You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

859 lines
26 KiB

  1. # Welsh translations for tasksel task descriptions.
  2. # This file is distributed under the same license as tasksel.
  3. # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-04-24 10:05+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2004-11-20 05:02-0500\n"
  11. "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
  12. "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #. Description
  17. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  18. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  19. msgstr "Amgylchedd Portiwgaleg Brasil"
  20. #. Description
  21. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  22. msgid ""
  23. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  24. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  25. msgstr ""
  26. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, a dogfennaeth sy'n ei "
  27. "gwneud hi'n haws i siaradwyr Portiwgaleg Brasil ddefnyddio Debian."
  28. #. Description
  29. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  30. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  31. msgstr "Penbwrdd Portiwgaleg Brasil"
  32. #. Description
  33. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  34. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  35. msgstr ""
  36. "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli ym Mhortiwgaleg "
  37. "Brasil"
  38. #. Description
  39. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  40. msgid "Catalan environment"
  41. msgstr "Amgylchedd Catalan"
  42. #. Description
  43. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  44. msgid ""
  45. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  46. "speaking people use Debian."
  47. msgstr ""
  48. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfenniaeth yng Nghatalaneg er mwyn "
  49. "cynorthwyo siaradwyr Catalaneg i ddefnyddio Debian."
  50. #. Description
  51. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  52. msgid "Catalan desktop"
  53. msgstr "Penbwydd Catalaneg"
  54. #. Description
  55. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  56. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  57. msgstr ""
  58. "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yng Nghatalaneg"
  59. #. Description
  60. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  61. msgid "Simplified Chinese environment"
  62. msgstr "Amgylchedd Tsieinëeg Symleiddiedig"
  63. #. Description
  64. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  65. msgid ""
  66. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  67. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  68. "encoding."
  69. msgstr ""
  70. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, ffontiau a dogfennaeth "
  71. "sy'n ei wneud hi'n haws i siaradwyr Tsieineaidd ddefnyddio Debian, gan "
  72. "ddefnyddio'r amgodiad Tsieinëeg Symleiddiedig."
  73. #. Description
  74. #: ../po/debian-tasks.desc:51
  75. msgid "Simplified Chinese desktop"
  76. msgstr "Penbwrdd Tsieinëeg Symleiddiedig"
  77. #. Description
  78. #: ../po/debian-tasks.desc:51
  79. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese"
  80. msgstr ""
  81. "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Nseinëeg "
  82. "Symleiddiedig"
  83. #. Description
  84. #: ../po/debian-tasks.desc:58
  85. msgid ""
  86. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  87. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  88. "encoding."
  89. msgstr ""
  90. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, ffontiau a dogfennaeth "
  91. "sy'n ei wneud hi'n haws i siaradwyr Tsieineaidd ddefnyddio Debian, gan "
  92. "ddefnyddio'r amgodiad Tsieinëeg Traddodiadol."
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  95. msgid "Traditional Chinese environment"
  96. msgstr "Amgylchedd Tsieinëeg Symleiddiedig"
  97. #. Description
  98. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  99. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese"
  100. msgstr ""
  101. "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Nseinëeg "
  102. "Traddodiadol."
  103. #. Description
  104. #: ../po/debian-tasks.desc:78
  105. msgid "Cyrillic environment"
  106. msgstr "Amgylchedd Syrilig"
  107. #. Description
  108. #: ../po/debian-tasks.desc:78
  109. msgid ""
  110. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  111. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  112. "Serbian and Ukrainian."
  113. msgstr ""
  114. "Mae'r tasg hwn yn darparu ffontiau Syrilig a meddalwedd arall byddwch angen "
  115. "er mwyn defnyddio Syrilig. Mae'n cefnogi Belarwsieg, Bwlgareg, Macedoneg, "
  116. "Rwsieg, Serbeg ac Wcraineg."
