You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

644 lines
20 KiB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. # Translated by Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> 2003/08
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: tasksel 1.42\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2004-03-29 11:22-0500\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2004-03-29 23:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
  15. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #. Description
  20. #: ../po/debian-tasks.desc:4
  21. msgid "X window system"
  22. msgstr "Système X Window"
  23. #. Description
  24. #: ../po/debian-tasks.desc:4
  25. msgid ""
  26. "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  27. "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
  28. "of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  29. msgstr ""
  30. "Cette tâche fournit les composants essentiels d'une station de travail "
  31. "autonome utilisant le système X Window. Elle fournit les bibliothèques X, un "
  32. "serveur X, un jeu de polices de caractères, des utilitaires ainsi qu'un "
  33. "ensemble d'applications clientes pour X."
  34. #. Description
  35. #: ../po/debian-tasks.desc:13
  36. msgid "Broadband internet connection"
  37. msgstr "Connexion haut-débit au réseau"
  38. #. Description
  39. #: ../po/debian-tasks.desc:13
  40. msgid ""
  41. "This task selects packages that address special needs of computers that "
  42. "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  43. msgstr ""
  44. "Cette tâche choisit les paquets qui répondent aux besoins spécifiques des "
  45. "ordinateurs connectés au réseau par une connexion haut-débit (ADSL, câble, "
  46. "etc.)."
  47. #. Description
  48. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  49. msgid "C and C++"
  50. msgstr "C et C++"
  51. #. Description
  52. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  53. msgid ""
  54. "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  55. "programming languages."
  56. msgstr ""
  57. "Un environnement de développement complet pour écrire des programmes dans "
  58. "les langages de programmation C et C++."
  59. #. Description
  60. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  61. msgid "Catalan environment"
  62. msgstr "Environnement catalan"
  63. #. Description
  64. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  65. msgid ""
  66. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  67. "speaking people use Debian."
  68. msgstr ""
  69. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en catalan afin de "
  70. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  71. "langue."
  72. #. Description
  73. #: ../po/debian-tasks.desc:41
  74. msgid "Simplified Chinese environment"
  75. msgstr "Environnement chinois simplifié (GB)"
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:41
  78. msgid ""
  79. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  80. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  81. "encoding."
  82. msgstr ""
  83. "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
  84. "caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de "
  85. "Debian par les utilisateurs parlant chinois, en utilisant le codage chinois "
  86. "simplifié (GB)."
  87. #. Description
  88. #: ../po/debian-tasks.desc:56
  89. msgid "Traditional Chinese environment"
  90. msgstr "Environnement chinois traditionnel (Big5)"
  91. #. Description
  92. #: ../po/debian-tasks.desc:56
  93. msgid ""
  94. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  95. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  96. "encoding."
  97. msgstr ""
  98. "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
  99. "caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de "
  100. "Debian par les utilisateurs parlant chinois, en utilisant le codage chinois "
  101. "traditionnel (Big5)."
  102. #. Description
  103. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  104. msgid "Cyrillic environment"
  105. msgstr "Environnement cyrillique"
  106. #. Description
  107. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  108. msgid ""
  109. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  110. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  111. "Serbian and Ukrainian."
  112. msgstr ""
  113. "Cette tâche fournit des polices cyrilliques ainsi que des programmes "
  114. "permettant d'utiliser le cyrillique. Elle permet de lire et écrire en "
  115. "biélorusse, bulgare, macédonien, russe, serbe et ukrainien."
  116. #. Description
  117. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  118. msgid "Danish environment"
  119. msgstr "Environnement danois"
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  122. msgid ""
  123. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  124. "speaking people use Debian."
  125. msgstr ""
  126. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en danois afin de "
  127. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  128. "langue."
  129. #. Description
  130. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  131. msgid "SQL database"
  132. msgstr "Bases de données SQL"
  133. #. Description
  134. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  135. msgid ""
  136. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  137. msgstr ""
  138. "Cette tâche choisit les paquets client et serveur pour manipuler des bases "
  139. "de données PostgreSQL."
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  142. msgid ""
  143. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  144. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  145. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  146. "locking."
  147. msgstr ""
  148. "PostgreSQL est une base de données relationnelle SQL, offrant une conformité "
  149. "SQL92 sans cesse accrue, ainsi que quelques fonctionnalités de SQL3. Il "
  150. "convient à une utilisation dans un environnement multi-utilisateurs, avec "
  151. "transactions aisées et contrôle précis sur le verrouillage."
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  154. msgid "Desktop environment"
  155. msgstr "Environnement graphique de bureau"
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  158. msgid ""
  159. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  160. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  161. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  162. "choose between the two."
