You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

227 lines
6.3 KiB

  1. # German translation.
  2. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  3. # First author unknown.
  4. # Rene Engelhard <rene@debian.org>, 2004.
  5. # Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004.
  6. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005, 2006, 2008.
  7. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: tasksel-tasks\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:31+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2010-01-14 21:20+0100\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. #. Description
  21. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  22. msgid "SQL database"
  23. msgstr "SQL-Datenbank"
  24. #. Description
  25. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  26. msgid ""
  27. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  28. msgstr ""
  29. "Dieser Task wählt Client- und Serverpakete für die PostgreSQL-Datenbank."
  30. #. Description
  31. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  32. msgid ""
  33. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  34. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  35. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  36. "locking."
  37. msgstr ""
  38. "PostgreSQL ist eine relationale Datenbank, die zunehmende SQL92-Konformität "
  39. "und einige SQL3-Funktionen bietet. Sie ist aufgrund ihrer Fähigkeiten für "
  40. "»Transaktionen« und feinkörniges Sperren (locking) für Mehrbenutzer-"
  41. "Datenbankzugriff geeignet."
  42. #. Description
  43. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  44. msgid "Graphical desktop environment"
  45. msgstr "Grafische Desktop-Umgebung"
  46. #. Description
  47. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  48. msgid ""
  49. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  50. "GNOME and KDE desktop tasks."
  51. msgstr ""
  52. "Dieser Task stellt grundlegende Desktop-Software bereit und dient als Basis "
  53. "für die GNOME- und KDE-Desktop-Tasks."
  54. #. Description
  55. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  56. msgid "DNS server"
  57. msgstr "DNS-Server"
  58. #. Description
  59. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  60. msgid ""
  61. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  62. msgstr ""
  63. "Wählt den BIND DNS-Server und verwandte Dokumentation und Hilfspakete aus."
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  66. msgid "File server"
  67. msgstr "Datei-Server"
  68. #. Description
  69. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  70. msgid ""
  71. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  72. "NFS."
  73. msgstr ""
  74. "Dieser Task richtet Ihr System als Datei-Server ein. CIFS und NFS werden "
  75. "unterstützt."
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  78. msgid "GNOME desktop environment"
  79. msgstr "GNOME-Desktop-Umgebung"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  82. msgid ""
  83. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  84. "environment."
  85. msgstr ""
  86. "Dieser Task stellt grundlegende »Desktop«-Software für die GNOME-Desktop-"
  87. "Umgebung bereit."
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  90. msgid "KDE desktop environment"
  91. msgstr "KDE-Desktop-Umgebung"
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  94. msgid ""
  95. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  96. "Environment."
  97. msgstr ""
  98. "Dieser Task stellt grundlegende »Desktop«-Software für die KDE-Desktop-"
  99. "Umgebung bereit."
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  102. msgid "Laptop"
  103. msgstr "Laptop"
  104. #. Description
  105. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  106. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  107. msgstr "Dieser Task installiert Programme, die für Laptops nützlich sind."
  108. #. Description
  109. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  110. msgid "LXDE desktop environment"
  111. msgstr "LXDE-Desktop-Umgebung"
  112. #. Description
  113. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  114. msgid ""
  115. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  116. "environment."
  117. msgstr ""
  118. "Dieser Task stellt grundlegende »Desktop«-Software für die LXDE-Desktop-"
  119. "Umgebung bereit."
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  122. msgid "Mail server"
  123. msgstr "Mail-Server"
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  126. msgid ""
  127. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  128. "server system."
  129. msgstr ""
  130. "Dieser Task wählt Pakete aus, die für einen universellen Mail-Server "
  131. "nützlich sind."
  132. #. Description
  133. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  134. msgid "manual package selection"
  135. msgstr "Manuelle Paketauswahl"
  136. #. Description
  137. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  138. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  139. msgstr "Manuelle Auswahl zu installierender Pakete in aptitude."
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  142. msgid "Print server"
  143. msgstr "Druck-Server"
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  146. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  147. msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Druck-Server ein."
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  150. msgid "SSH server"
  151. msgstr "SSH-Server"
  152. #. Description
  153. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  154. msgid ""
  155. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  156. "connections."
  157. msgstr ""
  158. "Dieser Task richtet Ihr System so ein, dass über SSH-Verbindungen von fern "
  159. "darauf zugegriffen werden kann."
  160. #. Description
  161. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  162. msgid "Standard system utilities"
  163. msgstr "Standard-Systemwerkzeuge"
  164. #. Description
  165. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  166. msgid ""
  167. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  168. "selection of services and tools usable on the command line."
  169. msgstr ""
  170. "Dieser Task richtet eine grundlegende Benutzerumgebung ein; er stellt eine "
  171. "kleine, aber vernünftige Auswahl von Diensten und Werkzeugen für die "
  172. "Kommandozeile bereit."
  173. #. Description
  174. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  175. msgid "Web server"
  176. msgstr "Web-Server"
  177. #. Description
  178. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  179. msgid ""
  180. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  181. msgstr ""
  182. "Dieser Task wählt Pakete aus, die für einen universellen Web-Server nützlich "
  183. "sind."
  184. #. Description
  185. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  186. msgid "Xfce desktop environment"
  187. msgstr "Xfce-Desktop-Umgebung"
  188. #. Description
  189. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  190. msgid ""
  191. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  192. "environment."
  193. msgstr ""
  194. "Dieser Task stellt grundlegende »Desktop«-Software für die Xfce-Desktop-"
  195. "Umgebung bereit."