  117. #. Description
  118. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  119. msgid "Cyrillic desktop"
  120. msgstr "Penbwrdd Syrilig"
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  123. msgid ""
  124. "This task localises the desktop in Cyrillic It supports Belarusian, "
  125. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  126. msgstr ""
  127. "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Syrilig. Mae'r "
  128. "cynnal Belarwsieg, Bwlgareg, Macadoneg, Rwisieg, Serbeg ac Wcraineg."
  129. #. Description
  130. #: ../po/debian-tasks.desc:99
  131. msgid "Danish environment"
  132. msgstr "Amgylchedd Daneg"
  133. #. Description
  134. #: ../po/debian-tasks.desc:99
  135. msgid ""
  136. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  137. "speaking people use Debian."
  138. msgstr ""
  139. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth mewn Daneg er mwyn "
  140. "cynorthwyo siaradwyr Daneg i ddefnyddio Debian. "
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:109
  143. msgid "Danish desktop"
  144. msgstr "Penbwrdd Daneg"
  145. #. Description
  146. #: ../po/debian-tasks.desc:109
  147. msgid "This task localises the desktop in Danish"
  148. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Naneg"
  149. #. Description
  150. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  151. msgid "SQL database"
  152. msgstr "Cronfa ddata SQL"
  153. #. Description
  154. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  155. msgid ""
  156. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  157. msgstr ""
  158. "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau cleient a gweinydd ar gyfer y cronfa ddata "
  159. "PostgreSQL."
  160. #. Description
  161. #: ../po/debian-tasks.desc:116
  162. msgid ""
  163. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  164. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  165. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  166. "locking."
  167. msgstr ""
  168. "Mae PosrgreSQL yn gronfa data perthynol, sy'n darparu cydymffurfiad SQL92 "
  169. "cynyddol a rhai nodweddion SQL3. Mae'n addas ar gyfer defnydd gyda cronfeydd "
  170. "data aml-ddefnyddiwr, drwy ei gyfleusterau ar gyfer trafodion a chloi mân."
  171. #. Description
  172. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  173. msgid "Desktop environment"
  174. msgstr "Amgylchedd penbwrdd"
  175. #. Description
  176. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  177. msgid ""
  178. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  179. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  180. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  181. "choose between the two."
  182. msgstr ""
  183. "Mae'r tasg hwn yn darparu meddalwedd \"penbwrdd\" sylfaenol, gan gynnwys "
  184. "nifer o rheolyddion sesiwn, rheolyddion ffeiliau a phorwyr gwe. Mae'n "
  185. "darparu y penbyrddau GNOME a KDE, a rheolydd dangosydd sy'n caniatau i'r "
  186. "defnyddiwr ddewis rhwng y ddau."
  187. #. Description
  188. #: ../po/debian-tasks.desc:150
  189. msgid "DNS server"
  190. msgstr "Gweinydd DNS"
  191. #. Description
  192. #: ../po/debian-tasks.desc:150
  193. msgid ""
  194. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  195. msgstr ""
  196. "Sefydlu'r gweinydd DNS BIND, a phecynnau dogfennaeth a chyfleuster eraill."
  197. #. Description
  198. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  199. msgid "File server"
  200. msgstr "Gweinydd ffeiliau"
  201. #. Description
  202. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  203. msgid ""
  204. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  205. "and NFS."
  206. msgstr ""
  207. "Mae'r tasg hwn yn paratoi eich system i fod yn weinydd ffeiliau, gan gynnal "
  208. "NetBIOS a NFS."
  209. #. Description
  210. #: ../po/debian-tasks.desc:168
  211. msgid "French environment"
  212. msgstr "Amgylchedd Ffrangeg"
  213. #. Description
  214. #: ../po/debian-tasks.desc:168
  215. msgid ""
  216. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  217. "speaking people use Debian."
  218. msgstr ""
  219. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dofennaeth yn Ffrangen er mwyn "
  220. "cynorthwyo siaradwyr Ffrangeg ddefnyddio Debian."