  163. msgstr ""
  164. "Cette tâche fournit des applications de bureau de base, comprenant "
  165. "différents gestionnaires de sessions, des gestionnaires de fichiers ainsi "
  166. "que des navigateurs web. Elle comprend à la fois les bureaux GNOME et KDE, "
  167. "et fournit un gestionnaire d'affichage qui permet à l'utilisateur de choisir "
  168. "entre les deux."
  169. #. Description
  170. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  171. msgid "Dialup internet"
  172. msgstr "Connexion lente au réseau"
  173. #. Description
  174. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  175. msgid ""
  176. "This task selects packages that address special needs of computers using a "
  177. "slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  178. msgstr ""
  179. "Cette tâche installe les paquets qui répondent aux besoins spécifiques des "
  180. "ordinateurs connectés au réseau par une liaison lente (modem, RNIS, etc.)."
  181. #. Description
  182. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  183. msgid "DNS server"
  184. msgstr "Serveur DNS"
  185. #. Description
  186. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  187. msgid ""
  188. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  189. msgstr ""
  190. "Choisit le serveur DNS BIND, ainsi que la documentation associée et quelques "
  191. "utilitaires."
  192. #. Description
  193. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  194. msgid "File server"
  195. msgstr "Serveur de fichiers"
  196. #. Description
  197. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  198. msgid ""
  199. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  200. "and NFS."
  201. msgstr ""
  202. "Cette tâche configure votre système en serveur de fichiers, aussi bien pour "
  203. "NetBIOS que NFS."
  204. #. Description
  205. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  206. msgid "French environment"
  207. msgstr "Environnement français"
  208. #. Description
  209. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  210. msgid ""
  211. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  212. "speaking people use Debian."
  213. msgstr ""
  214. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en français afin de "
  215. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs francophones."
  216. #. Description
  217. #: ../po/debian-tasks.desc:148
  218. msgid "Games"
  219. msgstr "Jeux"
  220. #. Description
  221. #: ../po/debian-tasks.desc:148
  222. msgid ""
  223. "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  224. "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
  225. "won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  226. msgstr ""
  227. "Choisir cette tâche installera une large sélection de jeux, depuis les jeux "
  228. "traditionnels Unix en mode texte aux jeux de cartes, en passant par les jeux "
  229. "d'arcade. Tous les jeux présents dans Debian ne seront pas installés, mais "
  230. "ce sera un bon début."
  231. #. Description
  232. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  233. msgid "German environment"
  234. msgstr "Environnement allemand"
  235. #. Description
  236. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  237. msgid ""
  238. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  239. "speaking people use Debian."
  240. msgstr ""
  241. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en allemand afin de "
  242. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  243. "langue."
  244. #. Description
  245. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  246. msgid "Greek environment"
  247. msgstr "Environnement grec"
  248. #. Description
  249. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  250. msgid ""
  251. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  252. "speaking people use Debian."
  253. msgstr ""
  254. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en grec afin de "
  255. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  256. "langue."
  257. #. Description
  258. #: ../po/debian-tasks.desc:173
  259. msgid "Hebrew environment"
  260. msgstr "Environnement hébreu"
  261. #. Description
  262. #: ../po/debian-tasks.desc:173
  263. msgid ""
  264. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  265. "speaking people use Debian."
  266. msgstr ""
  267. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en hébreu afin de "
  268. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  269. "langue."
  270. #. Description
  271. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  272. msgid "Japanese environment"
  273. msgstr "Environnement japonais"
  274. #. Description
  275. #: ../po/debian-tasks.desc:179
  276. msgid ""
  277. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  278. "Debian."
  279. msgstr ""
  280. "Cette tâche installe des paquets facilitant la prise en main de Debian par "
  281. "les utilisateurs parlant japonais."
  282. #. Description
  283. #: ../po/debian-tasks.desc:192
  284. msgid "Java"
  285. msgstr "Java"
  286. #. Description
  287. #: ../po/debian-tasks.desc:192
  288. msgid "A java development environment."
  289. msgstr "Un environnement de développement Java."
  290. #. Description
  291. #: ../po/debian-tasks.desc:200
  292. msgid "Debian Jr."
  293. msgstr "Debian Jr."
  294. #. Description
  295. #: ../po/debian-tasks.desc:200
  296. msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  297. msgstr "Debian Jr. est un ensemble de paquets Debian adaptés aux enfants."
  298. #. Description
  299. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  300. msgid "Custom kernel compilation"
  301. msgstr "Compilation de noyaux sur mesure"
  302. #. Description
  303. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  304. msgid ""
  305. "This task includes everything you should need to build your own custom "
  306. "kernel."
