You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

2072 lines
66 KiB

  1. # Catalan translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright © 2003, 2004, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:31+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-11-19 22:55+0100\n"
  12. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  19. msgid "SQL database"
  20. msgstr "Base de dades SQL"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  23. msgid ""
  24. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  25. msgstr ""
  26. "Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
  27. "PostgreSQL."
  28. #. Description
  29. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  30. msgid ""
  31. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  32. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  33. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  34. "locking."
  35. msgstr ""
  36. "PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
  37. "progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
  38. "l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
  39. "per a transaccions i bloqueig molt precís."
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  42. #, fuzzy
  43. #| msgid "Xfce desktop environment"
  44. msgid "Graphical desktop environment"
  45. msgstr "Entorn d'escriptori Xfce"
  46. #. Description
  47. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  48. msgid ""
  49. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  50. "GNOME and KDE desktop tasks."
  51. msgstr ""
  52. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'escriptori, i serveix com a "
  53. "base per a les tasques d'escriptori GNOME i KDE."
  54. #. Description
  55. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  56. msgid "DNS server"
  57. msgstr "Servidor de DNS"
  58. #. Description
  59. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  60. msgid ""
  61. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  62. msgstr ""
  63. "Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
  64. "utilitats relacionats."
  65. #. Description
  66. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  67. msgid "File server"
  68. msgstr "Servidor de fitxers"
  69. #. Description
  70. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  71. msgid ""
  72. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  73. "NFS."
  74. msgstr ""
  75. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
  76. "fitxers, suportant tant CIFS com NFS."
  77. #. Description
  78. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  79. msgid "GNOME desktop environment"
  80. msgstr "Entorn d'escriptori GNOME"
  81. #. Description
  82. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  83. msgid ""
  84. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  85. "environment."
  86. msgstr ""
  87. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'«escriptori» utilitzant "
  88. "l'entorn d'escriptori GNOME."
  89. #. Description
  90. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  91. msgid "KDE desktop environment"
  92. msgstr "Entorn d'escriptori KDE"
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  95. msgid ""
  96. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  97. "Environment."
  98. msgstr ""
  99. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'«escriptori» utilitzant "
  100. "l'entorn d'escriptori KDE."
  101. #. Description
  102. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  103. msgid "Laptop"
  104. msgstr "Portàtil"
  105. #. Description
  106. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  107. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  108. msgstr "Aquesta tasca instal·la programari útil per a un portàtil."
  109. #. Description
  110. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  111. msgid "LXDE desktop environment"
  112. msgstr "Entorn d'escriptori LXDE"
  113. #. Description
  114. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  115. msgid ""
  116. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  117. "environment."
  118. msgstr ""
  119. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'«escriptori» utilitzant "
  120. "l'entorn d'escriptori LXDE."
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  123. msgid "Mail server"
  124. msgstr "Servidor de correu"
  125. #. Description
  126. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  127. msgid ""
  128. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  129. "server system."
  130. msgstr ""
  131. "Aquesta tasca selecciona una varietat de paquets útils per a un servidor de "
  132. "correu normal."
  133. #. Description
  134. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  135. msgid "manual package selection"
  136. msgstr "selecció manual dels paquets"
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  139. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  140. msgstr "Seleccioneu manualment els paquets a instal·lar amb aptitude."
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  143. msgid "Print server"
  144. msgstr "Servidor d'impressió"
  145. #. Description
  146. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  147. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  148. msgstr ""
  149. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."
  150. #. Description
  151. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  152. #, fuzzy
  153. #| msgid "DNS server"
  154. msgid "SSH server"
  155. msgstr "Servidor de DNS"
  156. #. Description
  157. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  158. #, fuzzy
  159. #| msgid "This task sets up your system to be a print server."
  160. msgid ""
  161. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  162. "connections."
  163. msgstr ""
  164. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."
  165. #. Description
  166. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  167. #, fuzzy
  168. #| msgid "Standard system"
  169. msgid "Standard system utilities"
  170. msgstr "Sistema estàndard"
  171. #. Description
  172. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  173. msgid ""
  174. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  175. "selection of services and tools usable on the command line."
  176. msgstr ""
  177. #. Description
  178. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  179. msgid "Web server"
  180. msgstr "Servidor web"
  181. #. Description
  182. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  183. msgid ""
  184. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  185. msgstr ""
  186. "Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."
  187. #. Description
  188. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  189. msgid "Xfce desktop environment"
  190. msgstr "Entorn d'escriptori Xfce"
  191. #. Description
  192. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  193. msgid ""
  194. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  195. "environment."
  196. msgstr ""
  197. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'«escriptori» utilitzant "
  198. "l'entorn d'escriptori Xfce."
  199. #~ msgid "Desktop environment"
  200. #~ msgstr "Entorn d'escriptori"
  201. #~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  202. #~ msgstr ""
  203. #~ "Aquesta tasca instal·la un sistema en mode text raonablement reduït."
  204. #~ msgid "Amharic environment"
  205. #~ msgstr "Entorn en àrab"
  206. #~ msgid ""
  207. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  208. #~ "makes it easier for Amharic speakers to use Debian."
  209. #~ msgstr ""
  210. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  211. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla àrab."
  212. #~ msgid "Amharic desktop"
  213. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  214. #~ msgid "This task localises the desktop in Amharic."
  215. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  216. #~ msgid "Amharic GNOME desktop"
  217. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  218. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Amharic."
  219. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  220. #~ msgid "Amharic KDE desktop"
  221. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  222. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Amharic."
  223. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  224. #~ msgid "Arabic environment"
  225. #~ msgstr "Entorn en àrab"
  226. #~ msgid ""
  227. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  228. #~ "makes it easier for Arabic speakers to use Debian."
  229. #~ msgstr ""
  230. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  231. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla àrab."
  232. #~ msgid "Arabic desktop"
  233. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  234. #~ msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  235. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  236. #~ msgid "Arabic GNOME desktop"
  237. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  238. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Arabic."
  239. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  240. #~ msgid "Arabic KDE desktop"
  241. #~ msgstr "Escriptori en àrab"
  242. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Arabic."
  243. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  244. #~ msgid "Basque desktop"
  245. #~ msgstr "Escriptori en basc"
  246. #~ msgid "This task localises the desktop in Basque."
  247. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al basc."
  248. #~ msgid "Basque GNOME desktop"
  249. #~ msgstr "Escriptori en basc"
  250. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Basque."
  251. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al basc."
  252. #~ msgid "Basque KDE desktop"
  253. #~ msgstr "Escriptori en basc"
  254. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Basque."
  255. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al basc."
  256. #~ msgid "Belarusian environment"
  257. #~ msgstr "Entorn en bielorús"
  258. #~ msgid ""
  259. #~ "This task installs packages and documentation in Belarusian to help "
  260. #~ "Belarusian speaking people use Debian."
  261. #~ msgstr ""
  262. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en bielorús per a ajudar "
  263. #~ "als usuaris de parla bielorusa a utilitzar Debian."
  264. #~ msgid "Belarusian desktop"
  265. #~ msgstr "Escriptori en bielorús"
  266. #~ msgid "This task localises the desktop in Belarusian."
  267. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bielorús."
  268. #~ msgid "Belarusian GNOME desktop"
  269. #~ msgstr "Escriptori en bielorús"
  270. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Belarusian."
  271. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bielorús."
  272. #~ msgid "Belarusian KDE desktop"
  273. #~ msgstr "Escriptori en bielorús"
  274. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Belarusian."