  221. #. Description
  222. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  223. msgid "French desktop"
  224. msgstr "Penbwrdd Ffrangeg"
  225. #. Description
  226. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  227. msgid "This task localises the desktop in French"
  228. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Ffrangeg"
  229. #. Description
  230. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  231. msgid "German environment"
  232. msgstr "Amgylchedd Almaeneg"
  233. #. Description
  234. #: ../po/debian-tasks.desc:186
  235. msgid ""
  236. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  237. "speaking people use Debian."
  238. msgstr ""
  239. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Almaeneg er mwyn "
  240. "cynorthwy siaradwyr Almaeneg ddefnyddio Debian."
  241. #. Description
  242. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  243. msgid "German desktop"
  244. msgstr "Penbwrdd Almaeneg"
  245. #. Description
  246. #: ../po/debian-tasks.desc:197
  247. msgid "This task localises the desktop in German"
  248. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Almaeneg"
  249. #. Description
  250. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  251. msgid "Greek environment"
  252. msgstr "Amgylchedd Groeg"
  253. #. Description
  254. #: ../po/debian-tasks.desc:204
  255. msgid ""
  256. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  257. "speaking people use Debian."
  258. msgstr ""
  259. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Almaeneg er mwyn "
  260. "cynorthwyo siaradwyr Groeg i ddefnyddio Debian."
  261. #. Description
  262. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  263. msgid "Greek desktop"
  264. msgstr "Penbwrdd Groeg"
  265. #. Description
  266. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  267. msgid "This task localises the desktop in Greek"
  268. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Groeg"
  269. #. Description
  270. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  271. msgid "Hebrew environment"
  272. msgstr "Amgylchedd Hebraeg"
  273. #. Description
  274. #: ../po/debian-tasks.desc:221
  275. msgid ""
  276. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  277. "speaking people use Debian."
  278. msgstr ""
  279. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Hebraeg er mwyn "
  280. "cynorthwyo siaradwyr Hebraeg i ddefnyddio Debian."
  281. #. Description
  282. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  283. msgid "Hebrew desktop"
  284. msgstr "Penbwrdd Hebraeg"
  285. #. Description
  286. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  287. msgid "This task localises the desktop in Hebrew"
  288. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Hebraeg"
  289. #. Description
  290. #: ../po/debian-tasks.desc:236
  291. msgid "Italian environment"
  292. msgstr "Amgylchedd Eidaleg"
  293. #. Description
  294. #: ../po/debian-tasks.desc:236
  295. msgid ""
  296. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  297. "speaking people use Debian."
  298. msgstr ""
  299. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfenniaeth yn Eidaleg er mwyn "
  300. "cynorthwyo siaradwyr Eidaleg i ddefnyddio Debian."
  301. #. Description
  302. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  303. msgid "Italian desktop"
  304. msgstr "Penbwrdd Eidaleg"
  305. #. Description
  306. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  307. msgid "This task localises the desktop in Italian"
  308. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Eidaleg"
  309. #. Description
  310. #: ../po/debian-tasks.desc:254
  311. msgid "Japanese environment"
  312. msgstr "Amgylchedd Japanëeg"
  313. #. Description
  314. #: ../po/debian-tasks.desc:254
  315. msgid ""
  316. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  317. "Debian."
  318. msgstr ""
  319. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau sy'n ei gwneud hi'n haws i siaradwyr "
  320. "Japanëeg ddefnyddio Debian."
  321. #. Description
  322. #: ../po/debian-tasks.desc:266
  323. msgid "Japanese desktop environment"
  324. msgstr "Amgylchedd penbwrdd Japanëeg"
  325. #. Description
  326. #: ../po/debian-tasks.desc:266
  327. msgid "This task localises the desktop in Japanese"
  328. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Japanëeg"
  329. #. Description
  330. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  331. msgid "Korean environment"
  332. msgstr "Amgylchedd Corëeg"
  333. #. Description
  334. #: ../po/debian-tasks.desc:273
  335. msgid ""
  336. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  337. "Debian."
