази задача инсталира пакети и документация на датски в помощ на говорещите "
  136. "датски език потребители на Debian."
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:109
  139. msgid "Danish desktop"
  140. msgstr "Работен плот за датски"
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:109
  143. msgid "This task localises the desktop in Danish"
  144. msgstr "Тази задача локализира работния плот за датски"
  145. #. Description
  146. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  147. msgid "SQL database"
  148. msgstr "SQL база данни"
  149. #. Description
  150. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  151. msgid ""
  152. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  153. msgstr ""
  154. "Тази задача избира клиентските и сървърските пакети на базата данни "
  155. "PostgreSQL."
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  158. msgid ""
  159. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  160. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  161. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  162. "locking."
  163. msgstr ""
  164. "PostgreSQL е SQL релационна база данни, която предлага широка поддръжка на "
  165. "стандарта SQL92, както и някои въведения на стандарта SQL3. Подходяща е за "
  166. "използване при многопотребителски достъп до база данни заради нейните "
  167. "способности за транзакции и фино заключване."
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  170. msgid "Desktop environment"
  171. msgstr "Среда за работен плот"
  172. #. Description
  173. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  174. msgid ""
  175. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  176. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  177. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  178. "choose between the two."
  179. msgstr ""
  180. "Тази задача осигурява основен софтуер за работен плот, включващ разнообразни "
  181. "сесийни менажери, файлови менажери и Интернет четци. Включва GNOME и KDE и "
  182. "осигурява администратор на дисплей, който позволява потребителят да избира "
  183. "измежду тези две графични среди."
  184. #. Description
  185. #: ../po/debian-tasks.desc:150
  186. msgid "DNS server"
  187. msgstr "DNS сървър"
  188. #. Description
  189. #: ../po/debian-tasks.desc:150
  190. msgid ""
  191. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  192. msgstr ""
  193. "Избира DNS сървърът BIND и свързаните с него пакети с документация и "
  194. "инструменти."
  195. #. Description
  196. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  197. msgid "File server"
  198. msgstr "Файлов сървър"
  199. #. Description
  200. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  201. msgid ""
  202. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  203. "and NFS."
  204. msgstr ""
  205. "Тази задача настройва Вашата система за файлов сървър, поддържащ NetBIOS и "
  206. "NFS."
  207. #. Description
  208. #: ../po/debian-tasks.desc:168
  209. msgid "French environment"
  210. msgstr "Среда за френски"
  211. #. Description
  212. #: ../po/debian-tasks.desc:168
  213. msgid ""
  214. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  215. "speaking people use Debian."
  216. msgstr ""
  217. "Тази задача инсталира пакети и документация на френски в помощ на говорещите "
  218. "френски потребители на Debian."
  219. #. Description
  220. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  221. msgid "French desktop"
  222. msgstr "Работен плот за френски"
  223. #. Description
  224. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  225. msgid "This task localises the desktop in French"
  226. msgstr "Тази задача локализира работния плот за френски"
  227. #. Description
  228. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  229. msgid "German environment"
  230. msgstr "Среда за немски"
  231. #. Description
  232. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  233. msgid ""
  234. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  235. "speaking people use Debian."
  236. msgstr ""
  237. "Тази задача инсталира пакети и документация на немски в помощ на говорещите "
  238. "немски потребители на Debian."
  239. #. Description
  240. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  241. msgid "German desktop"
  242. msgstr "Работен плот за немски"
  243. #. Description
  244. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  245. msgid "This task localises the desktop in German"
  246. msgstr "Тази задача локализира работния плот за немски"
  247. #. Description
  248. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  249. msgid "Greek environment"
  250. msgstr "Среда за гръцки"
  251. #. Description
  252. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  253. msgid ""
  254. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  255. "speaking people use Debian."
  256. msgstr ""
  257. "Тази задача инсталира пакети и документация на гръцки в помощ на говорещите "
  258. "гръцки потребители на Debian."