  275. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bielorús."
  276. #~ msgid "Bengali environment"
  277. #~ msgstr "Entorn en bengalí"
  278. #~ msgid ""
  279. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  280. #~ "makes it easier for Bengali speakers to use Debian."
  281. #~ msgstr ""
  282. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  283. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla "
  284. #~ "bengalí."
  285. #~ msgid "Bengali desktop"
  286. #~ msgstr "Escriptori en bengalí"
  287. #~ msgid "This task localises the desktop in Bengali."
  288. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bengalí."
  289. #~ msgid "Bengali GNOME desktop"
  290. #~ msgstr "Escriptori en bengalí"
  291. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bengali."
  292. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bengalí."
  293. #~ msgid "Bengali KDE desktop"
  294. #~ msgstr "Escriptori en bengalí"
  295. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bengali."
  296. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bengalí."
  297. #~ msgid "Bosnian environment"
  298. #~ msgstr "Entorn en bosni"
  299. #~ msgid ""
  300. #~ "This task installs packages and documentation in Bosnian to help Bosnian "
  301. #~ "speaking people use Debian."
  302. #~ msgstr ""
  303. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en bosni, per ajudar als "
  304. #~ "usuaris de parla bòsnia a utilitzar Debian."
  305. #~ msgid "Bosnian desktop"
  306. #~ msgstr "Escriptori en bosni"
  307. #~ msgid "This task localises the desktop in Bosnian."
  308. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bosni"
  309. #~ msgid "Bosnian GNOME desktop"
  310. #~ msgstr "Escriptori en bosni"
  311. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bosnian."
  312. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bosni"
  313. #~ msgid "Bosnian KDE desktop"
  314. #~ msgstr "Escriptori en bosni"
  315. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bosnian."
  316. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bosni"
  317. #~ msgid "Brazilian Portuguese environment"
  318. #~ msgstr "Entorn en portuguès brasiler"
  319. #~ msgid ""
  320. #~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  321. #~ "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  322. #~ msgstr ""
  323. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que "
  324. #~ "fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla portuguesa brasilera."
  325. #~ msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  326. #~ msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
  327. #~ msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  328. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
  329. #~ msgid "Brazilian Portuguese GNOME desktop"
  330. #~ msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
  331. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Brazilian Portuguese."
  332. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
  333. #~ msgid "Brazilian Portuguese KDE desktop"
  334. #~ msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
  335. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Brazilian Portuguese."
  336. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
  337. #~ msgid "British English environment"
  338. #~ msgstr "Entorn en anglès britànic"
  339. #~ msgid ""
  340. #~ "This task installs packages and documentation in British English to help "
  341. #~ "British English speaking people use Debian."
  342. #~ msgstr ""
  343. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en anglès, per ajudar als "
  344. #~ "usuaris de parla anglesa britànica a utilitzar Debian."
  345. #~ msgid "British English desktop"
  346. #~ msgstr "Escriptori en anglès britànic"
  347. #~ msgid "This task localises the desktop in British English."
  348. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'anglès britànic."
  349. #~ msgid "British GNOME desktop"
  350. #~ msgstr "Escriptori en anglès britànic"
  351. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in British."
  352. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'irlandès."
  353. #~ msgid "British KDE desktop"
  354. #~ msgstr "Escriptori en anglès britànic"
  355. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in British."
  356. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'irlandès."
  357. #~ msgid "Bulgarian environment"
  358. #~ msgstr "Entorn en búlgar"
  359. #~ msgid ""
  360. #~ "This task installs programs and data files that make it easier for "
  361. #~ "Bulgarian speakers to use Debian."
  362. #~ msgstr ""
  363. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als "
  364. #~ "usuaris de parla búlgara."
  365. #~ msgid "Bulgarian desktop"
  366. #~ msgstr "Escriptori en búlgar"
  367. #~ msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  368. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al búlgar."
  369. #~ msgid "Bulgarian GNOME desktop"
  370. #~ msgstr "Escriptori en búlgar"
  371. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bulgarian."
  372. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al búlgar."
  373. #~ msgid "Bulgarian KDE desktop"
  374. #~ msgstr "Escriptori en búlgar"
  375. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bulgarian."
  376. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al búlgar."
  377. #~ msgid "Catalan environment"
  378. #~ msgstr "Entorn en català"
  379. #~ msgid ""
  380. #~ "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  381. #~ "speaking people use Debian."
  382. #~ msgstr ""
  383. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
  384. #~ "usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
  385. #~ msgid "Catalan desktop"
  386. #~ msgstr "Escriptori en català"
  387. #~ msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  388. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  389. #~ msgid "Catalan GNOME desktop"
  390. #~ msgstr "Escriptori en català"
  391. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Catalan."
  392. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  393. #~ msgid "Catalan KDE desktop"
  394. #~ msgstr "Escriptori en català"
  395. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Catalan."
  396. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  397. #~ msgid "Simplified Chinese environment"
  398. #~ msgstr "Entorn en xinès simplificat"
  399. #~ msgid ""
  400. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  401. #~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified "
  402. #~ "Chinese encoding."
  403. #~ msgstr ""
  404. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  405. #~ "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla "
  406. #~ "xinesa, utilitzant la codificació xinesa simplificada."
  407. #~ msgid "Simplified Chinese desktop"
  408. #~ msgstr "Escriptori en xinès simplificat"
  409. #~ msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  410. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès simplificat."
  411. #~ msgid "Chinese-s GNOME desktop"
  412. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  413. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-s."
  414. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  415. #~ msgid "Chinese-s KDE desktop"
  416. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  417. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-s."
  418. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  419. #~ msgid "Traditional Chinese environment"
  420. #~ msgstr "Entorn en xinès tradicional"
  421. #~ msgid ""
  422. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  423. #~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional "
  424. #~ "Chinese encoding."
  425. #~ msgstr ""
  426. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  427. #~ "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla "
  428. #~ "xinesa, utilitzant la codificació xinesa tradicional."
  429. #~ msgid "Traditional Chinese desktop"
  430. #~ msgstr "Escriptori en xinès tradicional"
  431. #~ msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  432. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès tradicional."
  433. #~ msgid "Chinese-t GNOME desktop"
  434. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  435. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-t."
  436. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  437. #~ msgid "Chinese-t KDE desktop"
  438. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  439. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-t."
  440. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  441. #~ msgid "Croatian environment"
  442. #~ msgstr "Entorn en croat"
  443. #~ msgid ""
  444. #~ "This task installs packages and documentation in Croatian to help "
  445. #~ "Croatian speaking people use Debian."
  446. #~ msgstr ""
  447. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en croat, per ajudar als "
  448. #~ "usuaris de parla croata a utilitzar Debian."
  449. #~ msgid "Croatian desktop"
  450. #~ msgstr "Escriptori en croat"
  451. #~ msgid "This task localises the desktop in Croatian."
  452. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al croat."
  453. #~ msgid "Croatian GNOME desktop"
  454. #~ msgstr "Escriptori en croat"
  455. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Croatian."
  456. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al croat."
  457. #~ msgid "Croatian KDE desktop"
  458. #~ msgstr "Escriptori en croat"
  459. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Croatian."
  460. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al croat."
  461. #~ msgid "Cyrillic environment"
  462. #~ msgstr "Entorn ciríl·lic"
  463. #~ msgid ""
  464. #~ "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in "
  465. #~ "order to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, "
  466. #~ "Russian, Serbian and Ukrainian."
