You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

2455 lines
76 KiB

  1. # Polish translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) 2004-2008
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:31+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-02-04 11:11+0100\n"
  12. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  19. msgid "SQL database"
  20. msgstr "Baza danych SQL"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  23. msgid ""
  24. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  25. msgstr ""
  26. "To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."
  27. #. Description
  28. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  29. msgid ""
  30. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  31. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  32. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  33. "locking."
  34. msgstr ""
  35. "PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
  36. "zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
  37. "wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
  38. "rozwi±zaniom blokowania dostêpu."
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  41. #, fuzzy
  42. #| msgid "Xfce desktop environment"
  43. msgid "Graphical desktop environment"
  44. msgstr "Graficzne ¶rodowisko Xfce"
  45. #. Description
  46. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  47. msgid ""
  48. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  49. "GNOME and KDE desktop tasks."
  50. msgstr ""
  51. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie biurkowe i jest podstaw± "
  52. "zadañ GNOME i KDE."
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  55. msgid "DNS server"
  56. msgstr "Serwer DNS"
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  59. msgid ""
  60. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  61. msgstr ""
  62. "Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."
  63. #. Description
  64. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  65. msgid "File server"
  66. msgstr "Serwer plików"
  67. #. Description
  68. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  69. msgid ""
  70. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  71. "NFS."
  72. msgstr ""
  73. "To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno CIFS jak i NFS."
  74. #. Description
  75. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  76. msgid "GNOME desktop environment"
  77. msgstr "Graficzne ¶rodowisko GNOME"
  78. #. Description
  79. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  80. msgid ""
  81. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  82. "environment."
  83. msgstr ""
  84. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  85. "¶rodowiska GNOME."
  86. #. Description
  87. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  88. msgid "KDE desktop environment"
  89. msgstr "¦rodowisko graficzne KDE"
  90. #. Description
  91. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  92. msgid ""
  93. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  94. "Environment."
  95. msgstr ""
  96. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  97. "¶rodowiska KDE."
  98. #. Description
  99. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  100. msgid "Laptop"
  101. msgstr "Laptop"
  102. #. Description
  103. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  104. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  105. msgstr ""
  106. "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
  107. #. Description
  108. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  109. msgid "LXDE desktop environment"
  110. msgstr "Graficzne ¶rodowisko LXDE"
  111. #. Description
  112. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  113. msgid ""
  114. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  115. "environment."
  116. msgstr ""
  117. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  118. "¶rodowiska LXDE."
  119. #. Description
  120. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  121. msgid "Mail server"
  122. msgstr "Serwer pocztowy"
  123. #. Description
  124. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  125. msgid ""
  126. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  127. "server system."
  128. msgstr ""
  129. "To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
  130. "ogólnego przeznaczenia."
  131. #. Description
  132. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  133. msgid "manual package selection"
  134. msgstr "rêczny wybór pakietów"
  135. #. Description
  136. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  137. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  138. msgstr "Rêczne wybieranie pakietów do instalacji w aptitude."
  139. #. Description
  140. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  141. msgid "Print server"
  142. msgstr "Serwer druku"
  143. #. Description
  144. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  145. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  146. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  147. #. Description
  148. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  149. #, fuzzy
  150. #| msgid "DNS server"
  151. msgid "SSH server"
  152. msgstr "Serwer DNS"
  153. #. Description
  154. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  155. #, fuzzy
  156. #| msgid "This task sets up your system to be a print server."
  157. msgid ""
  158. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  159. "connections."
  160. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  161. #. Description
  162. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  163. #, fuzzy
  164. #| msgid "Standard system"
  165. msgid "Standard system utilities"
  166. msgstr "System podstawowy"
  167. #. Description
  168. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  169. msgid ""
  170. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  171. "selection of services and tools usable on the command line."
  172. msgstr ""
  173. #. Description
  174. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  175. msgid "Web server"
  176. msgstr "Serwer WWW"
  177. #. Description
  178. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  179. msgid ""
  180. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  181. msgstr ""
  182. "To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  185. msgid "Xfce desktop environment"
  186. msgstr "Graficzne ¶rodowisko Xfce"
  187. #. Description
  188. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  189. msgid ""
  190. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  191. "environment."
  192. msgstr ""
  193. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  194. "¶rodowiska Xfce."
  195. #~ msgid "Desktop environment"
  196. #~ msgstr "¦rodowisko graficzne"
  197. #~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  198. #~ msgstr "To zadanie instaluje rozs±dnie ma³y system w trybie tekstowym."