  307. msgstr ""
  308. "Cette tâche contient tout ce qui est nécessaire à la compilation de noyaux "
  309. "sur mesure."
  310. #. Description
  311. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  312. msgid "Korean environment"
  313. msgstr "Environnement coréen"
  314. #. Description
  315. #: ../po/debian-tasks.desc:214
  316. msgid ""
  317. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  318. "easier for Korean speakers to use Debian."
  319. msgstr ""
  320. "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
  321. "caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de "
  322. "Debian par les utilisateurs parlant coréen."
  323. #. Description
  324. #: ../po/debian-tasks.desc:224
  325. msgid "Laptop"
  326. msgstr "Portable"
  327. #. Description
  328. #: ../po/debian-tasks.desc:224
  329. msgid ""
  330. "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  331. "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  332. "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  333. msgstr ""
  334. "Il s'agit d'un ensemble d'outils que les possesseurs de portables "
  335. "s'attendent à trouver sur leur système. Il comprend des utilitaires "
  336. "spécifiques aux Thinkpad d'IBM, aux Vaio de Sony, aux Inspiron de Dell ainsi "
  337. "qu'aux portables de Toshiba."
  338. #. Description
  339. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  340. msgid "Lithuanian environment"
  341. msgstr "Environnement lithuanien"
  342. #. Description
  343. #: ../po/debian-tasks.desc:234
  344. msgid ""
  345. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  346. "Lithuanian speaking people use Debian."
  347. msgstr ""
  348. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en lithuanien afin "
  349. "de faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  350. "langue."
  351. #. Description
  352. #: ../po/debian-tasks.desc:242
  353. msgid "Linux Standard Base"
  354. msgstr "Base normalisée de Linux (« Linux Standard Base »)"
  355. #. Description
  356. #: ../po/debian-tasks.desc:242
  357. msgid ""
  358. "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
  359. "you to install and use LSB packages."
  360. msgstr ""
  361. "Cette tâche rend le système conforme à la base normalisée de Linux (« Linux "
  362. "Standard Base »), et permet d'installer et d'utiliser des paquets LSB."
  363. #. Description
  364. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  365. msgid "Mail server"
  366. msgstr "Serveur de courrier"
  367. #. Description
  368. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  369. msgid ""
  370. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  371. "server system."
  372. msgstr ""
  373. "Cette tâche choisit un ensemble de paquets utiles pour un serveur de "
  374. "courrier générique."
  375. #. Description
  376. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  377. msgid "Usenet news server"
  378. msgstr "Serveur de nouvelles Usenet"
  379. #. Description
  380. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  381. msgid ""
  382. "This task selects the preferred version of the INN news server software for "
  383. "new Debian installations."
  384. msgstr ""
  385. "Cette tâche installe le serveur de nouvelles INN, dans la version "
  386. "recommandée pour les nouvelles installations de Debian."
  387. #. Description
  388. #: ../po/debian-tasks.desc:258
  389. msgid ""
  390. "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  391. "existing server, just select the news reader program you desire and it will "
  392. "pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
  393. "server."
  394. msgstr ""
  395. "Ce paquet n'est pas utile si vous souhaitez simplement lire les nouvelles "
  396. "depuis un serveur existant ; choisissez simplement le logiciel de lecture de "
  397. "nouvelles de votre choix, et tous les programmes nécessaires seront "
  398. "installés. N'utilisez cette tâche que si vous désirez mettre en place un "
  399. "serveur."
  400. #. Description
  401. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  402. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  403. msgstr "Environnement norvégien (bokmål et nynorsk)"
  404. #. Description
  405. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  406. msgid ""
  407. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  408. "speaking people use Debian."
  409. msgstr ""
  410. "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en norvégien afin de "
  411. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  412. "langue."
  413. #. Description
  414. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  415. msgid "Office environment"
  416. msgstr "Environnement bureautique"
  417. #. Description
  418. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  419. msgid ""
  420. "This task provides a suite of office productivity software, including a word "
  421. "processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
  422. "large collection of software."
  423. msgstr ""
  424. "Cette tâche fournit une suite d'applications bureautiques, comprenant un "
  425. "traitement de texte, un tableur, un logiciel de présentation, et bien "
  426. "d'autres encore. Elle comprend un très grand nombre de programmes."
  427. #. Description
  428. #: ../po/debian-tasks.desc:291
  429. msgid "Polish environment"
  430. msgstr "Environnement polonais"
  431. #. Description
  432. #: ../po/debian-tasks.desc:291
  433. msgid ""
  434. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  435. "speaking people use Debian."