  467. #~ msgstr ""
  468. #~ "Aquesta tasca proveeix amb tipus de lletres ciríl·liques i altre "
  469. #~ "programari que necessitareu per a utilitzar la codificació ciríl·lica. "
  470. #~ "Suporta belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  471. #~ msgid "Cyrillic desktop"
  472. #~ msgstr "Escriptori en ciríl·lic"
  473. #~ msgid ""
  474. #~ "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  475. #~ "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  476. #~ msgstr ""
  477. #~ "Aquesta tasca localitza l'escriptori a la codificació ciríl·lica. Suporta "
  478. #~ "belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  479. #~ msgid "Cyrillic GNOME desktop"
  480. #~ msgstr "Escriptori en ciríl·lic"
  481. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Cyrillic."
  482. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  483. #~ msgid "Cyrillic KDE desktop"
  484. #~ msgstr "Escriptori en ciríl·lic"
  485. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Cyrillic."
  486. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  487. #~ msgid "Czech environment"
  488. #~ msgstr "Entorn en txec"
  489. #~ msgid ""
  490. #~ "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  491. #~ "speaking people use Debian."
  492. #~ msgstr ""
  493. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en txec per a ajudar als "
  494. #~ "usuaris de parla txeca a utilitzar Debian."
  495. #~ msgid "Czech desktop"
  496. #~ msgstr "Escriptori en txec"
  497. #~ msgid "This task localises the desktop in Czech."
  498. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al txec."
  499. #~ msgid "Czech GNOME desktop"
  500. #~ msgstr "Escriptori en txec"
  501. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Czech."
  502. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al txec."
  503. #~ msgid "Czech KDE desktop"
  504. #~ msgstr "Escriptori en txec"
  505. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Czech."
  506. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al txec."
  507. #~ msgid "Danish environment"
  508. #~ msgstr "Entorn en danès"
  509. #~ msgid ""
  510. #~ "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  511. #~ "speaking people use Debian."
  512. #~ msgstr ""
  513. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
  514. #~ "usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
  515. #~ msgid "Danish desktop"
  516. #~ msgstr "Escriptori en danès"
  517. #~ msgid "This task localises the desktop in Danish."
  518. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
  519. #~ msgid "Danish GNOME desktop"
  520. #~ msgstr "Escriptori en danès"
  521. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Danish."
  522. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
  523. #~ msgid "Danish KDE desktop"
  524. #~ msgstr "Escriptori en danès"
  525. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Danish."
  526. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
  527. #~ msgid "Dutch environment"
  528. #~ msgstr "Entorn en holandès"
  529. #~ msgid ""
  530. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  531. #~ "makes it easier for Dutch speakers to use Debian."
  532. #~ msgstr ""
  533. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  534. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla "
  535. #~ "holandesa."
  536. #~ msgid "Dutch desktop"
  537. #~ msgstr "Escriptori en holandès"
  538. #~ msgid "This task localises the desktop in Dutch."
  539. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'holandès"
  540. #~ msgid "Dutch GNOME desktop"
  541. #~ msgstr "Escriptori en holandès"
  542. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dutch."
  543. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'holandès"
  544. #~ msgid "Dutch KDE desktop"
  545. #~ msgstr "Escriptori en holandès"
  546. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dutch."
  547. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'holandès"
  548. #~ msgid "Dzongkha desktop"
  549. #~ msgstr "Escriptori en dzongkha"
  550. #~ msgid "This task localises the desktop in Dzongkha."
  551. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al dzongkha."
  552. #~ msgid "Dzongkha GNOME desktop"
  553. #~ msgstr "Escriptori en dzongkha"
  554. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dzongkha."
  555. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al dzongkha."
  556. #~ msgid "Dzongkha KDE desktop"
  557. #~ msgstr "Escriptori en dzongkha"
  558. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dzongkha."
  559. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al dzongkha."
  560. #~ msgid "Esperanto desktop"
  561. #~ msgstr "Escriptori en esperanto"
  562. #~ msgid "This task localises the desktop in Esperanto."
  563. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'esperanto."
  564. #~ msgid "Esperanto GNOME desktop"
  565. #~ msgstr "Escriptori en esperanto"
  566. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Esperanto."
  567. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'esperanto."
  568. #~ msgid "Esperanto KDE desktop"
  569. #~ msgstr "Escriptori en esperanto"
  570. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Esperanto."
  571. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'esperanto."
  572. #~ msgid "Estonian desktop"
  573. #~ msgstr "Escriptori en estonià"
  574. #~ msgid "This task localises the desktop in Estonian."
  575. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'estonià."
  576. #~ msgid "Estonian GNOME desktop"
  577. #~ msgstr "Escriptori en estonià"
  578. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Estonian."
  579. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'estonià."
  580. #~ msgid "Estonian KDE desktop"
  581. #~ msgstr "Escriptori en estonià"
  582. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Estonian."
  583. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'estonià."
  584. #~ msgid "Finnish environment"
  585. #~ msgstr "Entorn en finès"
  586. #~ msgid ""
  587. #~ "This task installs packages and documentation in Finnish to help Finnish "
  588. #~ "speaking people use Debian."
  589. #~ msgstr ""
  590. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en finès, per ajudar als "
  591. #~ "usuaris de parla finesa a utilitzar Debian."
  592. #~ msgid "Finnish desktop"
  593. #~ msgstr "Escriptori en finès"
  594. #~ msgid "This task localises the desktop in Finnish."
  595. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al finès."
  596. #~ msgid "Finnish GNOME desktop"
  597. #~ msgstr "Escriptori en finès"
  598. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Finnish."
  599. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al finès."
  600. #~ msgid "Finnish KDE desktop"
  601. #~ msgstr "Escriptori en finès"
  602. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Finnish."
  603. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al finès."
  604. #~ msgid "French environment"
  605. #~ msgstr "Entorn en francès"
  606. #~ msgid ""
  607. #~ "This task installs packages and documentation in French to help French "
  608. #~ "speaking people use Debian."
  609. #~ msgstr ""
  610. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar "
  611. #~ "als usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."
  612. #~ msgid "French desktop"
  613. #~ msgstr "Escriptori en francès"
  614. #~ msgid "This task localises the desktop in French."
  615. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès."
  616. #~ msgid "French GNOME desktop"
  617. #~ msgstr "Escriptori en francès"
  618. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in French."
  619. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès."
  620. #~ msgid "French KDE desktop"
  621. #~ msgstr "Escriptori en francès"
  622. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in French."
  623. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès."
  624. #~ msgid "Galician environment"
  625. #~ msgstr "Entorn en gallec"
  626. #~ msgid ""
  627. #~ "This task installs packages and documentation in Galician to help "
  628. #~ "Galician speaking people use Debian."
  629. #~ msgstr ""
  630. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en gallec, per ajudar als "
  631. #~ "usuaris de parla gallega a utilitzar Debian."
  632. #~ msgid "Galician desktop"
  633. #~ msgstr "Escriptori en gallec"
  634. #~ msgid "This task localises the desktop in Galician."
  635. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gallec."
  636. #~ msgid "Galician GNOME desktop"
  637. #~ msgstr "Escriptori en gallec"
  638. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Galician."
  639. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gallec."
  640. #~ msgid "Galician KDE desktop"
  641. #~ msgstr "Escriptori en gallec"
  642. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Galician."