  338. msgstr ""
  339. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau sy'n ei gwneud hi'n haws i siaradwyr "
  340. "Corëeg ddefnyddio Debian."
  341. #. Description
  342. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  343. msgid "Korean desktop"
  344. msgstr "Penbwrdd Corëeg"
  345. #. Description
  346. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  347. msgid "This task localises the desktop in Korean"
  348. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yng Nghorëeg"
  349. #. Description
  350. #: ../po/debian-tasks.desc:292
  351. msgid "Lithuanian environment"
  352. msgstr "Amgylchedd Lithwaneg"
  353. #. Description
  354. #: ../po/debian-tasks.desc:292
  355. msgid ""
  356. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  357. "Lithuanian speaking people use Debian."
  358. msgstr ""
  359. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfenniaeth yn Lithwaneg er mwyn "
  360. "cynorthwyo siaradwyr Lithwaneg i ddefnyddio Debian."
  361. #. Description
  362. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  363. msgid "Lithuanian desktop"
  364. msgstr "Penbwrdd Lithwaneg"
  365. #. Description
  366. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  367. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian"
  368. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Lithwaneg"
  369. #. Description
  370. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  371. msgid "Mail server"
  372. msgstr "Gweinydd ebost"
  373. #. Description
  374. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  375. msgid ""
  376. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  377. "server system."
  378. msgstr ""
  379. "Mae'r tasg hwn yn dewis amryw becynnau sy'n ddefnyddiol ar gyfer system "
  380. "gweinydd ebost cyffredinol."
  381. #. Description
  382. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  383. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  384. msgstr "Amgylchedd Norwyeg (Bokmaal a Nynorsk)"
  385. #. Description
  386. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  387. msgid ""
  388. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  389. "speaking people use Debian."
  390. msgstr ""
  391. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Norwyeg er mwyn "
  392. "cynorthwyo siaradwyr Norwyeg ddefnyddio Debian."
  393. #. Description
  394. #: ../po/debian-tasks.desc:329
  395. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  396. msgstr "Penbwrdd Norwyeg (Bokmaal a Nynorsk)"
  397. #. Description
  398. #: ../po/debian-tasks.desc:329
  399. msgid "This task localises the desktop in Norwegian"
  400. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Norwyeg"
  401. #. Description
  402. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  403. msgid "Polish environment"
  404. msgstr "Amgylchedd Pwyleg"
  405. #. Description
  406. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  407. msgid ""
  408. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  409. "speaking people use Debian."
  410. msgstr ""
  411. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth ym Mhwyleg er mwyn "
  412. "cynorthwyo siaradwyr Pwyleg ddefnyddio Debian."
  413. #. Description
  414. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  415. msgid "Polish desktop"
  416. msgstr "Penbwrdd Pwyleg"
  417. #. Description
  418. #: ../po/debian-tasks.desc:347
  419. msgid "This task localises the desktop in Polish"
  420. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli ym Mhwyleg"
  421. #. Description
  422. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  423. msgid "Print server"
  424. msgstr "Gweinydd argraffu"
  425. #. Description
  426. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  427. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  428. msgstr "Mae'r tasg hwn yn paratoi eich system i fod yn weinydd argraffu."
  429. #. Description
  430. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  431. msgid "Russian environment"
  432. msgstr "Amgylchedd Rwsieg"
  433. #. Description
  434. #: ../po/debian-tasks.desc:365
  435. msgid ""
  436. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  437. "speaking people use Debian."
  438. msgstr ""
  439. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni a dogfennaeth yn Rwsieg er mwyn "
  440. "cynorthwyo siaradwyr Rwsieg ddefnyddio Debian."