  259. #. Description
  260. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  261. msgid "Greek desktop"
  262. msgstr "Работен плот за гръцки"
  263. #. Description
  264. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  265. msgid "This task localises the desktop in Greek"
  266. msgstr "Тази задача локализира работния плот за гръцки"
  267. #. Description
  268. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  269. msgid "Hebrew environment"
  270. msgstr "Среда за еврейски"
  271. #. Description
  272. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  273. msgid ""
  274. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  275. "speaking people use Debian."
  276. msgstr ""
  277. "Тази задача инсталира пакети и документация на еврейски в помощ на "
  278. "говорещите еврейски потребители на Debian."
  279. #. Description
  280. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  281. msgid "Hebrew desktop"
  282. msgstr "Работен плот за еврейски"
  283. #. Description
  284. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  285. msgid "This task localises the desktop in Hebrew"
  286. msgstr "Тази задача локализира работния плот за еврейски"
  287. #. Description
  288. #: ../po/debian-tasks.desc:236
  289. msgid "Italian environment"
  290. msgstr "Среда за италиански"
  291. #. Description
  292. #: ../po/debian-tasks.desc:236
  293. msgid ""
  294. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  295. "speaking people use Debian."
  296. msgstr ""
  297. "Тази задача инсталира пакети и документация на италиански в помощ на "
  298. "говорящите италиански потребители на Debian."
  299. #. Description
  300. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  301. msgid "Italian desktop"
  302. msgstr "Работен плот за италиански"
  303. #. Description
  304. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  305. msgid "This task localises the desktop in Italian"
  306. msgstr "Тази задача локализира работния плот за италиански"
  307. #. Description
  308. #: ../po/debian-tasks.desc:254
  309. msgid "Japanese environment"
  310. msgstr "Среда за японски"
  311. #. Description
  312. #: ../po/debian-tasks.desc:254
  313. msgid ""
  314. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  315. "Debian."
  316. msgstr ""
  317. "Тази задача инсталира пакети, които улесняват говорещите японски потребители "
  318. "на Debian."
  319. #. Description
  320. #: ../po/debian-tasks.desc:266
  321. msgid "Japanese desktop environment"
  322. msgstr "Работен плот за японски"
  323. #. Description
  324. #: ../po/debian-tasks.desc:266
  325. msgid "This task localises the desktop in Japanese"
  326. msgstr "Тази задача локализира работния плот за японски"
  327. #. Description
  328. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  329. msgid "Korean environment"
  330. msgstr "Среда за корейски"
  331. #. Description
  332. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  333. msgid ""
  334. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  335. "Debian."
  336. msgstr ""
  337. "Тази задача инсталира пакети, които улесняват говорещите корейски "
  338. "потребители на Debian."
  339. #. Description
  340. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  341. msgid "Korean desktop"
  342. msgstr "Работен плот за корейски"
  343. #. Description
  344. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  345. msgid "This task localises the desktop in Korean"
  346. msgstr "Тази задача локализира работния плот за корейски"
  347. #. Description
  348. #: ../po/debian-tasks.desc:292
  349. msgid "Lithuanian environment"
  350. msgstr "Среда за литовски"
  351. #. Description
  352. #: ../po/debian-tasks.desc:292
  353. msgid ""
  354. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  355. "Lithuanian speaking people use Debian."
  356. msgstr ""
  357. "Тази задача инсталира пакети и документация на литовски в помощ на "
  358. "говорящите литовски потребители на Debian."
  359. #. Description
  360. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  361. msgid "Lithuanian desktop"
  362. msgstr "Работен плот за литовски"
  363. #. Description
  364. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  365. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian"
  366. msgstr "Тази задача локализира работния плот за литовски"
  367. #. Description
  368. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  369. msgid "Mail server"
  370. msgstr "Пощенски сървър"
  371. #. Description
  372. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  373. msgid ""
  374. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  375. "server system."
  376. msgstr ""
  377. "Тази задача избира разнообразни пакети, които са полезни в общоцелеви "
  378. "пощенски сървър."
  379. #. Description
  380. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  381. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  382. msgstr "Среда за норвежки (Bokmaal и Nynorsk)"
  383. #. Description
  384. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  385. msgid ""
  386. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  387. "speaking people use Debian."
