You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

864 lines
26 KiB

  1. # Catalan translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright © 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2003, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2005-04-24 10:05+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  20. msgstr "Entorn en portuguès brasiler"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  23. msgid ""
  24. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  25. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  26. msgstr ""
  27. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
  28. "més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla portuguesa brasilera."
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  31. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  32. msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
  33. #. Description
  34. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  35. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  36. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
  37. #. Description
  38. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  39. msgid "Catalan environment"
  40. msgstr "Entorn en català"
  41. #. Description
  42. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  43. msgid ""
  44. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  45. "speaking people use Debian."
  46. msgstr ""
  47. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
  48. "usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
  49. #. Description
  50. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  51. msgid "Catalan desktop"
  52. msgstr "Escriptori en català"
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  55. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  56. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  59. msgid "Simplified Chinese environment"
  60. msgstr "Entorn en xinès simplificat"
  61. #. Description
  62. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  63. msgid ""
  64. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  65. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  66. "encoding."
  67. msgstr ""
  68. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  69. "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
  70. "utilitzant la codificació xinesa simplificada."
  71. #. Description
  72. #: ../po/debian-tasks.desc:51
  73. msgid "Simplified Chinese desktop"
  74. msgstr "Escriptori en xinès simplificat"
  75. #. Description
  76. #: ../po/debian-tasks.desc:51
  77. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese"
  78. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès simplificat."
  79. #. Description
  80. #: ../po/debian-tasks.desc:58
  81. msgid ""
  82. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  83. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  84. "encoding."
  85. msgstr ""
  86. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  87. "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
  88. "utilitzant la codificació xinesa tradicional."
  89. #. Description
  90. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  91. msgid "Traditional Chinese environment"
  92. msgstr "Entorn en xinès tradicional"
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  95. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese"
  96. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès tradicional."
  97. #. Description
  98. #: ../po/debian-tasks.desc:78
  99. msgid "Cyrillic environment"
  100. msgstr "Entorn ciríl·lic"
  101. #. Description
  102. #: ../po/debian-tasks.desc:78
  103. msgid ""
  104. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  105. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  106. "Serbian and Ukrainian."
  107. msgstr ""
  108. "Aquesta tasca proveeix amb tipus de lletres ciríl·liques i altre programari "
  109. "que necessitareu per a utilitzar la codificació ciríl·lica. Suporta "
  110. "belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  111. #. Description
  112. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  113. msgid "Cyrillic desktop"
  114. msgstr "Escriptori en ciríl·lic"
  115. #. Description
  116. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  117. msgid ""
  118. "This task localises the desktop in Cyrillic It supports Belarusian, "
  119. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  120. msgstr ""
  121. "Aquesta tasca localitza l'escriptori a la codificació ciríl·lica. Suporta "
  122. "belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  123. #. Description
  124. #: ../po/debian-tasks.desc:99
  125. msgid "Danish environment"
  126. msgstr "Entorn en danès"
  127. #. Description
  128. #: ../po/debian-tasks.desc:99
  129. msgid ""
  130. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  131. "speaking people use Debian."
  132. msgstr ""
  133. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
  134. "usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
  135. #. Description
  136. #: ../po/debian-tasks.desc:109
  137. msgid "Danish desktop"
  138. msgstr "Escriptori en danès"
  139. #. Description
  140. #: ../po/debian-tasks.desc:109
  141. msgid "This task localises the desktop in Danish"
  142. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
  143. #. Description
  144. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  145. msgid "SQL database"
  146. msgstr "Base de dades SQL"
  147. #. Description
  148. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  149. msgid ""
  150. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  151. msgstr ""
  152. "Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
  153. "PostgreSQL."
  154. #. Description
  155. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  156. msgid ""
  157. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  158. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  159. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  160. "locking."
  161. msgstr ""
  162. "PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
  163. "progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
  164. "l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
  165. "per a transaccions i bloqueig molt precís."
  166. #. Description
  167. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  168. msgid "Desktop environment"
  169. msgstr "Entorn d'escriptori"
  170. #. Description
  171. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  172. msgid ""
  173. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  174. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  175. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  176. "choose between the two."