  643. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gallec."
  644. #~ msgid "Georgian desktop"
  645. #~ msgstr "Escriptori en georgià"
  646. #~ msgid "This task localises the desktop in Georgian."
  647. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al georgià."
  648. #~ msgid "German environment"
  649. #~ msgstr "Entorn en alemany"
  650. #~ msgid ""
  651. #~ "This task installs packages and documentation in German to help German "
  652. #~ "speaking people use Debian."
  653. #~ msgstr ""
  654. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar "
  655. #~ "als usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."
  656. #~ msgid "German desktop"
  657. #~ msgstr "Escriptori en alemany"
  658. #~ msgid "This task localises the desktop in German."
  659. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
  660. #~ msgid "German GNOME desktop"
  661. #~ msgstr "Escriptori en alemany"
  662. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in German."
  663. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
  664. #~ msgid "German KDE desktop"
  665. #~ msgstr "Escriptori en alemany"
  666. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in German."
  667. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
  668. #~ msgid "Greek environment"
  669. #~ msgstr "Entorn en grec"
  670. #~ msgid ""
  671. #~ "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  672. #~ "speaking people use Debian."
  673. #~ msgstr ""
  674. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en grec per a ajudar als "
  675. #~ "usuaris de parla grega a utilitzar Debian."
  676. #~ msgid "Greek desktop"
  677. #~ msgstr "Escriptori en grec"
  678. #~ msgid "This task localises the desktop in Greek."
  679. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al grec."
  680. #~ msgid "Greek GNOME desktop"
  681. #~ msgstr "Escriptori en grec"
  682. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Greek."
  683. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al grec."
  684. #~ msgid "Greek KDE desktop"
  685. #~ msgstr "Escriptori en grec"
  686. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Greek."
  687. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al grec."
  688. #~ msgid "Gujarati desktop"
  689. #~ msgstr "Escriptori en gujarati"
  690. #~ msgid "This task localises the desktop in Gujarati."
  691. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gujarati."
  692. #~ msgid "Gujarati GNOME desktop"
  693. #~ msgstr "Escriptori en gujarati"
  694. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Gujarati."
  695. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gujarati."
  696. #~ msgid "Gujarati KDE desktop"
  697. #~ msgstr "Escriptori en gujarati"
  698. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Gujarati."
  699. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gujarati."
  700. #~ msgid "Hebrew environment"
  701. #~ msgstr "Entorn en hebreu"
  702. #~ msgid ""
  703. #~ "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  704. #~ "speaking people use Debian."
  705. #~ msgstr ""
  706. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en hebreu per a ajudar als "
  707. #~ "usuaris de parla hebrea a utilitzar Debian."
  708. #~ msgid "Hebrew desktop"
  709. #~ msgstr "Escriptori en hebreu"
  710. #~ msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  711. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hebreu."
  712. #~ msgid "Hebrew GNOME desktop"
  713. #~ msgstr "Escriptori en hebreu"
  714. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hebrew."
  715. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hebreu."
  716. #~ msgid "Hebrew KDE desktop"
  717. #~ msgstr "Escriptori en hebreu"
  718. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hebrew."
  719. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hebreu."
  720. #~ msgid "Hindi environment"
  721. #~ msgstr "Entorn en hindi"
  722. #~ msgid ""
  723. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  724. #~ "makes it easier for Hindi speakers to use Debian."
  725. #~ msgstr ""
  726. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  727. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla hindi."
  728. #~ msgid "Hindi desktop"
  729. #~ msgstr "Escriptori en hindi"
  730. #~ msgid "This task localises the desktop in Hindi."
  731. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hindi."
  732. #~ msgid "Hindi GNOME desktop"
  733. #~ msgstr "Escriptori en hindi"
  734. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hindi."
  735. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hindi."
  736. #~ msgid "Hindi KDE desktop"
  737. #~ msgstr "Escriptori en hindi"
  738. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hindi."
  739. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hindi."
  740. #~ msgid "Hungarian environment"
  741. #~ msgstr "Entorn en hongarès"
  742. #~ msgid ""
  743. #~ "This task installs packages and documentation in Hungarian to help "
  744. #~ "Hungarian speaking people use Debian."
  745. #~ msgstr ""
  746. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en hongarès, per ajudar "
  747. #~ "als usuaris de parla hongaresa a utilitzar Debian."
  748. #~ msgid "Hungarian desktop"
  749. #~ msgstr "Escriptori en hongarès"
  750. #~ msgid "This task localises the desktop in Hungarian."
  751. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hongarès."
  752. #~ msgid "Hungarian GNOME desktop"
  753. #~ msgstr "Escriptori en hongarès"
  754. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hungarian."
  755. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hongarès."
  756. #~ msgid "Hungarian KDE desktop"
  757. #~ msgstr "Escriptori en hongarès"
  758. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hungarian."
  759. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hongarès."
  760. #~ msgid "Icelandic environment"
  761. #~ msgstr "Entorn en islandès"
  762. #~ msgid ""
  763. #~ "This task installs packages and documentation in Icelandic to help "
  764. #~ "Icelandic speaking people use Debian."
  765. #~ msgstr ""
  766. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en islandès, per ajudar "
  767. #~ "als usuaris de parla islandesa a utilitzar Debian."
  768. #~ msgid "Icelandic desktop"
  769. #~ msgstr "Escriptori en islandès"
  770. #~ msgid "This task localises the desktop in Icelandic."
  771. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'islandès."
  772. #~ msgid "Icelandic GNOME desktop"
  773. #~ msgstr "Escriptori en islandès"
  774. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Icelandic."
  775. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'islandès."
  776. #~ msgid "Icelandic KDE desktop"
  777. #~ msgstr "Escriptori en islandès"
  778. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Icelandic."
  779. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'islandès."
  780. #~ msgid "Irish environment"
  781. #~ msgstr "Entorn en irlandès"
  782. #~ msgid ""
  783. #~ "This task installs packages and documentation in Irish to help Irish "
  784. #~ "speaking people use Debian."
  785. #~ msgstr ""
  786. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en irlandès, per ajudar "
  787. #~ "als usuaris de parla irlandesa a utilitzar Debian."
  788. #~ msgid "Irish desktop"
  789. #~ msgstr "Escriptori en irlandès"
  790. #~ msgid "This task localises the desktop in Irish."
  791. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'irlandès."
  792. #~ msgid "Irish GNOME desktop"
  793. #~ msgstr "Escriptori en irlandès"
  794. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Irish."
  795. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'irlandès."
  796. #~ msgid "Irish KDE desktop"
  797. #~ msgstr "Escriptori en irlandès"
  798. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Irish."
  799. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'irlandès."
  800. #~ msgid "Italian environment"
  801. #~ msgstr "Entorn en italià"
  802. #~ msgid ""
  803. #~ "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  804. #~ "speaking people use Debian."
  805. #~ msgstr ""
  806. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en italià, per ajudar als "
  807. #~ "usuaris de parla italiana a utilitzar Debian."
  808. #~ msgid "Italian desktop"
  809. #~ msgstr "Escriptori en italià"
  810. #~ msgid "This task localises the desktop in Italian."
  811. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià."
  812. #~ msgid "Italian GNOME desktop"
  813. #~ msgstr "Escriptori en italià"
  814. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Italian."
  815. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià."
  816. #~ msgid "Italian KDE desktop"
  817. #~ msgstr "Escriptori en italià"
  818. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Italian."
  819. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià."