  199. #~ msgid "Amharic environment"
  200. #~ msgstr "¦rodowisko amharskie"
  201. #~ msgid ""
  202. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  203. #~ "makes it easier for Amharic speakers to use Debian."
  204. #~ msgstr ""
  205. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  206. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem amharskim."
  207. #~ msgid "Amharic desktop"
  208. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
  209. #~ msgid "This task localises the desktop in Amharic."
  210. #~ msgstr ""
  211. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  212. #~ "amharsku."
  213. #~ msgid "Amharic GNOME desktop"
  214. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
  215. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Amharic."
  216. #~ msgstr ""
  217. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  218. #~ "amharsku."
  219. #~ msgid "Amharic KDE desktop"
  220. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko amharskie"
  221. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Amharic."
  222. #~ msgstr ""
  223. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  224. #~ "amharsku."
  225. #~ msgid "Arabic environment"
  226. #~ msgstr "¦rodowisko arabskie"
  227. #~ msgid ""
  228. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  229. #~ "makes it easier for Arabic speakers to use Debian."
  230. #~ msgstr ""
  231. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  232. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."
  233. #~ msgid "Arabic desktop"
  234. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
  235. #~ msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  236. #~ msgstr ""
  237. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  238. #~ "arabsku."
  239. #~ msgid "Arabic GNOME desktop"
  240. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
  241. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Arabic."
  242. #~ msgstr ""
  243. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  244. #~ "arabsku."
  245. #~ msgid "Arabic KDE desktop"
  246. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko arabskie"
  247. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Arabic."
  248. #~ msgstr ""
  249. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  250. #~ "arabsku."
  251. #~ msgid "Basque desktop"
  252. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
  253. #~ msgid "This task localises the desktop in Basque."
  254. #~ msgstr ""
  255. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  256. #~ "baskijsku."
  257. #~ msgid "Basque GNOME desktop"
  258. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
  259. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Basque."
  260. #~ msgstr ""
  261. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  262. #~ "baskijsku."
  263. #~ msgid "Basque KDE desktop"
  264. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko baskijskie"
  265. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Basque."
  266. #~ msgstr ""
  267. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  268. #~ "baskijsku."
  269. #~ msgid "Belarusian environment"
  270. #~ msgstr "¦rodowisko bia³oruskie"
  271. #~ msgid ""
  272. #~ "This task installs packages and documentation in Belarusian to help "
  273. #~ "Belarusian speaking people use Debian."
  274. #~ msgstr ""
  275. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku bia³oruskim, by "
  276. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  277. #~ msgid "Belarusian desktop"
  278. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
  279. #~ msgid "This task localises the desktop in Belarusian."
  280. #~ msgstr ""
  281. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  282. #~ "bia³orusku."
  283. #~ msgid "Belarusian GNOME desktop"
  284. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
  285. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Belarusian."
  286. #~ msgstr ""
  287. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  288. #~ "bia³orusku."
  289. #~ msgid "Belarusian KDE desktop"
  290. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bia³oruskie"
  291. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Belarusian."
  292. #~ msgstr ""
  293. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  294. #~ "bia³orusku."
  295. #~ msgid "Bengali environment"
  296. #~ msgstr "¦rodowisko bengalskie"
  297. #~ msgid ""
  298. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  299. #~ "makes it easier for Bengali speakers to use Debian."
  300. #~ msgstr ""
  301. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  302. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem bengalskim."
  303. #~ msgid "Bengali desktop"
  304. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
  305. #~ msgid "This task localises the desktop in Bengali."
  306. #~ msgstr ""
  307. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  308. #~ "bengalsku."
  309. #~ msgid "Bengali GNOME desktop"
  310. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
  311. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bengali."
  312. #~ msgstr ""
  313. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  314. #~ "bengalsku."
  315. #~ msgid "Bengali KDE desktop"
  316. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bengalskie"
  317. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bengali."
  318. #~ msgstr ""
  319. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  320. #~ "bengalsku."
  321. #~ msgid "Bosnian environment"
  322. #~ msgstr "¦rodowisko bo¶niackie"
  323. #~ msgid ""
  324. #~ "This task installs packages and documentation in Bosnian to help Bosnian "
  325. #~ "speaking people use Debian."