  388. msgstr ""
  389. "Тази задача инсталира пакети и документация на норвежки в помощ на "
  390. "говорещите норвежки потребители на Debian."
  391. #. Description
  392. #: ../po/debian-tasks.desc:329
  393. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  394. msgstr "Работен плот за норвежки (Bokmaal и Nynorsk)"
  395. #. Description
  396. #: ../po/debian-tasks.desc:329
  397. msgid "This task localises the desktop in Norwegian"
  398. msgstr "Тази задача локализира работния плот за норвежки"
  399. #. Description
  400. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  401. msgid "Polish environment"
  402. msgstr "Среда за полски"
  403. #. Description
  404. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  405. msgid ""
  406. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  407. "speaking people use Debian."
  408. msgstr ""
  409. "Тази задача инсталира пакети и документация на полски в помощ на говорещите "
  410. "полски потребители на Debian."
  411. #. Description
  412. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  413. msgid "Polish desktop"
  414. msgstr "Работен плот за полски"
  415. #. Description
  416. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  417. msgid "This task localises the desktop in Polish"
  418. msgstr "Тази задача локализира работния плот за полски"
  419. #. Description
  420. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  421. msgid "Print server"
  422. msgstr "Сървър за отпечатване"
  423. #. Description
  424. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  425. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  426. msgstr "Тази задача настройва системата Ви за сървър за отпечатване."
  427. #. Description
  428. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  429. msgid "Russian environment"
  430. msgstr "Среда за руски"
  431. #. Description
  432. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  433. msgid ""
  434. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  435. "speaking people use Debian."
  436. msgstr ""
  437. "Тази задача инсталира програми и документация на руски в помощ на говорещите "
  438. "руски потребители на Debian."
  439. #. Description
  440. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  441. msgid "Russian desktop"
  442. msgstr "Работен плот за руски"
  443. #. Description
  444. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  445. msgid "This task localises the desktop in Russian"
  446. msgstr "Тази задача локализира работния плот за руски"
  447. #. Description
  448. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  449. msgid "Spanish environment"
  450. msgstr "Среда за испански"
  451. #. Description
  452. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  453. msgid ""
  454. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  455. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  456. msgstr ""
  457. "Тази задача инсталира програми, файлове с данни и документация, улесняващи "
  458. "говорещите испански потребители на Debian."
  459. #. Description
  460. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  461. msgid "Spanish desktop"
  462. msgstr "Работен плот за испански"
  463. #. Description
  464. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  465. msgid "This task localises the desktop in Spanish"
  466. msgstr "Тази задача локализира работния плот за испански"
  467. #. Description
  468. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  469. msgid "Swedish environment"
  470. msgstr "Среда за шведски"
  471. #. Description
  472. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  473. msgid ""
  474. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  475. "speaking people use Debian."
  476. msgstr ""
  477. "Тази задача инсталира пакети и документация на шведски в помощ на говорещите "
  478. "шведски потребители на Debian."
  479. #. Description
  480. #: ../po/debian-tasks.desc:411
  481. msgid "Swedish desktop"
  482. msgstr "Работен плот за шведски"
  483. #. Description
  484. #: ../po/debian-tasks.desc:411
  485. msgid "This task localises the desktop in Swedish"
  486. msgstr "Тази задача локализира работния плот за шведски"
  487. #. Description
  488. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  489. msgid "Thai environment"
  490. msgstr "Среда за тайландски"
  491. #. Description
  492. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  493. msgid ""
  494. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  495. "use Debian."
  496. msgstr ""
  497. "Тази задача инсталира пакети, които улесняват говорещите тайландски "
  498. "потребители на Debian."
  499. #. Description
  500. #: ../po/debian-tasks.desc:430
  501. msgid "Thai desktop"
  502. msgstr "Работен плот за тайландски"
  503. #. Description
  504. #: ../po/debian-tasks.desc:430
  505. msgid "This task localises the desktop in Thai"
  506. msgstr "Тази задача локализира работния плот за тайландски"
  507. #. Description
  508. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  509. msgid "Turkish environment"
  510. msgstr "Среда за турски"
  511. #. Description
  512. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  513. msgid ""
  514. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  515. "speaking people use Debian."