  820. #~ msgid "Japanese environment"
  821. #~ msgstr "Entorn en japonès"
  822. #~ msgid ""
  823. #~ "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to "
  824. #~ "use Debian."
  825. #~ msgstr ""
  826. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als "
  827. #~ "usuaris de parla japonesa."
  828. #~ msgid "Japanese desktop"
  829. #~ msgstr "Escriptori en japonès"
  830. #~ msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  831. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
  832. #~ msgid "Japanese GNOME desktop"
  833. #~ msgstr "Escriptori en japonès"
  834. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Japanese."
  835. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
  836. #~ msgid "Japanese KDE desktop"
  837. #~ msgstr "Escriptori en japonès"
  838. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Japanese."
  839. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
  840. #~ msgid "Khmer environment"
  841. #~ msgstr "Entorn en khmer"
  842. #~ msgid ""
  843. #~ "This task installs packages and documentation in Khmer to help Khmer "
  844. #~ "speaking people use Debian."
  845. #~ msgstr ""
  846. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en khmer per a ajudar als "
  847. #~ "usuaris de parla khmer a utilitzar Debian."
  848. #~ msgid "Khmer desktop"
  849. #~ msgstr "Escriptori en khmer"
  850. #~ msgid "This task localises the desktop in Khmer."
  851. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al khmer."
  852. #~ msgid "Khmer GNOME desktop"
  853. #~ msgstr "Escriptori en khmer"
  854. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Khmer."
  855. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al khmer."
  856. #~ msgid "Khmer KDE desktop"
  857. #~ msgstr "Escriptori en khmer"
  858. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Khmer."
  859. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al khmer."
  860. #~ msgid "Korean environment"
  861. #~ msgstr "Entorn en coreà"
  862. #~ msgid ""
  863. #~ "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to "
  864. #~ "use Debian."
  865. #~ msgstr ""
  866. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als "
  867. #~ "usuaris de parla coreana."
  868. #~ msgid "Korean desktop"
  869. #~ msgstr "Escriptori en coreà"
  870. #~ msgid "This task localises the desktop in Korean."
  871. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
  872. #~ msgid "Korean GNOME desktop"
  873. #~ msgstr "Escriptori en coreà"
  874. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Korean."
  875. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
  876. #~ msgid "Korean KDE desktop"
  877. #~ msgstr "Escriptori en coreà"
  878. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Korean."
  879. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
  880. #~ msgid "Kurdish environment"
  881. #~ msgstr "Entorn en turc"
  882. #~ msgid ""
  883. #~ "This task installs packages and documentation in Kurdish to help Kurds "
  884. #~ "use Debian."
  885. #~ msgstr ""
  886. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en turc, per ajudar als "
  887. #~ "usuaris de parla turca a utilitzar Debian."
  888. #~ msgid "Kurdish desktop"
  889. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  890. #~ msgid "This task localises the desktop in Kurdish."
  891. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  892. #~ msgid "Kurdish GNOME desktop"
  893. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  894. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Kurdish."
  895. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  896. #~ msgid "Kurdish KDE desktop"
  897. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  898. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Kurdish."
  899. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  900. #~ msgid "Latvian desktop"
  901. #~ msgstr "Escriptori en letó"
  902. #~ msgid "This task localises the desktop in Latvian."
  903. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al letó."
  904. #~ msgid "Latvian GNOME desktop"
  905. #~ msgstr "Escriptori en letó"
  906. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Latvian."
  907. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al letó."
  908. #~ msgid "Latvian KDE desktop"
  909. #~ msgstr "Escriptori en letó"
  910. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Latvian."
  911. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al letó."
  912. #~ msgid "Lithuanian environment"
  913. #~ msgstr "Entorn en lituà"
  914. #~ msgid ""
  915. #~ "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  916. #~ "Lithuanian speaking people use Debian."
  917. #~ msgstr ""
  918. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en lituà, per ajudar als "
  919. #~ "usuaris de parla lituana a utilitzar Debian."
  920. #~ msgid "Lithuanian desktop"
  921. #~ msgstr "Escriptori en lituà"
  922. #~ msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  923. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al lituà."
  924. #~ msgid "Lithuanian GNOME desktop"
  925. #~ msgstr "Escriptori en lituà"
  926. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Lithuanian."
  927. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al lituà."
  928. #~ msgid "Lithuanian KDE desktop"
  929. #~ msgstr "Escriptori en lituà"
  930. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Lithuanian."
  931. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al lituà."
  932. #~ msgid "Macedonian environment"
  933. #~ msgstr "Entorn en macedoni"
  934. #~ msgid ""
  935. #~ "This task installs packages and documentation in Macedonian to help "
  936. #~ "Macedonian speaking people use Debian."
  937. #~ msgstr ""
  938. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en macedoni, per ajudar "
  939. #~ "als usuaris de parla macedònia a utilitzar Debian."
  940. #~ msgid "Macedonian desktop"
  941. #~ msgstr "Escriptori en macedoni"
  942. #~ msgid "This task localises the desktop in Macedonian."
  943. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al macedoni."
  944. #~ msgid "Macedonian GNOME desktop"
  945. #~ msgstr "Escriptori en macedoni"
  946. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Macedonian."
  947. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al macedoni."
  948. #~ msgid "Macedonian KDE desktop"
  949. #~ msgstr "Escriptori en macedoni"
  950. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Macedonian."
  951. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al macedoni."
  952. #~ msgid "Malayalam desktop"
  953. #~ msgstr "Escriptori en català"
  954. #~ msgid "This task localises the desktop in Malayalam."
  955. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  956. #~ msgid "Malayalam GNOME desktop"
  957. #~ msgstr "Escriptori en català"
  958. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Malayalam."
  959. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  960. #~ msgid "Malayalam KDE desktop"
  961. #~ msgstr "Escriptori en català"
  962. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Malayalam."
  963. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  964. #~ msgid "Nepali desktop"
  965. #~ msgstr "Escriptori en nepalí"
  966. #~ msgid "This task localises the desktop in Nepali."
  967. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al nepalí."
  968. #~ msgid "Nepali GNOME desktop"
  969. #~ msgstr "Escriptori en nepalí"
  970. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Nepali."
  971. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al nepalí."
  972. #~ msgid "Nepali KDE desktop"
  973. #~ msgstr "Escriptori en nepalí"
  974. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Nepali."
  975. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al nepalí."
  976. #~ msgid "North Sami environment"
  977. #~ msgstr "Entorn en tailandès"
  978. #~ msgid ""
  979. #~ "This task installs packages and documentation in North Sami to help North "
  980. #~ "Sami speaking people use Debian."
  981. #~ msgstr ""
  982. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar "
  983. #~ "als usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
  984. #~ msgid "North Sami desktop"
  985. #~ msgstr "Escriptori en sami del nord"
  986. #~ msgid "This task localises the desktop in North Sami."
  987. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al sami del nord."
  988. #~ msgid "North Sami GNOME desktop"
  989. #~ msgstr "Escriptori en sami del nord"
  990. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in North Sami."
  991. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al sami del nord."
  992. #~ msgid "North Sami KDE desktop"
  993. #~ msgstr "Escriptori en sami del nord"
  994. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in North Sami."
  995. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al sami del nord."
  996. #~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  997. #~ msgstr "Entorn en noruec (Bokmål i Nynorsk)"
  998. #~ msgid ""
  999. #~ "This task installs packages and documentation in Norwegian to help "
  1000. #~ "Norwegian speaking people use Debian."