  326. #~ msgstr ""
  327. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku bo¶niackim, by pomóc "
  328. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  329. #~ msgid "Bosnian desktop"
  330. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
  331. #~ msgid "This task localises the desktop in Bosnian."
  332. #~ msgstr ""
  333. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  334. #~ "bo¶niacku."
  335. #~ msgid "Bosnian GNOME desktop"
  336. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
  337. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bosnian."
  338. #~ msgstr ""
  339. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  340. #~ "bo¶niacku."
  341. #~ msgid "Bosnian KDE desktop"
  342. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bo¶niackie"
  343. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bosnian."
  344. #~ msgstr ""
  345. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  346. #~ "bo¶niacku."
  347. #~ msgid "Brazilian Portuguese environment"
  348. #~ msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  349. #~ msgid ""
  350. #~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  351. #~ "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  352. #~ msgstr ""
  353. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
  354. #~ "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  355. #~ "Debiana."
  356. #~ msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  357. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  358. #~ msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  359. #~ msgstr ""
  360. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  361. #~ "portugalsku (brazylijski)."
  362. #~ msgid "Brazilian Portuguese GNOME desktop"
  363. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  364. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Brazilian Portuguese."
  365. #~ msgstr ""
  366. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  367. #~ "portugalsku (brazylijski)."
  368. #~ msgid "Brazilian Portuguese KDE desktop"
  369. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  370. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Brazilian Portuguese."
  371. #~ msgstr ""
  372. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  373. #~ "portugalsku (brazylijski)."
  374. #~ msgid "British English environment"
  375. #~ msgstr "¦rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  376. #~ msgid ""
  377. #~ "This task installs packages and documentation in British English to help "
  378. #~ "British English speaking people use Debian."
  379. #~ msgstr ""
  380. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku angielskim "
  381. #~ "(brytyjskim) by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  382. #~ "Debiana."
  383. #~ msgid "British English desktop"
  384. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  385. #~ msgid "This task localises the desktop in British English."
  386. #~ msgstr ""
  387. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  388. #~ "angielsku (brytyjsku)."
  389. #~ msgid "British GNOME desktop"
  390. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  391. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in British."
  392. #~ msgstr ""
  393. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  394. #~ "irlandzku."
  395. #~ msgid "British KDE desktop"
  396. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko angielskie (brytyjskie)"
  397. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in British."
  398. #~ msgstr ""
  399. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  400. #~ "irlandzku."
  401. #~ msgid "Bulgarian environment"
  402. #~ msgstr "¦rodowisko bu³garskie"
  403. #~ msgid ""
  404. #~ "This task installs programs and data files that make it easier for "
  405. #~ "Bulgarian speakers to use Debian."
  406. #~ msgstr ""
  407. #~ "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  408. #~ "pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim."
  409. #~ msgid "Bulgarian desktop"
  410. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  411. #~ msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  412. #~ msgstr ""
  413. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  414. #~ "bu³garsku."
  415. #~ msgid "Bulgarian GNOME desktop"
  416. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  417. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Bulgarian."
  418. #~ msgstr ""
  419. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  420. #~ "bu³garsku."
  421. #~ msgid "Bulgarian KDE desktop"
  422. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  423. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Bulgarian."
  424. #~ msgstr ""
  425. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  426. #~ "bu³garsku."
  427. #~ msgid "Catalan environment"
  428. #~ msgstr "¦rodowisko kataloñskie"
  429. #~ msgid ""
  430. #~ "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  431. #~ "speaking people use Debian."
  432. #~ msgstr ""
  433. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by "
  434. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  435. #~ msgid "Catalan desktop"
  436. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  437. #~ msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  438. #~ msgstr ""
  439. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  440. #~ "kataloñsku."
  441. #~ msgid "Catalan GNOME desktop"
  442. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  443. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Catalan."
  444. #~ msgstr ""
  445. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  446. #~ "kataloñsku."
  447. #~ msgid "Catalan KDE desktop"
  448. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  449. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Catalan."
  450. #~ msgstr ""
  451. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  452. #~ "kataloñsku."
  453. #~ msgid "Simplified Chinese environment"
  454. #~ msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  455. #~ msgid ""
  456. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  457. #~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified "
  458. #~ "Chinese encoding."
  459. #~ msgstr ""
  460. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  461. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  462. #~ "wykorzystaniem uproszczonego kodowania."
  463. #~ msgid "Simplified Chinese desktop"
  464. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  465. #~ msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  466. #~ msgstr ""
  467. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  468. #~ "chiñsku (uproszczony)."