  177. msgstr ""
  178. "Aquesta tasca proveeix programari d'«escriptori» bàsic, que inclou una "
  179. "varietat de gestors de sessió, gestors de fitxers i navegadors de web. "
  180. "Incorpora els escriptoris GNOME i KDE, i proveeix amb un gestor de pantalla "
  181. "que permet a l'usuari triar entre els dos."
  182. #. Description
  183. #: ../po/debian-tasks.desc:150
  184. msgid "DNS server"
  185. msgstr "Servidor de DNS"
  186. #. Description
  187. #: ../po/debian-tasks.desc:150
  188. msgid ""
  189. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  190. msgstr ""
  191. "Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
  192. "utilitats relacionats."
  193. #. Description
  194. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  195. msgid "File server"
  196. msgstr "Servidor de fitxers"
  197. #. Description
  198. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  199. msgid ""
  200. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  201. "and NFS."
  202. msgstr ""
  203. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
  204. "fitxers, suportant tant NetBIOS com NFS."
  205. #. Description
  206. #: ../po/debian-tasks.desc:168
  207. msgid "French environment"
  208. msgstr "Entorn en francès"
  209. #. Description
  210. #: ../po/debian-tasks.desc:168
  211. msgid ""
  212. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  213. "speaking people use Debian."
  214. msgstr ""
  215. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als "
  216. "usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."
  217. #. Description
  218. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  219. msgid "French desktop"
  220. msgstr "Escriptori en francès"
  221. #. Description
  222. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  223. msgid "This task localises the desktop in French"
  224. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès"
  225. #. Description
  226. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  227. msgid "German environment"
  228. msgstr "Entorn en alemany"
  229. #. Description
  230. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  231. msgid ""
  232. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  233. "speaking people use Debian."
  234. msgstr ""
  235. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar als "
  236. "usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."
  237. #. Description
  238. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  239. msgid "German desktop"
  240. msgstr "Escriptori en alemany"
  241. #. Description
  242. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  243. msgid "This task localises the desktop in German"
  244. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
  245. #. Description
  246. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  247. msgid "Greek environment"
  248. msgstr "Entorn en grec"
  249. #. Description
  250. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  251. msgid ""
  252. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  253. "speaking people use Debian."
  254. msgstr ""
  255. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en grec per a ajudar als "
  256. "usuaris de parla grega a utilitzar Debian."
  257. #. Description
  258. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  259. msgid "Greek desktop"
  260. msgstr "Escriptori en grec"
  261. #. Description
  262. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  263. msgid "This task localises the desktop in Greek"
  264. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al grec"
  265. #. Description
  266. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  267. msgid "Hebrew environment"
  268. msgstr "Entorn en hebreu"
  269. #. Description
  270. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  271. msgid ""
  272. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  273. "speaking people use Debian."
  274. msgstr ""
  275. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en hebreu per a ajudar als "
  276. "usuaris de parla hebrea a utilitzar Debian."
  277. #. Description
  278. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  279. msgid "Hebrew desktop"
  280. msgstr "Escriptori en hebreu"
  281. #. Description
  282. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  283. msgid "This task localises the desktop in Hebrew"
  284. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hebreu"
  285. #. Description
  286. #: ../po/debian-tasks.desc:236
  287. msgid "Italian environment"
  288. msgstr "Entorn en italià"
  289. #. Description
  290. #: ../po/debian-tasks.desc:236
  291. msgid ""
  292. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  293. "speaking people use Debian."
  294. msgstr ""
  295. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
  296. "usuaris de parla italiana a utilitzar Debian."
  297. #. Description
  298. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  299. msgid "Italian desktop"
  300. msgstr "Escriptori en italià"
  301. #. Description
  302. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  303. msgid "This task localises the desktop in Italian"
  304. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià"
  305. #. Description
  306. #: ../po/debian-tasks.desc:254
  307. msgid "Japanese environment"
  308. msgstr "Entorn en japonès"
  309. #. Description
  310. #: ../po/debian-tasks.desc:254
  311. msgid ""
  312. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  313. "Debian."
  314. msgstr ""
  315. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
  316. "de parla japonesa."