  436. msgstr ""
  437. "Cette tâche installe des programmes et de la documentation en polonais afin "
  438. "de faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  439. "langue."
  440. #. Description
  441. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  442. msgid "Print server"
  443. msgstr "Serveur d'impression"
  444. #. Description
  445. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  446. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  447. msgstr "Cette tâche configure votre système pour être un serveur d'impression."
  448. #. Description
  449. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  450. msgid "Python"
  451. msgstr "Python"
  452. #. Description
  453. #: ../po/debian-tasks.desc:309
  454. msgid ""
  455. "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  456. "complex applications in Python."
  457. msgstr ""
  458. "Beaucoup d'outils et d'extensions Python, pour écrire des scripts et tous "
  459. "types d'applications en Python."
  460. #. Description
  461. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  462. msgid "Russian environment"
  463. msgstr "Environnement russe"
  464. #. Description
  465. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  466. msgid ""
  467. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  468. "speaking people use Debian."
  469. msgstr ""
  470. "Cette tâche installe des programmes et de la documentation en russe afin de "
  471. "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant cette "
  472. "langue."
  473. #. Description
  474. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  475. msgid "Scientific applications"
  476. msgstr "Applications scientifiques"
  477. #. Description
  478. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  479. msgid ""
  480. "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
  481. "fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
  482. "and computing, statistical data analysis as well as visualization."
  483. msgstr ""
  484. "Cette tâche choisit les paquets qui sont adaptés à un usage scientifique. Le "
  485. "terme de « scientifique » est à prendre au sens large, il inclut l'analyse "
  486. "numérique, le calcul scientifique, l'analyse de données statistiques aussi "
  487. "bien que la visualisation de données."
  488. #. Description
  489. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  490. msgid "Spanish environment"
  491. msgstr "Environnement espagnol"
  492. #. Description
  493. #: ../po/debian-tasks.desc:333
  494. msgid ""
  495. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  496. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  497. msgstr ""
  498. "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de donnés et de la "
  499. "documentation en espagnol afin de faciliter la prise en main de Debian par "
  500. "les utilisateurs parlant cette langue."
  501. #. Description
  502. #: ../po/debian-tasks.desc:342
  503. msgid "Tcl/Tk"
  504. msgstr "Tcl/Tk"
  505. #. Description
  506. #: ../po/debian-tasks.desc:342
  507. msgid ""
  508. "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
  509. "Tk Toolkit."
  510. msgstr ""
  511. "Paquets couramment utilisés dans le développement d'applications avec le "
  512. "langage Tcl et la boîte à outils Tk."
  513. #. Description
  514. #: ../po/debian-tasks.desc:351
  515. msgid "TeX/LaTeX environment"
  516. msgstr "Environnement TeX/LaTeX"
  517. #. Description
  518. #: ../po/debian-tasks.desc:351
  519. msgid ""
  520. "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/LaTeX."
  521. msgstr ""
  522. "Cette tâche fournit les paquets nécessaire à la composition de documents "
  523. "avec TeX/LaTeX."
  524. #. Description
  525. #: ../po/debian-tasks.desc:361
  526. msgid "Thai environment"
  527. msgstr "Environnement thaï"
  528. #. Description
  529. #: ../po/debian-tasks.desc:361
  530. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  531. msgstr ""
  532. "Cette tâche installe des paquets facilitant la prise en main de Debian par "
  533. "les utilisateurs parlant thaï."
  534. #. Description
  535. #: ../po/debian-tasks.desc:371
  536. msgid "Conventional Unix server"
  537. msgstr "Serveur Unix traditionnel"
  538. #. Description
  539. #: ../po/debian-tasks.desc:371
  540. msgid ""
  541. "This task selects packages that would typically be found on a conventional "
  542. "multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
  543. "number of daemons."
  544. msgstr ""
  545. "Cette tâche choisit les paquets que l'on trouve d'ordinaire sur un serveur "
  546. "Unix traditionnel multi-utilisateurs, avec des utilisateurs connectés à "
  547. "distance. Attention : bon nombre de démons vont être installés."
  548. #. Description
  549. #: ../po/debian-tasks.desc:378
  550. msgid "Web server"
  551. msgstr "Serveur web"
  552. #. Description
  553. #: ../po/debian-tasks.desc:378
  554. msgid ""
  555. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  556. msgstr "Cette tâche choisit les paquets utiles pour un serveur web générique."
  557. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  558. #~ msgstr "Un environnement TeX/LaTeX"