  469. #~ msgid "Chinese-s GNOME desktop"
  470. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  471. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-s."
  472. #~ msgstr ""
  473. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  474. #~ "wietnamsku."
  475. #~ msgid "Chinese-s KDE desktop"
  476. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  477. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-s."
  478. #~ msgstr ""
  479. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  480. #~ "wietnamsku."
  481. #~ msgid "Traditional Chinese environment"
  482. #~ msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  483. #~ msgid ""
  484. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  485. #~ "make it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional "
  486. #~ "Chinese encoding."
  487. #~ msgstr ""
  488. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  489. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  490. #~ "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."
  491. #~ msgid "Traditional Chinese desktop"
  492. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  493. #~ msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  494. #~ msgstr ""
  495. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  496. #~ "chiñsku (tradycyjny)."
  497. #~ msgid "Chinese-t GNOME desktop"
  498. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  499. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Chinese-t."
  500. #~ msgstr ""
  501. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  502. #~ "wietnamsku."
  503. #~ msgid "Chinese-t KDE desktop"
  504. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  505. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Chinese-t."
  506. #~ msgstr ""
  507. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  508. #~ "wietnamsku."
  509. #~ msgid "Croatian environment"
  510. #~ msgstr "¦rodowisko chorwackie"
  511. #~ msgid ""
  512. #~ "This task installs packages and documentation in Croatian to help "
  513. #~ "Croatian speaking people use Debian."
  514. #~ msgstr ""
  515. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku chorwackim, by pomóc "
  516. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  517. #~ msgid "Croatian desktop"
  518. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
  519. #~ msgid "This task localises the desktop in Croatian."
  520. #~ msgstr ""
  521. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  522. #~ "chorwacku."
  523. #~ msgid "Croatian GNOME desktop"
  524. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
  525. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Croatian."
  526. #~ msgstr ""
  527. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  528. #~ "chorwacku."
  529. #~ msgid "Croatian KDE desktop"
  530. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko chorwackie"
  531. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Croatian."
  532. #~ msgstr ""
  533. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  534. #~ "chorwacku."
  535. #~ msgid "Cyrillic environment"
  536. #~ msgstr "¦rodowisko cyrylickie"
  537. #~ msgid ""
  538. #~ "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in "
  539. #~ "order to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, "
  540. #~ "Russian, Serbian and Ukrainian."
  541. #~ msgstr ""
  542. #~ "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, "
  543. #~ "które jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, "
  544. #~ "bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."
  545. #~ msgid "Cyrillic desktop"
  546. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  547. #~ msgid ""
  548. #~ "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  549. #~ "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  550. #~ msgstr ""
  551. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
  552. #~ "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
  553. #~ "ukraiñski."
  554. #~ msgid "Cyrillic GNOME desktop"
  555. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  556. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Cyrillic."
  557. #~ msgstr ""
  558. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  559. #~ "arabsku."
  560. #~ msgid "Cyrillic KDE desktop"
  561. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  562. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Cyrillic."
  563. #~ msgstr ""
  564. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  565. #~ "arabsku."
  566. #~ msgid "Czech environment"
  567. #~ msgstr "¦rodowisko czeskie"
  568. #~ msgid ""
  569. #~ "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  570. #~ "speaking people use Debian."
  571. #~ msgstr ""
  572. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc "
  573. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  574. #~ msgid "Czech desktop"
  575. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  576. #~ msgid "This task localises the desktop in Czech."
  577. #~ msgstr ""
  578. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  579. #~ "czesku."
  580. #~ msgid "Czech GNOME desktop"
  581. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  582. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Czech."
  583. #~ msgstr ""
  584. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  585. #~ "czesku."
  586. #~ msgid "Czech KDE desktop"
  587. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  588. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Czech."
  589. #~ msgstr ""
  590. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  591. #~ "czesku."
  592. #~ msgid "Danish environment"
  593. #~ msgstr "¦rodowisko duñskie"
  594. #~ msgid ""
  595. #~ "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  596. #~ "speaking people use Debian."
  597. #~ msgstr ""
  598. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
  599. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  600. #~ msgid "Danish desktop"
  601. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  602. #~ msgid "This task localises the desktop in Danish."
  603. #~ msgstr ""
  604. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  605. #~ "duñsku."
  606. #~ msgid "Danish GNOME desktop"
  607. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  608. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Danish."