  317. #. Description
  318. #: ../po/debian-tasks.desc:266
  319. msgid "Japanese desktop environment"
  320. msgstr "Entorn d'escriptori en japonès"
  321. #. Description
  322. #: ../po/debian-tasks.desc:266
  323. msgid "This task localises the desktop in Japanese"
  324. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
  325. #. Description
  326. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  327. msgid "Korean environment"
  328. msgstr "Entorn en coreà"
  329. #. Description
  330. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  331. msgid ""
  332. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  333. "Debian."
  334. msgstr ""
  335. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
  336. "de parla coreana."
  337. #. Description
  338. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  339. msgid "Korean desktop"
  340. msgstr "Escriptori en coreà"
  341. #. Description
  342. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  343. msgid "This task localises the desktop in Korean"
  344. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
  345. #. Description
  346. #: ../po/debian-tasks.desc:292
  347. msgid "Lithuanian environment"
  348. msgstr "Entorn en lituà"
  349. #. Description
  350. #: ../po/debian-tasks.desc:292
  351. msgid ""
  352. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  353. "Lithuanian speaking people use Debian."
  354. msgstr ""
  355. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en lituà, per ajudar als "
  356. "usuaris de parla lituana a utilitzar Debian."
  357. #. Description
  358. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  359. msgid "Lithuanian desktop"
  360. msgstr "Escriptori en lituà"
  361. #. Description
  362. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  363. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian"
  364. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al lituà."
  365. #. Description
  366. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  367. msgid "Mail server"
  368. msgstr "Servidor de correu"
  369. #. Description
  370. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  371. msgid ""
  372. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  373. "server system."
  374. msgstr ""
  375. "Aquesta tasca selecciona una varietat de paquets útils per a un servidor de "
  376. "correu normal."
  377. #. Description
  378. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  379. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  380. msgstr "Entorn en noruec (Bokmål i Nynorsk)"
  381. #. Description
  382. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  383. msgid ""
  384. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  385. "speaking people use Debian."
  386. msgstr ""
  387. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar als "
  388. "usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
  389. #. Description
  390. #: ../po/debian-tasks.desc:329
  391. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  392. msgstr "Entorn en noruec (Bokmal i Nynorsk)"
  393. #. Description
  394. #: ../po/debian-tasks.desc:329
  395. msgid "This task localises the desktop in Norwegian"
  396. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al noruec"
  397. # Polakos power! jm
  398. #. Description
  399. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  400. msgid "Polish environment"
  401. msgstr "Entorn en polonès"
  402. #. Description
  403. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  404. msgid ""
  405. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  406. "speaking people use Debian."
  407. msgstr ""
  408. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en polonès, per ajudar als "
  409. "usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."
  410. #. Description
  411. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  412. msgid "Polish desktop"
  413. msgstr "Escriptori en polonès"
  414. #. Description
  415. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  416. msgid "This task localises the desktop in Polish"
  417. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès"
  418. #. Description
  419. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  420. msgid "Print server"
  421. msgstr "Servidor d'impressió"
  422. #. Description
  423. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  424. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  425. msgstr ""
  426. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."
  427. #. Description
  428. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  429. msgid "Russian environment"
  430. msgstr "Entorn en rus"
  431. #. Description
  432. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  433. msgid ""
  434. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  435. "speaking people use Debian."
  436. msgstr ""
  437. "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en rus, per ajudar als "
  438. "usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."
  439. #. Description
  440. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  441. msgid "Russian desktop"
  442. msgstr "Escriptori en rus"
  443. #. Description
  444. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  445. msgid "This task localises the desktop in Russian"
  446. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus"
  447. #. Description
  448. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  449. msgid "Spanish environment"
  450. msgstr "Entorn en espanyol"
  451. #. Description
  452. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  453. msgid ""
  454. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  455. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  456. msgstr ""
  457. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
  458. "més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla espanyola."
  459. #. Description
  460. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  461. msgid "Spanish desktop"
  462. msgstr "Escriptori en espanyol"
  463. #. Description
  464. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  465. msgid "This task localises the desktop in Spanish"
  466. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'espanyol"
  467. #. Description
  468. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  469. msgid "Swedish environment"
  470. msgstr "Entorn en suec"
  471. #. Description
  472. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  473. msgid ""
  474. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  475. "speaking people use Debian."
  476. msgstr ""
  477. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en suec, per ajudar als "
  478. "usuaris de parla sueca a utilitzar Debian."