  516. msgstr ""
  517. "Тази задача инсталира пакети и документация на турски в помощ на говорещите "
  518. "турски потребители на Debian."
  519. #. Description
  520. #: ../po/debian-tasks.desc:449
  521. msgid "Turkish desktop"
  522. msgstr "Работен плот за турски"
  523. #. Description
  524. #: ../po/debian-tasks.desc:449
  525. msgid "This task localises the desktop in Turkish"
  526. msgstr "Тази задача локализира работния плот за турски"
  527. #. Description
  528. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  529. msgid "Ukrainian environment"
  530. msgstr "Среда за украински"
  531. #. Description
  532. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  533. msgid ""
  534. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  535. "speaking people use Debian."
  536. msgstr ""
  537. "Тази задача инсталира програми и документация на украински в помощ на "
  538. "говорещите украински потребители на Debian."
  539. #. Description
  540. #: ../po/debian-tasks.desc:466
  541. msgid "Ukrainian desktop"
  542. msgstr "Работен плот за украински"
  543. #. Description
  544. #: ../po/debian-tasks.desc:466
  545. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian"
  546. msgstr "Тази задача локализира работния плот за украински"
  547. #. Description
  548. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  549. msgid "Web server"
  550. msgstr "Уеб сървър"
  551. #. Description
  552. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  553. msgid ""
  554. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  555. msgstr "Тази задача избира пакети, подходящи за общоцелеви уеб сървър."
  556. #~ msgid ""
  557. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make "
  558. #~ "it easier for Korean speakers to use Debian."
  559. #~ msgstr ""
  560. #~ "Тази задача инсталира програми, файлове с данни, шрифтове и документация, "
  561. #~ "които улесняват говорещите корейски потребители на Debian."
  562. #~ msgid "Office environment"
  563. #~ msgstr "Офис среда"
  564. #~ msgid ""
  565. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  566. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  567. #~ "a rather large collection of software."
  568. #~ msgstr ""
  569. #~ "Тази задача осигурява софтуер за ежедневна дейност в офис, включително "
  570. #~ "текстообработваща програма, електронна таблица, програма за презентации и "
  571. #~ "др. Това е сравнително голям набор от софтуер."
  572. #~ msgid "X window system"
  573. #~ msgstr "X Window System"
  574. #~ msgid ""
  575. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  576. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  577. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  578. #~ msgstr ""
  579. #~ "Тази задачи осигурява съществените компоненти за една самостоятелна "
  580. #~ "работна станция, изпълняваща X Window System. Включени са X библиотеките, "
  581. #~ "X сървър, набор от шрифтове и набор от основни клиенти и инструменти за X."
  582. #~ msgid "Broadband internet connection"
  583. #~ msgstr "Broadband връзка към Интернет"
  584. #~ msgid ""
  585. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  586. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  587. #~ msgstr ""
  588. #~ "Тази задача включва пакети, които адресират специалните изисквания на "
  589. #~ "компютрите, които се свързват към Интернет чрез DSL, Кабелен оператор и "
  590. #~ "други такива."
  591. #~ msgid "C and C++"
  592. #~ msgstr "C и C++"
  593. #~ msgid ""
  594. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  595. #~ "programming languages."
  596. #~ msgstr ""
  597. #~ "Пълна среда за разработка на програми на езиците за програмиране C и C++."
  598. #~ msgid "Dialup internet"
  599. #~ msgstr "Dialup свързване към Интернет"
  600. #~ msgid ""
  601. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  602. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  603. #~ msgstr ""
  604. #~ "Тази задача включва пакети, които адресират специалните изисквания на "
  605. #~ "компютрите, които се свързват към Интернет чрез бавна непостоянна dialup "
  606. #~ "връзка (модем, ISDN или подобни)."
  607. #~ msgid "Games"
  608. #~ msgstr "Игри"
  609. #~ msgid ""
  610. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  611. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  612. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  613. #~ msgstr ""
  614. #~ "Избирането на тази задача ще инсталира широк кръг от игри, от "
  615. #~ "традиционните текстови UNIX игри до игри на карти и бързи аркадни игри. "
  616. #~ "Няма да бъдат инсталирани всички игри, налични в Debian, но е добра "
  617. #~ "изходна точка."