  609. #~ msgstr ""
  610. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  611. #~ "duñsku."
  612. #~ msgid "Danish KDE desktop"
  613. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  614. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Danish."
  615. #~ msgstr ""
  616. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  617. #~ "duñsku."
  618. #~ msgid "Dutch environment"
  619. #~ msgstr "¦rodowisko holenderskie"
  620. #~ msgid ""
  621. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  622. #~ "makes it easier for Dutch speakers to use Debian."
  623. #~ msgstr ""
  624. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  625. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem holenderskim."
  626. #~ msgid "Dutch desktop"
  627. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
  628. #~ msgid "This task localises the desktop in Dutch."
  629. #~ msgstr ""
  630. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  631. #~ "holendersku."
  632. #~ msgid "Dutch GNOME desktop"
  633. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
  634. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dutch."
  635. #~ msgstr ""
  636. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  637. #~ "holendersku."
  638. #~ msgid "Dutch KDE desktop"
  639. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko holenderskie"
  640. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dutch."
  641. #~ msgstr ""
  642. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  643. #~ "holendersku."
  644. #~ msgid "Dzongkha desktop"
  645. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
  646. #~ msgid "This task localises the desktop in Dzongkha."
  647. #~ msgstr ""
  648. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  649. #~ "jêzyku Dzongkha."
  650. #~ msgid "Dzongkha GNOME desktop"
  651. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
  652. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Dzongkha."
  653. #~ msgstr ""
  654. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  655. #~ "jêzyku Dzongkha."
  656. #~ msgid "Dzongkha KDE desktop"
  657. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku Dzongkha"
  658. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Dzongkha."
  659. #~ msgstr ""
  660. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  661. #~ "jêzyku Dzongkha."
  662. #~ msgid "Esperanto desktop"
  663. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  664. #~ msgid "This task localises the desktop in Esperanto."
  665. #~ msgstr ""
  666. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  667. #~ "Esperanto."
  668. #~ msgid "Esperanto GNOME desktop"
  669. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  670. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Esperanto."
  671. #~ msgstr ""
  672. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  673. #~ "Esperanto."
  674. #~ msgid "Esperanto KDE desktop"
  675. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  676. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Esperanto."
  677. #~ msgstr ""
  678. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  679. #~ "Esperanto."
  680. #~ msgid "Estonian desktop"
  681. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  682. #~ msgid "This task localises the desktop in Estonian."
  683. #~ msgstr ""
  684. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  685. #~ "estoñsku."
  686. #~ msgid "Estonian GNOME desktop"
  687. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  688. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Estonian."
  689. #~ msgstr ""
  690. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  691. #~ "estoñsku."
  692. #~ msgid "Estonian KDE desktop"
  693. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko Esperanto"
  694. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Estonian."
  695. #~ msgstr ""
  696. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  697. #~ "estoñsku."
  698. #~ msgid "Finnish environment"
  699. #~ msgstr "¦rodowisko fiñskie"
  700. #~ msgid ""
  701. #~ "This task installs packages and documentation in Finnish to help Finnish "
  702. #~ "speaking people use Debian."
  703. #~ msgstr ""
  704. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku fiñskim, by pomóc "
  705. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  706. #~ msgid "Finnish desktop"
  707. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
  708. #~ msgid "This task localises the desktop in Finnish."
  709. #~ msgstr ""
  710. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  711. #~ "fiñsku."
  712. #~ msgid "Finnish GNOME desktop"
  713. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
  714. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Finnish."
  715. #~ msgstr ""
  716. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  717. #~ "fiñsku."
  718. #~ msgid "Finnish KDE desktop"
  719. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko fiñskie"
  720. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Finnish."
  721. #~ msgstr ""
  722. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  723. #~ "fiñsku."
  724. #~ msgid "French environment"
  725. #~ msgstr "¦rodowisko francuskie"
  726. #~ msgid ""
  727. #~ "This task installs packages and documentation in French to help French "
  728. #~ "speaking people use Debian."
  729. #~ msgstr ""
  730. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
  731. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  732. #~ msgid "French desktop"
  733. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  734. #~ msgid "This task localises the desktop in French."
  735. #~ msgstr ""
  736. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  737. #~ "francusku."
  738. #~ msgid "French GNOME desktop"
  739. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  740. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in French."
  741. #~ msgstr ""
  742. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  743. #~ "francusku."