  479. #. Description
  480. #: ../po/debian-tasks.desc:411
  481. msgid "Swedish desktop"
  482. msgstr "Escriptori en suec"
  483. #. Description
  484. #: ../po/debian-tasks.desc:411
  485. msgid "This task localises the desktop in Swedish"
  486. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al suec."
  487. #. Description
  488. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  489. msgid "Thai environment"
  490. msgstr "Entorn en tailandès"
  491. #. Description
  492. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  493. msgid ""
  494. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  495. "use Debian."
  496. msgstr ""
  497. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
  498. "tailandessos."
  499. #. Description
  500. #: ../po/debian-tasks.desc:430
  501. msgid "Thai desktop"
  502. msgstr "Escriptori en tailandès"
  503. #. Description
  504. #: ../po/debian-tasks.desc:430
  505. msgid "This task localises the desktop in Thai"
  506. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès"
  507. #. Description
  508. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  509. msgid "Turkish environment"
  510. msgstr "Entorn en turc"
  511. #. Description
  512. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  513. msgid ""
  514. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  515. "speaking people use Debian."
  516. msgstr ""
  517. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en turc, per ajudar als "
  518. "usuaris de parla turca a utilitzar Debian."
  519. #. Description
  520. #: ../po/debian-tasks.desc:449
  521. msgid "Turkish desktop"
  522. msgstr "Escriptori en turc"
  523. #. Description
  524. #: ../po/debian-tasks.desc:449
  525. msgid "This task localises the desktop in Turkish"
  526. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc"
  527. #. Description
  528. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  529. msgid "Ukrainian environment"
  530. msgstr "Entorn en ucraïnès"
  531. #. Description
  532. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  533. msgid ""
  534. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  535. "speaking people use Debian."
  536. msgstr ""
  537. "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en ucraïnès, per ajudar als "
  538. "usuaris de parla ucraïnesa a utilitzar Debian."
  539. #. Description
  540. #: ../po/debian-tasks.desc:466
  541. msgid "Ukrainian desktop"
  542. msgstr "Escriptori en ucraïnès"
  543. #. Description
  544. #: ../po/debian-tasks.desc:466
  545. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian"
  546. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al ucraïnès"
  547. #. Description
  548. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  549. msgid "Web server"
  550. msgstr "Servidor web"
  551. #. Description
  552. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  553. msgid ""
  554. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  555. msgstr ""
  556. "Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."
  557. #~ msgid ""
  558. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make "
  559. #~ "it easier for Korean speakers to use Debian."
  560. #~ msgstr ""
  561. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  562. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla "
  563. #~ "coreana."
  564. #~ msgid "Office environment"
  565. #~ msgstr "Entorn d'oficina"
  566. #~ msgid ""
  567. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  568. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  569. #~ "a rather large collection of software."
  570. #~ msgstr ""
  571. #~ "Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat "
  572. #~ "d'oficina, incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un "
  573. #~ "programa de presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari "
  574. #~ "prou gran."
  575. #~ msgid "X window system"
  576. #~ msgstr "Sistema de finestres X"
  577. #~ msgid ""
  578. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  579. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  580. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  581. #~ msgstr ""
  582. #~ "Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una "
  583. #~ "estació de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les "
  584. #~ "biblioteques X, un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup "
  585. #~ "bàsic de clients i utilitats per a X."
  586. #~ msgid "Broadband internet connection"
  587. #~ msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
  588. #~ msgid ""
  589. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  590. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  591. #~ msgstr ""
  592. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  593. #~ "dels ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o "
  594. #~ "pareguts."
  595. #~ msgid "C and C++"
  596. #~ msgstr "C i C++"
  597. #~ msgid ""
  598. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  599. #~ "programming languages."
  600. #~ msgstr ""
  601. #~ "Un entorn complet per al desenvolupament de programes en els llenguatges "
  602. #~ "de programació C i C++."
  603. #~ msgid "Dialup internet"
  604. #~ msgstr "Internet amb connexió telefònica"
  605. #~ msgid ""
  606. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  607. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  608. #~ msgstr ""
  609. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  610. #~ "dels ordinadors que utilitzen una connexió temporal telefònica (per "
  611. #~ "mòdem, XDSI o similar)."