  618. #~ msgid "Java"
  619. #~ msgstr "Java"
  620. #~ msgid "A java development environment."
  621. #~ msgstr "Среда за разработка на Java."
  622. #~ msgid "Debian Jr."
  623. #~ msgstr "Debian Jr."
  624. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  625. #~ msgstr "Debian Jr. е набор от дебиански пакети, подходящи за деца."
  626. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  627. #~ msgstr "Компилация на собствено ядро"
  628. #~ msgid ""
  629. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  630. #~ "kernel."
  631. #~ msgstr ""
  632. #~ "Тази задача включва всичко, от което се нуждаете, за да компилирате свое "
  633. #~ "собствено ядро."
  634. #~ msgid "Laptop"
  635. #~ msgstr "Лаптоп"
  636. #~ msgid ""
  637. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  638. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  639. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  640. #~ msgstr ""
  641. #~ "Това е набор от инструменти, които потребителите на лаптопи ще очакват да "
  642. #~ "намерят в една система. Включени са някои специални инструменти за "
  643. #~ "лаптопите IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba и Dell Inspiron."
  644. #~ msgid "Linux Standard Base"
  645. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  646. #~ msgid ""
  647. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  648. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  649. #~ msgstr ""
  650. #~ "Тази задача прави системата да отговаря на стандарта Linux Standard Base, "
  651. #~ "позволявайки Ви да инсталирате и използвате пакети, отговарящи на LSB."
  652. #~ msgid "Usenet news server"
  653. #~ msgstr "Сървър за Usenet новини"
  654. #~ msgid ""
  655. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  656. #~ "for new Debian installations."
  657. #~ msgstr ""
  658. #~ "Тази задача избира предпочитаната за нови инсталации на Debian версия на "
  659. #~ "сървъра за новини INN."
  660. #~ msgid ""
  661. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  662. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  663. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  664. #~ "operate a server."
  665. #~ msgstr ""
  666. #~ "Не се нуждаете от този пакет, ако просто искате да четете новини от "
  667. #~ "съществуващ сървър. Просто изберете желаната от Вас програма за четене на "
  668. #~ "новини и тя ще издърпа всички нужни парчета. Използвайте тази задача само "
  669. #~ "ако имате намерение да поддържате сървър."
  670. #~ msgid "Python"
  671. #~ msgstr "Python"
  672. #~ msgid ""
  673. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  674. #~ "complex applications in Python."
  675. #~ msgstr ""
  676. #~ "Много инструменти и разширения за Python, полезни за разработка на "
  677. #~ "скриптове, както и за всякакви прости и сложни приложения на Python."
  678. #~ msgid "Scientific applications"
  679. #~ msgstr "Научни приложения"
  680. #~ msgid ""
  681. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  682. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  683. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  684. #~ "visualization."
  685. #~ msgstr ""
  686. #~ "Тази задача избира пакети, които са подходящи за научна дейност. Под "
  687. #~ "широкото определение \"научни\" се включват числен анализ и изчисления, "
  688. #~ "анализ и визуализация на статистически данни."
  689. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  690. #~ msgstr "Среда за TeX/LaTeX"
  691. #~ msgid "Conventional Unix server"
  692. #~ msgstr "Класически Unix сървър"
  693. #~ msgid ""
  694. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  695. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  696. #~ "this includes a number of daemons."
  697. #~ msgstr ""
  698. #~ "Тази задача инсталира пакети, които обикновено се очакват от класическа "
  699. #~ "многопотребителска Unix система с отдалечени потребители. Имайте "
  700. #~ "впредвид, че това включва известно количество демони."
  701. #~ msgid "Tcl/Tk"
  702. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  703. #~ msgid ""
  704. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  705. #~ "and Tk Toolkit."
  706. #~ msgstr ""
  707. #~ "Пакети, често използвани в разработката на приложения, написани на езика "
  708. #~ "Tcl и използващи библиотеката Tk."
  709. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  710. #~ msgstr "Среда·за·TeX/LaTeX"