  744. #~ msgid "French KDE desktop"
  745. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  746. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in French."
  747. #~ msgstr ""
  748. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  749. #~ "francusku."
  750. #~ msgid "Galician environment"
  751. #~ msgstr "¦rodowisko galicyjskie"
  752. #~ msgid ""
  753. #~ "This task installs packages and documentation in Galician to help "
  754. #~ "Galician speaking people use Debian."
  755. #~ msgstr ""
  756. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku galicyjskim, by "
  757. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  758. #~ msgid "Galician desktop"
  759. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
  760. #~ msgid "This task localises the desktop in Galician."
  761. #~ msgstr ""
  762. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  763. #~ "galicyjsku."
  764. #~ msgid "Galician GNOME desktop"
  765. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
  766. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Galician."
  767. #~ msgstr ""
  768. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  769. #~ "galicyjsku."
  770. #~ msgid "Galician KDE desktop"
  771. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko galicyjskie"
  772. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Galician."
  773. #~ msgstr ""
  774. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  775. #~ "galicyjsku."
  776. #~ msgid "Georgian desktop"
  777. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
  778. #~ msgid "This task localises the desktop in Georgian."
  779. #~ msgstr ""
  780. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  781. #~ "gruziñsku."
  782. #~ msgid "German environment"
  783. #~ msgstr "¦rodowisko niemieckie"
  784. #~ msgid ""
  785. #~ "This task installs packages and documentation in German to help German "
  786. #~ "speaking people use Debian."
  787. #~ msgstr ""
  788. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
  789. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  790. #~ msgid "German desktop"
  791. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  792. #~ msgid "This task localises the desktop in German."
  793. #~ msgstr ""
  794. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  795. #~ "niemiecku."
  796. #~ msgid "German GNOME desktop"
  797. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  798. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in German."
  799. #~ msgstr ""
  800. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  801. #~ "niemiecku."
  802. #~ msgid "German KDE desktop"
  803. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  804. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in German."
  805. #~ msgstr ""
  806. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  807. #~ "niemiecku."
  808. #~ msgid "Greek environment"
  809. #~ msgstr "¦rodowisko greckie"
  810. #~ msgid ""
  811. #~ "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  812. #~ "speaking people use Debian."
  813. #~ msgstr ""
  814. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
  815. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  816. #~ msgid "Greek desktop"
  817. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  818. #~ msgid "This task localises the desktop in Greek."
  819. #~ msgstr ""
  820. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  821. #~ "grecku."
  822. #~ msgid "Greek GNOME desktop"
  823. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  824. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Greek."
  825. #~ msgstr ""
  826. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  827. #~ "grecku."
  828. #~ msgid "Greek KDE desktop"
  829. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  830. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Greek."
  831. #~ msgstr ""
  832. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  833. #~ "grecku."
  834. #~ msgid "Gujarati desktop"
  835. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
  836. #~ msgid "This task localises the desktop in Gujarati."
  837. #~ msgstr ""
  838. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  839. #~ "gud¿aracku."
  840. #~ msgid "Gujarati GNOME desktop"
  841. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
  842. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Gujarati."
  843. #~ msgstr ""
  844. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  845. #~ "gud¿aracku."
  846. #~ msgid "Gujarati KDE desktop"
  847. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gud¿arackie"
  848. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Gujarati."
  849. #~ msgstr ""
  850. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  851. #~ "gud¿aracku."
  852. #~ msgid "Hebrew environment"
  853. #~ msgstr "¦rodowisko hebrajskie"
  854. #~ msgid ""
  855. #~ "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  856. #~ "speaking people use Debian."
  857. #~ msgstr ""
  858. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
  859. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  860. #~ msgid "Hebrew desktop"
  861. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  862. #~ msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  863. #~ msgstr ""
  864. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  865. #~ "hebrajsku."
  866. #~ msgid "Hebrew GNOME desktop"
  867. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  868. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hebrew."
  869. #~ msgstr ""
  870. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  871. #~ "hebrajsku."
  872. #~ msgid "Hebrew KDE desktop"
  873. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  874. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hebrew."
  875. #~ msgstr ""
  876. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  877. #~ "hebrajsku."
  878. #~ msgid "Hindi environment"
  879. #~ msgstr "¦rodowisko hindi"
  880. #~ msgid ""
  881. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  882. #~ "makes it easier for Hindi speakers to use Debian."
  883. #~ msgstr ""
  884. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  885. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem hindi."