  441. #. Description
  442. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  443. msgid "Russian desktop"
  444. msgstr "Penbwrdd Rwsieg"
  445. #. Description
  446. #: ../po/debian-tasks.desc:376
  447. msgid "This task localises the desktop in Russian"
  448. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Rwsieg"
  449. #. Description
  450. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  451. msgid "Spanish environment"
  452. msgstr "Amgylchedd Sbaeneg"
  453. #. Description
  454. #: ../po/debian-tasks.desc:383
  455. msgid ""
  456. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  457. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  458. msgstr ""
  459. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, a dogfennaeth sy'n ei "
  460. "gwneud hi'n haws i siaradwyr Sbaeneg ddefnyddio Debian."
  461. #. Description
  462. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  463. msgid "Spanish desktop"
  464. msgstr "Penbwrdd Sbaeneg"
  465. #. Description
  466. #: ../po/debian-tasks.desc:394
  467. msgid "This task localises the desktop in Spanish"
  468. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Sbaeneg"
  469. #. Description
  470. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  471. msgid "Swedish environment"
  472. msgstr "Amgylchedd Swedeg"
  473. #. Description
  474. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  475. msgid ""
  476. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  477. "speaking people use Debian."
  478. msgstr ""
  479. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Swedeg er mwyn "
  480. "cynorthwyo siaradwyr Swedeg ddefnyddio Debian."
  481. #. Description
  482. #: ../po/debian-tasks.desc:411
  483. msgid "Swedish desktop"
  484. msgstr "Penbwrdd Swedeg"
  485. #. Description
  486. #: ../po/debian-tasks.desc:411
  487. msgid "This task localises the desktop in Swedish"
  488. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Swedeg"
  489. #. Description
  490. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  491. msgid "Thai environment"
  492. msgstr "Amgylchedd Thai"
  493. #. Description
  494. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  495. msgid ""
  496. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  497. "use Debian."
  498. msgstr ""
  499. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau sy'n ei gwneud hi'n haws i bobl Thai "
  500. "ddefnyddio Debian."
  501. #. Description
  502. #: ../po/debian-tasks.desc:430
  503. msgid "Thai desktop"
  504. msgstr "Penbwrdd Thai"
  505. #. Description
  506. #: ../po/debian-tasks.desc:430
  507. msgid "This task localises the desktop in Thai"
  508. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Thai"
  509. #. Description
  510. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  511. msgid "Turkish environment"
  512. msgstr "Amgylchedd Twrceg"
  513. #. Description
  514. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  515. msgid ""
  516. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  517. "speaking people use Debian."
  518. msgstr ""
  519. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Nhwrceg er mwyn "
  520. "cynorthwyo siaradwyr Twrceg ddefnyddio Debian."
  521. #. Description
  522. #: ../po/debian-tasks.desc:449
  523. msgid "Turkish desktop"
  524. msgstr "Penbwrdd Twrceg"
  525. #. Description
  526. #: ../po/debian-tasks.desc:449
  527. msgid "This task localises the desktop in Turkish"
  528. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Nhwrceg"
  529. #. Description
  530. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  531. msgid "Ukrainian environment"
  532. msgstr "Amgylchedd Wcraineg"
  533. #. Description
  534. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  535. msgid ""
  536. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  537. "speaking people use Debian."
  538. msgstr ""
  539. "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni a dogfennaeth yn Wcraineg er mwyn "
  540. "cynorthwyo siaradwyr Wcraineg ddefnyddio Debian."
  541. #. Description
  542. #: ../po/debian-tasks.desc:466
  543. msgid "Ukrainian desktop"
  544. msgstr "Penbwrdd Wcraineg"
  545. #. Description
  546. #: ../po/debian-tasks.desc:466
  547. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian"
  548. msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Wcraineg"
  549. #. Description
  550. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  551. msgid "Web server"
  552. msgstr "Gweinydd Gwe"
  553. #. Description
  554. #: ../po/debian-tasks.desc:474
  555. msgid ""
  556. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  557. msgstr ""
  558. "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau sy'n ddefnyddiol ar gyfer gweinydd gwe "
  559. "cyffredinol."
  560. #~ msgid ""
  561. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make "
  562. #~ "it easier for Korean speakers to use Debian."