  612. #~ msgid "Games"
  613. #~ msgstr "Jocs"
  614. #~ msgid ""
  615. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  616. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  617. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  618. #~ msgstr ""
  619. #~ "Si seleccioneu aquesta tasca, s'instal·laran una ampla selecció de jocs, "
  620. #~ "des dels jocs de text tradicionals de UNIX a jocs de cartes i ràpids jocs "
  621. #~ "«arcade». No instal·larà tots els jocs que hi ha en Debian, però és un "
  622. #~ "bon punt de partida."
  623. #~ msgid "Java"
  624. #~ msgstr "Java"
  625. #~ msgid "A java development environment."
  626. #~ msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."
  627. #~ msgid "Debian Jr."
  628. #~ msgstr "Debian Jr."
  629. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  630. #~ msgstr ""
  631. #~ "Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."
  632. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  633. #~ msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"
  634. #~ msgid ""
  635. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  636. #~ "kernel."
  637. #~ msgstr ""
  638. #~ "Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli "
  639. #~ "personalitzat."
  640. #~ msgid "Laptop"
  641. #~ msgstr "Portàtil"
  642. #~ msgid ""
  643. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  644. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  645. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  646. #~ msgstr ""
  647. #~ "Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen "
  648. #~ "trobar al sistema. Inclou algunes utilitats especials que per a portàtils "
  649. #~ "que inclouen els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
  650. #~ "Inpiron de Dell."
  651. #~ msgid "Linux Standard Base"
  652. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  653. #~ msgid ""
  654. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  655. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  656. #~ msgstr ""
  657. #~ "Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard "
  658. #~ "Base, permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
  659. #~ msgid "Usenet news server"
  660. #~ msgstr "Servidor de notícies Usenet"
  661. #~ msgid ""
  662. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  663. #~ "for new Debian installations."
  664. #~ msgstr ""
  665. #~ "Aquesta tasca selecciona la versió preferida del servidor de notícies INN "
  666. #~ "per a les noves instal·lacions de Debian."
  667. #~ msgid ""
  668. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  669. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  670. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  671. #~ "operate a server."
  672. #~ msgstr ""
  673. #~ "No necessiteu aquest paquet si només voleu llegir les notícies des d'un "
  674. #~ "servidor ja existent, només seleccioneu el client de notícies que "
  675. #~ "desitgeu i aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu "
  676. #~ "aquesta tasca si teniu intenció d'administrar un servidor."
  677. #~ msgid "Python"
  678. #~ msgstr "Python"
  679. #~ msgid ""
  680. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  681. #~ "complex applications in Python."
  682. #~ msgstr ""
  683. #~ "Moltes eines i extensions de Python, per a desenvolupar scripts i "
  684. #~ "aplicacions simples o complexes en Python."
  685. #~ msgid "Scientific applications"
  686. #~ msgstr "Aplicacions científiques"
  687. #~ msgid ""
  688. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  689. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  690. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  691. #~ "visualization."
  692. #~ msgstr ""
  693. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball "
  694. #~ "científic. Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou "
  695. #~ "anàlisi i computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la "
  696. #~ "seua visualització."
  697. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  698. #~ msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"
  699. #~ msgid ""
  700. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  701. #~ "LaTeX."
  702. #~ msgstr ""
  703. #~ "Aquesta tasca proveeix els paquets necessaris per a composar documents en "
  704. #~ "TeX/LaTeX."
  705. #~ msgid "Conventional Unix server"
  706. #~ msgstr "Servidor UNIX convencional"
  707. #~ msgid ""
  708. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  709. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  710. #~ "this includes a number of daemons."
  711. #~ msgstr ""
  712. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que es solen trobar en un servidor UNIX "
  713. #~ "multi-usuari convencional amb usuaris remots. Doneu-vos per avisats qeu "
  714. #~ "açò inclou un nombre de dimonis."
  715. #~ msgid "Tcl/Tk"
  716. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  717. #~ msgid ""
  718. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  719. #~ "and Tk Toolkit."
  720. #~ msgstr ""
  721. #~ "Paquets utilitzats habitualment per al desenvolupament d'aplicacions que "
  722. #~ "utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk."
  723. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  724. #~ msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"