  886. #~ msgid "Hindi desktop"
  887. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
  888. #~ msgid "This task localises the desktop in Hindi."
  889. #~ msgstr ""
  890. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  891. #~ "jêzyku hindi."
  892. #~ msgid "Hindi GNOME desktop"
  893. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
  894. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hindi."
  895. #~ msgstr ""
  896. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  897. #~ "jêzyku hindi."
  898. #~ msgid "Hindi KDE desktop"
  899. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku hindi"
  900. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hindi."
  901. #~ msgstr ""
  902. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  903. #~ "jêzyku hindi."
  904. #~ msgid "Hungarian environment"
  905. #~ msgstr "¦rodowisko wêgierskie"
  906. #~ msgid ""
  907. #~ "This task installs packages and documentation in Hungarian to help "
  908. #~ "Hungarian speaking people use Debian."
  909. #~ msgstr ""
  910. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku wêgierskim, by pomóc "
  911. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  912. #~ msgid "Hungarian desktop"
  913. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
  914. #~ msgid "This task localises the desktop in Hungarian."
  915. #~ msgstr ""
  916. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  917. #~ "wêgiersku."
  918. #~ msgid "Hungarian GNOME desktop"
  919. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
  920. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Hungarian."
  921. #~ msgstr ""
  922. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  923. #~ "wêgiersku."
  924. #~ msgid "Hungarian KDE desktop"
  925. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
  926. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Hungarian."
  927. #~ msgstr ""
  928. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  929. #~ "wêgiersku."
  930. #~ msgid "Icelandic environment"
  931. #~ msgstr "¦rodowisko islandzkie"
  932. #~ msgid ""
  933. #~ "This task installs packages and documentation in Icelandic to help "
  934. #~ "Icelandic speaking people use Debian."
  935. #~ msgstr ""
  936. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku islandzkim, by pomóc "
  937. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  938. #~ msgid "Icelandic desktop"
  939. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
  940. #~ msgid "This task localises the desktop in Icelandic."
  941. #~ msgstr ""
  942. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  943. #~ "islandzku."
  944. #~ msgid "Icelandic GNOME desktop"
  945. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
  946. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Icelandic."
  947. #~ msgstr ""
  948. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  949. #~ "islandzku."
  950. #~ msgid "Icelandic KDE desktop"
  951. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko islandzkie"
  952. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Icelandic."
  953. #~ msgstr ""
  954. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  955. #~ "islandzku."
  956. #~ msgid "Irish environment"
  957. #~ msgstr "¦rodowisko irlandzkie"
  958. #~ msgid ""
  959. #~ "This task installs packages and documentation in Irish to help Irish "
  960. #~ "speaking people use Debian."
  961. #~ msgstr ""
  962. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku irlandzkim, by pomóc "
  963. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  964. #~ msgid "Irish desktop"
  965. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
  966. #~ msgid "This task localises the desktop in Irish."
  967. #~ msgstr ""
  968. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  969. #~ "irlandzku."
  970. #~ msgid "Irish GNOME desktop"
  971. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
  972. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Irish."
  973. #~ msgstr ""
  974. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  975. #~ "irlandzku."
  976. #~ msgid "Irish KDE desktop"
  977. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko irlandzkie"
  978. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Irish."
  979. #~ msgstr ""
  980. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  981. #~ "irlandzku."
  982. #~ msgid "Italian environment"
  983. #~ msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  984. #~ msgid ""
  985. #~ "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  986. #~ "speaking people use Debian."
  987. #~ msgstr ""
  988. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  989. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  990. #~ msgid "Italian desktop"
  991. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  992. #~ msgid "This task localises the desktop in Italian."
  993. #~ msgstr ""
  994. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  995. #~ "w³osku."
  996. #~ msgid "Italian GNOME desktop"
  997. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  998. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Italian."
  999. #~ msgstr ""
  1000. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1001. #~ "w³osku."
  1002. #~ msgid "Italian KDE desktop"
  1003. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  1004. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Italian."
  1005. #~ msgstr ""
  1006. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1007. #~ "w³osku."
  1008. #~ msgid "Japanese environment"
  1009. #~ msgstr "¦rodowisko japoñskie"
  1010. #~ msgid ""
  1011. #~ "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to "
  1012. #~ "use Debian."