  1001. #~ msgstr ""
  1002. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar "
  1003. #~ "als usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
  1004. #~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  1005. #~ msgstr "Entorn en noruec (Bokmal i Nynorsk)"
  1006. #~ msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  1007. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al noruec."
  1008. #~ msgid "Norwegian GNOME desktop"
  1009. #~ msgstr "Escriptori en georgià"
  1010. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Norwegian."
  1011. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al noruec."
  1012. #~ msgid "Norwegian KDE desktop"
  1013. #~ msgstr "Escriptori en georgià"
  1014. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Norwegian."
  1015. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al noruec."
  1016. #~ msgid "Persian environment"
  1017. #~ msgstr "Entorn en persa"
  1018. #~ msgid ""
  1019. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1020. #~ "makes it easier for Persian speakers to use Debian."
  1021. #~ msgstr ""
  1022. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  1023. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla persa."
  1024. #~ msgid "Persian desktop"
  1025. #~ msgstr "Escriptori en persa"
  1026. #~ msgid "This task localises the desktop in Persian."
  1027. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al persa."
  1028. #~ msgid "Persian GNOME desktop"
  1029. #~ msgstr "Escriptori en persa"
  1030. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Persian."
  1031. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al persa."
  1032. #~ msgid "Persian KDE desktop"
  1033. #~ msgstr "Escriptori en persa"
  1034. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Persian."
  1035. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al persa."
  1036. #~ msgid "Polish environment"
  1037. #~ msgstr "Entorn en polonès"
  1038. #~ msgid ""
  1039. #~ "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  1040. #~ "speaking people use Debian."
  1041. #~ msgstr ""
  1042. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en polonès, per ajudar als "
  1043. #~ "usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."
  1044. #~ msgid "Polish desktop"
  1045. #~ msgstr "Escriptori en polonès"
  1046. #~ msgid "This task localises the desktop in Polish."
  1047. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès."
  1048. #~ msgid "Polish GNOME desktop"
  1049. #~ msgstr "Escriptori en polonès"
  1050. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Polish."
  1051. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès."
  1052. #~ msgid "Polish KDE desktop"
  1053. #~ msgstr "Escriptori en polonès"
  1054. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Polish."
  1055. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès."
  1056. #~ msgid "Portuguese environment"
  1057. #~ msgstr "Entorn en portuguès"
  1058. #~ msgid ""
  1059. #~ "This task installs packages and documentation in Portuguese to help "
  1060. #~ "Portuguese speaking people use Debian."
  1061. #~ msgstr ""
  1062. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en portuguès per a ajudar "
  1063. #~ "als usuaris de parla portuguesa a utilitzar Debian."
  1064. #~ msgid "Portuguese desktop"
  1065. #~ msgstr "Escriptori en portuguès"
  1066. #~ msgid "This task localises the desktop in Portuguese."
  1067. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès."
  1068. #~ msgid "Portuguese GNOME desktop"
  1069. #~ msgstr "Escriptori en portuguès"
  1070. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Portuguese."
  1071. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès."
  1072. #~ msgid "Portuguese KDE desktop"
  1073. #~ msgstr "Escriptori en portuguès"
  1074. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Portuguese."
  1075. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès."
  1076. #~ msgid "Punjabi environment"
  1077. #~ msgstr "Entorn en panjabi"
  1078. #~ msgid ""
  1079. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1080. #~ "makes it easier for Punjabi speakers to use Debian."
  1081. #~ msgstr ""
  1082. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  1083. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla "
  1084. #~ "panjabi."
  1085. #~ msgid "Punjabi desktop"
  1086. #~ msgstr "Escriptori en panjabi"
  1087. #~ msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
  1088. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al panjabi."
  1089. #~ msgid "Punjabi GNOME desktop"
  1090. #~ msgstr "Escriptori en panjabi"
  1091. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Punjabi."
  1092. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al panjabi."
  1093. #~ msgid "Punjabi KDE desktop"
  1094. #~ msgstr "Escriptori en panjabi"
  1095. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Punjabi."
  1096. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al panjabi."
  1097. #~ msgid "Romanian environment"
  1098. #~ msgstr "Entorn en romanès"
  1099. #~ msgid ""
  1100. #~ "This task installs packages and documentation in Romanian to help "
  1101. #~ "Romanian speaking people use Debian."
  1102. #~ msgstr ""
  1103. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en romanès, per ajudar als "
  1104. #~ "usuaris de parla romanesa a utilitzar Debian."
  1105. #~ msgid "Romanian desktop"
  1106. #~ msgstr "Escriptori en romanès"
  1107. #~ msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  1108. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès."
  1109. #~ msgid "Romanian GNOME desktop"
  1110. #~ msgstr "Escriptori en romanès"
  1111. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Romanian."
  1112. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès."
  1113. #~ msgid "Romanian KDE desktop"
  1114. #~ msgstr "Escriptori en romanès"
  1115. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Romanian."
  1116. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès."
  1117. #~ msgid "Russian environment"
  1118. #~ msgstr "Entorn en rus"
  1119. #~ msgid ""
  1120. #~ "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  1121. #~ "speaking people use Debian."
  1122. #~ msgstr ""
  1123. #~ "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en rus, per ajudar als "
  1124. #~ "usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."
  1125. #~ msgid "Russian desktop"
  1126. #~ msgstr "Escriptori en rus"
  1127. #~ msgid "This task localises the desktop in Russian."
  1128. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus."
  1129. #~ msgid "Russian GNOME desktop"
  1130. #~ msgstr "Escriptori en rus"
  1131. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Russian."
  1132. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus."
  1133. #~ msgid "Russian KDE desktop"
  1134. #~ msgstr "Escriptori en rus"
  1135. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Russian."
  1136. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus."
  1137. #~ msgid "Serbian environment"
  1138. #~ msgstr "Entorn en serbi"
  1139. #~ msgid ""
  1140. #~ "This task installs packages and documentation in Serbian to help Serbian "
  1141. #~ "speaking people use Debian."
  1142. #~ msgstr ""
  1143. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en serbi per a ajudar als "
  1144. #~ "usuaris de parla sèrbia a utilitzar Debian."
  1145. #~ msgid "Serbian desktop"
  1146. #~ msgstr "Escriptori en serbi"
  1147. #~ msgid "This task localises the desktop in Serbian."
  1148. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al serbi."
  1149. #~ msgid "Serbian GNOME desktop"
  1150. #~ msgstr "Escriptori en serbi"
  1151. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Serbian."
  1152. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al serbi."
  1153. #~ msgid "Serbian KDE desktop"
  1154. #~ msgstr "Escriptori en persa"
  1155. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Serbian."
  1156. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al serbi."
  1157. #~ msgid "Slovak environment"
  1158. #~ msgstr "Entorn en eslovac"
  1159. #~ msgid ""
  1160. #~ "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  1161. #~ "speaking people use Debian."
  1162. #~ msgstr ""
  1163. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en eslovac, per ajudar als "
  1164. #~ "usuaris de parla eslovaca a utilitzar Debian."
  1165. #~ msgid "Slovak desktop"
  1166. #~ msgstr "Escriptori en eslovac"
  1167. #~ msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  1168. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovac."
  1169. #~ msgid "Slovak GNOME desktop"
  1170. #~ msgstr "Escriptori en eslovac"
  1171. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovak."
  1172. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovac."