  563. #~ msgstr ""
  564. #~ "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, ffontiau a "
  565. #~ "dogfennaeth i'w wneud e'n haws i siaradwyr Corëeg ddefnyddio Debian."
  566. #~ msgid "Office environment"
  567. #~ msgstr "Amgylchedd swyddfa"
  568. #~ msgid ""
  569. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  570. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  571. #~ "a rather large collection of software."
  572. #~ msgstr ""
  573. #~ "Mae'r tasg hwn yn darparu set o feddalwedd swyddfa, yn cynnwys prosesydd "
  574. #~ "geiriau, taenlen, rhaglen cyflwyniad a mwy. Mae'n gasgliad o feddalwedd "
  575. #~ "eitha mawr."
  576. #~ msgid "X window system"
  577. #~ msgstr "System ffenestri X"
  578. #~ msgid ""
  579. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  580. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  581. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  582. #~ msgstr "Mae'r tasg hwn yn darpary cydrannau hanfodol "
  583. #~ msgid "Broadband internet connection"
  584. #~ msgstr "Cysylltiad Rhyngrwyd band llydan"
  585. #~ msgid ""
  586. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  587. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  588. #~ msgstr ""
  589. #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau ar gyfer anghenion cyfrifiaduron sy'n "
  590. #~ "cysylltu â'r Rhyngrwyd gan ddefnyddio DSL, Cêbl, a phethau felly."
  591. #~ msgid "C and C++"
  592. #~ msgstr "C a C++"
  593. #~ msgid ""
  594. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  595. #~ "programming languages."
  596. #~ msgstr ""
  597. #~ "Amgylchedd cyflawn ar gyfer datblygu rhaglenni yn y ieithoedd rhaglennu C "
  598. #~ "a C++."
  599. #~ msgid "Dialup internet"
  600. #~ msgstr "Rhyngrwyd deialu i fyny"
  601. #~ msgid ""
  602. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  603. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  604. #~ msgstr ""
  605. #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau ar gyfer anghenion cyfrifiaduron sy'n "
  606. #~ "defnyddio cysylltiad araf rhan-amser deialu i fyny (drwy modem, ISDN neu "
  607. #~ "phethau tebyg)."
  608. #~ msgid "Games"
  609. #~ msgstr "Gêmau"
  610. #~ msgid ""
  611. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  612. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  613. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  614. #~ msgstr ""
  615. #~ "Bydd dewis y tasg hwn yn sefydlu dewis eang o emau, yn cynnwys gêmau "
  616. #~ "testun traddodiadol Unix, gêmau cardiau, a gêmau arcêd cyflym. Ni fydd yn "
  617. #~ "sefydlu pob gêm yn Debian, ond mae'n bwynt cychwyn da."
  618. #~ msgid "Java"
  619. #~ msgstr "Java"
  620. #~ msgid "A java development environment."
  621. #~ msgstr "Amgylchedd datblygu Java."
  622. #~ msgid "Debian Jr."
  623. #~ msgstr "Debian Ifanc"
  624. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  625. #~ msgstr ""
  626. #~ "Mae Debian Ifanc yn gasgliad o becynanu Debian sy'n addas ar gyfer plant."
  627. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  628. #~ msgstr "Crynhoi cnewyllyn addasiedig"
  629. #~ msgid ""
  630. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  631. #~ "kernel."
  632. #~ msgstr ""
  633. #~ "Mae'r tasg hwn yn cynnwys popeth dylech angen er mwyn adeiladu eich "
  634. #~ "cnewyllyn addasiedig eich hunan."
  635. #~ msgid "Laptop"
  636. #~ msgstr "Laptop"
  637. #~ msgid ""
  638. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  639. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  640. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  641. #~ msgstr ""
  642. #~ "Mae hyn yn gasgliad o offer bydd defnyddwyr gliniadur yn disgwyl canfod "
  643. #~ "ar system. Mae'n cynnwys nifer o gyfleusterau arbennig ar gyfer "
  644. #~ "gliniaduron gan gynwys Thinkpads IBM, Vaios Sony, Toshibas a Inspirons "
  645. #~ "Dell."