  1173. #~ msgid "Slovak KDE desktop"
  1174. #~ msgstr "Escriptori en eslovac"
  1175. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovak."
  1176. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovac."
  1177. #~ msgid "Slovenian environment"
  1178. #~ msgstr "Entorn en eslovè"
  1179. #~ msgid ""
  1180. #~ "This task installs packages and documentation in Slovenian to help "
  1181. #~ "Slovenian speaking people use Debian."
  1182. #~ msgstr ""
  1183. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en eslovè, per ajudar als "
  1184. #~ "usuaris de parla eslovena a utilitzar Debian."
  1185. #~ msgid "Slovenian desktop"
  1186. #~ msgstr "Escriptori en eslovè"
  1187. #~ msgid "This task localises the desktop in Slovenian."
  1188. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovè."
  1189. #~ msgid "Slovenian GNOME desktop"
  1190. #~ msgstr "Escriptori en eslovè"
  1191. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovenian."
  1192. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovè."
  1193. #~ msgid "Slovenian KDE desktop"
  1194. #~ msgstr "Escriptori en eslovè"
  1195. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovenian."
  1196. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovè."
  1197. #~ msgid "Spanish environment"
  1198. #~ msgstr "Entorn en espanyol"
  1199. #~ msgid ""
  1200. #~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  1201. #~ "easier for Spanish speakers to use Debian."
  1202. #~ msgstr ""
  1203. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que "
  1204. #~ "fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla espanyola."
  1205. #~ msgid "Spanish desktop"
  1206. #~ msgstr "Escriptori en espanyol"
  1207. #~ msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  1208. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'espanyol."
  1209. #~ msgid "Spanish GNOME desktop"
  1210. #~ msgstr "Escriptori en espanyol"
  1211. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Spanish."
  1212. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'espanyol."
  1213. #~ msgid "Spanish KDE desktop"
  1214. #~ msgstr "Escriptori en espanyol"
  1215. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Spanish."
  1216. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'espanyol."
  1217. #~ msgid "Swedish environment"
  1218. #~ msgstr "Entorn en suec"
  1219. #~ msgid ""
  1220. #~ "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  1221. #~ "speaking people use Debian."
  1222. #~ msgstr ""
  1223. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en suec, per ajudar als "
  1224. #~ "usuaris de parla sueca a utilitzar Debian."
  1225. #~ msgid "Swedish desktop"
  1226. #~ msgstr "Escriptori en suec"
  1227. #~ msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  1228. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al suec."
  1229. #~ msgid "Swedish GNOME desktop"
  1230. #~ msgstr "Escriptori en suec"
  1231. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Swedish."
  1232. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al suec."
  1233. #~ msgid "Swedish KDE desktop"
  1234. #~ msgstr "Escriptori en suec"
  1235. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Swedish."
  1236. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al suec."
  1237. #~ msgid "Tagalog environment"
  1238. #~ msgstr "Entorn en tagalog"
  1239. # Ugh, tagalesa? jm
  1240. #~ msgid ""
  1241. #~ "This task installs packages and documentation in Tagalog to help Tagalog "
  1242. #~ "speaking people use Debian."
  1243. #~ msgstr ""
  1244. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en tagalog, per ajudar als "
  1245. #~ "usuaris de parla tagalog a utilitzar Debian."
  1246. #~ msgid "Tamil environment"
  1247. #~ msgstr "Entorn en tamil"
  1248. #~ msgid ""
  1249. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1250. #~ "makes it easier for Tamil speakers to use Debian."
  1251. #~ msgstr ""
  1252. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  1253. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla tamil."
  1254. #~ msgid "Tamil desktop"
  1255. #~ msgstr "Escriptori en tamil"
  1256. #~ msgid "This task localises the desktop in Tamil."
  1257. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tamil."
  1258. #~ msgid "Tamil GNOME desktop"
  1259. #~ msgstr "Escriptori en tamil"
  1260. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Tamil."
  1261. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tamil."
  1262. #~ msgid "Tamil KDE desktop"
  1263. #~ msgstr "Escriptori en tamil"
  1264. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Tamil."
  1265. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tamil."
  1266. #~ msgid "Thai environment"
  1267. #~ msgstr "Entorn en tailandès"
  1268. #~ msgid ""
  1269. #~ "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people "
  1270. #~ "to use Debian."
  1271. #~ msgstr ""
  1272. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als "
  1273. #~ "usuaris tailandessos."
  1274. #~ msgid "Thai desktop"
  1275. #~ msgstr "Escriptori en tailandès"
  1276. #~ msgid "This task localises the desktop in Thai."
  1277. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès."
  1278. #~ msgid "Thai GNOME desktop"
  1279. #~ msgstr "Escriptori en tailandès"
  1280. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Thai."
  1281. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès."
  1282. #~ msgid "Thai KDE desktop"
  1283. #~ msgstr "Escriptori en tailandès"
  1284. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Thai."
  1285. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès."
  1286. #~ msgid "Turkish environment"
  1287. #~ msgstr "Entorn en turc"
  1288. #~ msgid ""
  1289. #~ "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  1290. #~ "speaking people use Debian."
  1291. #~ msgstr ""
  1292. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en turc, per ajudar als "
  1293. #~ "usuaris de parla turca a utilitzar Debian."
  1294. #~ msgid "Turkish desktop"
  1295. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  1296. #~ msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  1297. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  1298. #~ msgid "Turkish GNOME desktop"
  1299. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  1300. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Turkish."
  1301. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  1302. #~ msgid "Turkish KDE desktop"
  1303. #~ msgstr "Escriptori en turc"
  1304. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Turkish."
  1305. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  1306. #~ msgid "Ukrainian environment"
  1307. #~ msgstr "Entorn en ucraïnès"
  1308. #~ msgid ""
  1309. #~ "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help "
  1310. #~ "Ukrainian speaking people use Debian."
  1311. #~ msgstr ""
  1312. #~ "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en ucraïnès, per ajudar "
  1313. #~ "als usuaris de parla ucraïnesa a utilitzar Debian."
  1314. #~ msgid "Ukrainian desktop"
  1315. #~ msgstr "Escriptori en ucraïnès"
  1316. #~ msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  1317. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al ucraïnès."
  1318. #~ msgid "Ukrainian GNOME desktop"
  1319. #~ msgstr "Escriptori en ucraïnès"
  1320. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Ukrainian."
  1321. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al ucraïnès."
  1322. #~ msgid "Ukrainian KDE desktop"
  1323. #~ msgstr "Escriptori en ucraïnès"
  1324. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Ukrainian."
  1325. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al ucraïnès."
  1326. #~ msgid "Vietnamese desktop"
  1327. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  1328. #~ msgid "This task localises the desktop in Vietnamese."
  1329. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  1330. #~ msgid "Vietnamese GNOME desktop"
  1331. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  1332. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Vietnamese."
  1333. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  1334. #~ msgid "Vietnamese KDE desktop"
  1335. #~ msgstr "Escriptori en vietnamita"
  1336. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Vietnamese."
  1337. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al vietnamita."
  1338. #~ msgid "Welsh environment"
  1339. #~ msgstr "Entorn en gal·lès"
  1340. #~ msgid ""
  1341. #~ "This task installs packages and documentation in Welsh to help Welsh "
  1342. #~ "speaking people use Debian."
  1343. #~ msgstr ""
  1344. #~ "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en gal·lès, per ajudar als "
  1345. #~ "usuaris de parla gal·lesa a utilitzar Debian."
  1346. #~ msgid "Welsh desktop"
  1347. #~ msgstr "Escriptori en gal·lès"
  1348. #~ msgid "This task localises the desktop in Welsh."
  1349. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gal·lès."
  1350. #~ msgid "Welsh GNOME desktop"
  1351. #~ msgstr "Escriptori en gal·lès"
  1352. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Welsh."
  1353. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gal·lès."
  1354. #~ msgid "Welsh KDE desktop"
  1355. #~ msgstr "Escriptori en gal·lès"
  1356. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Welsh."
  1357. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al gal·lès."
  1358. #~ msgid "Xhosa desktop"
  1359. #~ msgstr "Escriptori en xhosa"
  1360. #~ msgid "This task localises the desktop in Xhosa."
  1361. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xhosa."
  1362. #~ msgid "Xhosa GNOME desktop"
  1363. #~ msgstr "Escriptori en xhosa"
  1364. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Xhosa."
  1365. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xhosa."
  1366. #~ msgid "Xhosa KDE desktop"
  1367. #~ msgstr "Escriptori en xhosa"
  1368. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Xhosa."
  1369. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xhosa."
  1370. #~ msgid "Albanian desktop"
  1371. #~ msgstr "Escriptori en albanès"
  1372. #~ msgid "This task localises the desktop in Albanian."
  1373. #~ msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'albanès"
  1374. #~ msgid "Office environment"
  1375. #~ msgstr "Entorn d'oficina"
  1376. #~ msgid ""
  1377. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  1378. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  1379. #~ "a rather large collection of software."
  1380. #~ msgstr ""
  1381. #~ "Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat "
  1382. #~ "d'oficina, incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un "
  1383. #~ "programa de presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari "
  1384. #~ "prou gran."
  1385. #~ msgid "X window system"
  1386. #~ msgstr "Sistema de finestres X"
  1387. #~ msgid ""
  1388. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  1389. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  1390. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  1391. #~ msgstr ""
  1392. #~ "Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una "
  1393. #~ "estació de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les "
  1394. #~ "biblioteques X, un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup "
  1395. #~ "bàsic de clients i utilitats per a X."
  1396. #~ msgid "Broadband internet connection"
  1397. #~ msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
  1398. #~ msgid ""
  1399. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  1400. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  1401. #~ msgstr ""
  1402. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  1403. #~ "dels ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o "
  1404. #~ "pareguts."
  1405. #~ msgid "C and C++"
  1406. #~ msgstr "C i C++"
  1407. #~ msgid ""
  1408. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  1409. #~ "programming languages."
  1410. #~ msgstr ""
  1411. #~ "Un entorn complet per al desenvolupament de programes en els llenguatges "
  1412. #~ "de programació C i C++."
  1413. #~ msgid "Dialup internet"
  1414. #~ msgstr "Internet amb connexió telefònica"
  1415. #~ msgid ""
  1416. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  1417. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  1418. #~ msgstr ""
  1419. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  1420. #~ "dels ordinadors que utilitzen una connexió temporal telefònica (per "
  1421. #~ "mòdem, XDSI o similar)."
  1422. #~ msgid "Games"
  1423. #~ msgstr "Jocs"
  1424. #~ msgid ""
  1425. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  1426. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  1427. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  1428. #~ msgstr ""
  1429. #~ "Si seleccioneu aquesta tasca, s'instal·laran una ampla selecció de jocs, "
  1430. #~ "des dels jocs de text tradicionals de UNIX a jocs de cartes i ràpids jocs "
  1431. #~ "«arcade». No instal·larà tots els jocs que hi ha en Debian, però és un bon "
  1432. #~ "punt de partida."
  1433. #~ msgid "Java"
  1434. #~ msgstr "Java"
  1435. #~ msgid "A java development environment."
  1436. #~ msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."
  1437. #~ msgid "Debian Jr."
  1438. #~ msgstr "Debian Jr."
  1439. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  1440. #~ msgstr ""
  1441. #~ "Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."
  1442. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  1443. #~ msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"
  1444. #~ msgid ""
  1445. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  1446. #~ "kernel."
  1447. #~ msgstr ""
  1448. #~ "Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli "
  1449. #~ "personalitzat."
  1450. #~ msgid ""
  1451. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  1452. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  1453. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  1454. #~ msgstr ""
  1455. #~ "Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen "
  1456. #~ "trobar al sistema. Inclou algunes utilitats especials que per a portàtils "
  1457. #~ "que inclouen els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
  1458. #~ "Inpiron de Dell."
  1459. #~ msgid ""
  1460. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  1461. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  1462. #~ msgstr ""
  1463. #~ "Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard "
  1464. #~ "Base, permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
  1465. #~ msgid "Usenet news server"
  1466. #~ msgstr "Servidor de notícies Usenet"
  1467. #~ msgid ""
  1468. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  1469. #~ "for new Debian installations."
  1470. #~ msgstr ""
  1471. #~ "Aquesta tasca selecciona la versió preferida del servidor de notícies INN "
  1472. #~ "per a les noves instal·lacions de Debian."
  1473. #~ msgid ""
  1474. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  1475. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  1476. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  1477. #~ "operate a server."
  1478. #~ msgstr ""
  1479. #~ "No necessiteu aquest paquet si només voleu llegir les notícies des d'un "
  1480. #~ "servidor ja existent, només seleccioneu el client de notícies que "
  1481. #~ "desitgeu i aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu "
  1482. #~ "aquesta tasca si teniu intenció d'administrar un servidor."
  1483. #~ msgid "Python"
  1484. #~ msgstr "Python"
  1485. #~ msgid ""
  1486. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  1487. #~ "complex applications in Python."
  1488. #~ msgstr ""
  1489. #~ "Moltes eines i extensions de Python, per a desenvolupar scripts i "
  1490. #~ "aplicacions simples o complexes en Python."
  1491. #~ msgid "Scientific applications"
  1492. #~ msgstr "Aplicacions científiques"
  1493. #~ msgid ""
  1494. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  1495. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  1496. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  1497. #~ "visualization."
  1498. #~ msgstr ""
  1499. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball "
  1500. #~ "científic. Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou "
  1501. #~ "anàlisi i computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la "
  1502. #~ "seua visualització."
  1503. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  1504. #~ msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"
  1505. #~ msgid ""
  1506. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  1507. #~ "LaTeX."
  1508. #~ msgstr ""
  1509. #~ "Aquesta tasca proveeix els paquets necessaris per a composar documents en "
  1510. #~ "TeX/LaTeX."
  1511. #~ msgid "Conventional Unix server"
  1512. #~ msgstr "Servidor UNIX convencional"
  1513. #~ msgid ""
  1514. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  1515. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  1516. #~ "this includes a number of daemons."
  1517. #~ msgstr ""
  1518. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que es solen trobar en un servidor UNIX "
  1519. #~ "multi-usuari convencional amb usuaris remots. Doneu-vos per avisats qeu "
  1520. #~ "açò inclou un nombre de dimonis."
  1521. #~ msgid "Tcl/Tk"
  1522. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  1523. #~ msgid ""
  1524. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  1525. #~ "and Tk Toolkit."
  1526. #~ msgstr ""
  1527. #~ "Paquets utilitzats habitualment per al desenvolupament d'aplicacions que "
  1528. #~ "utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk."
  1529. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  1530. #~ msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"