  646. #~ msgid "Linux Standard Base"
  647. #~ msgstr "Sail Safonau Linux"
  648. #~ msgid ""
  649. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  650. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  651. #~ msgstr ""
  652. #~ "Mae'r tasg hwn yn gweneud y system gydymffurfio gyda Sail Safonau Linux, "
  653. #~ "sy'n eich caniatau chi i sefydlu a defnyddio pecynnau LSB."
  654. #~ msgid "Usenet news server"
  655. #~ msgstr "Gweinydd newyddion Usenet"
  656. #~ msgid ""
  657. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  658. #~ "for new Debian installations."
  659. #~ msgstr ""
  660. #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis fersiwn dewisol y meddalwedd gweinydd newyddion "
  661. #~ "INN ar gyfer sefydliadau Debian newydd."
  662. #~ msgid ""
  663. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  664. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  665. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  666. #~ "operate a server."
  667. #~ msgstr ""
  668. #~ "Does dim angen i chi sefydlu'r pecyn hwn os ydych ond am ddarllen "
  669. #~ "newyddion o weinydd sy'n bodoli eisioes. Os hynny, dewiswch y pecyn "
  670. #~ "darllen newyddion hoffech a bydd yn gafael yn rhannau angenrheidiol. "
  671. #~ "Defnyddiwch y tasg hwn ond os ydych yn bwriadu gweithredu gweinydd."
  672. #~ msgid "Python"
  673. #~ msgstr "Python"
  674. #~ msgid ""
  675. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  676. #~ "complex applications in Python."
  677. #~ msgstr ""
  678. #~ "Nifer fawr o offerynnau a estyniadau Python, ar gyfer datblygu sgriptiau "
  679. #~ "a rhaglenni syml neu chymhleth yn Python."
  680. #~ msgid "Scientific applications"
  681. #~ msgstr "Rhaglenni gwyddonol"
  682. #~ msgid ""
  683. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  684. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  685. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  686. #~ "visualization."
  687. #~ msgstr ""
  688. #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau sy'n addas ar gyfer gwaith gwyddonol, "
  689. #~ "gan ddefnyddio diffiniad eitha amwys o 'gwyddonol'. Mae'n cynnwys "
  690. #~ "pecynnau ar gyfer dadansoddiad a chyfrifo rhifyddol, dadansoddiad data "
  691. #~ "ystadegol ynghyd â gweledyddiaeth."
  692. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  693. #~ msgstr "Amgylchedd TeX/LaTeX"
  694. #~ msgid ""
  695. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  696. #~ "LaTeX."
  697. #~ msgstr ""
  698. #~ "Mae'r tasg hwn yn darparu pecynnau sy'n angenrheidiol er mwyn cyfansoddi "
  699. #~ "dogfennau yn TeX/LaTeX."
  700. #~ msgid "Conventional Unix server"
  701. #~ msgstr "Gweinydd Unix confensiynol"
  702. #~ msgid ""
  703. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  704. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  705. #~ "this includes a number of daemons."
  706. #~ msgstr ""
  707. #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau a geir yn nodweddiadol ar system Unix "
  708. #~ "aml-ddefnyddiwr confensiynol gyda defnyddwyr pell. Sylwer fod hyn yn "
  709. #~ "cynnwys nifer o ellyllau."
  710. #~ msgid "Tcl/Tk"
  711. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  712. #~ msgid ""
  713. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  714. #~ "and Tk Toolkit."
  715. #~ msgstr ""
  716. #~ "Pecynnau a ddefnyddir yn aml wrth ddatblygu rhaglenni gan ddefnyddio'r "
  717. #~ "iaith Tcl a'r teclynnau Tk."
  718. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  719. #~ msgstr "amgylchedd TeX/LaTeX"