  1013. #~ msgstr ""
  1014. #~ "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
  1015. #~ "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1016. #~ msgid "Japanese desktop"
  1017. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  1018. #~ msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  1019. #~ msgstr ""
  1020. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1021. #~ "japoñsku."
  1022. #~ msgid "Japanese GNOME desktop"
  1023. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  1024. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Japanese."
  1025. #~ msgstr ""
  1026. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1027. #~ "japoñsku."
  1028. #~ msgid "Japanese KDE desktop"
  1029. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  1030. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Japanese."
  1031. #~ msgstr ""
  1032. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1033. #~ "japoñsku."
  1034. #~ msgid "Khmer environment"
  1035. #~ msgstr "¦rodowisko khmerskie"
  1036. #~ msgid ""
  1037. #~ "This task installs packages and documentation in Khmer to help Khmer "
  1038. #~ "speaking people use Debian."
  1039. #~ msgstr ""
  1040. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku khmerskim, by pomóc "
  1041. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1042. #~ msgid "Khmer desktop"
  1043. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
  1044. #~ msgid "This task localises the desktop in Khmer."
  1045. #~ msgstr ""
  1046. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1047. #~ "khmersku."
  1048. #~ msgid "Khmer GNOME desktop"
  1049. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
  1050. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Khmer."
  1051. #~ msgstr ""
  1052. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1053. #~ "khmersku."
  1054. #~ msgid "Khmer KDE desktop"
  1055. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko khmerskie"
  1056. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Khmer."
  1057. #~ msgstr ""
  1058. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1059. #~ "khmersku."
  1060. #~ msgid "Korean environment"
  1061. #~ msgstr "¦rodowisko koreañskie"
  1062. #~ msgid ""
  1063. #~ "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to "
  1064. #~ "use Debian."
  1065. #~ msgstr ""
  1066. #~ "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  1067. #~ "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  1068. #~ msgid "Korean desktop"
  1069. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  1070. #~ msgid "This task localises the desktop in Korean."
  1071. #~ msgstr ""
  1072. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1073. #~ "koreañsku."
  1074. #~ msgid "Korean GNOME desktop"
  1075. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  1076. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Korean."
  1077. #~ msgstr ""
  1078. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1079. #~ "koreañsku."
  1080. #~ msgid "Korean KDE desktop"
  1081. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  1082. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Korean."
  1083. #~ msgstr ""
  1084. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1085. #~ "koreañsku."
  1086. #~ msgid "Kurdish environment"
  1087. #~ msgstr "¦rodowisko kurdyjskie"
  1088. #~ msgid ""
  1089. #~ "This task installs packages and documentation in Kurdish to help Kurds "
  1090. #~ "use Debian."
  1091. #~ msgstr ""
  1092. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kurdyjskim, by pomóc "
  1093. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1094. #~ msgid "Kurdish desktop"
  1095. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
  1096. #~ msgid "This task localises the desktop in Kurdish."
  1097. #~ msgstr ""
  1098. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1099. #~ "kurdyjsku."
  1100. #~ msgid "Kurdish GNOME desktop"
  1101. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
  1102. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Kurdish."
  1103. #~ msgstr ""
  1104. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1105. #~ "kurdyjsku."
  1106. #~ msgid "Kurdish KDE desktop"
  1107. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko kurdyjskie"
  1108. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Kurdish."
  1109. #~ msgstr ""
  1110. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1111. #~ "kurdyjsku."
  1112. #~ msgid "Latvian desktop"
  1113. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
  1114. #~ msgid "This task localises the desktop in Latvian."
  1115. #~ msgstr ""
  1116. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1117. #~ "³otewsku."
  1118. #~ msgid "Latvian GNOME desktop"
  1119. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
  1120. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Latvian."
  1121. #~ msgstr ""
  1122. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1123. #~ "³otewsku."
  1124. #~ msgid "Latvian KDE desktop"
  1125. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ³otewskie"
  1126. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Latvian."
  1127. #~ msgstr ""
  1128. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1129. #~ "³otewsku."
  1130. #~ msgid "Lithuanian environment"
  1131. #~ msgstr "¦rodowisko litewskie"
  1132. #~ msgid ""
  1133. #~ "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  1134. #~ "Lithuanian speaking people use Debian."
  1135. #~ msgstr ""
  1136. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
  1137. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1138. #~ msgid "Lithuanian desktop"
  1139. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  1140. #~ msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  1141. #~ msgstr ""
  1142. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1143. #~ "litewsku."
  1144. #~ msgid "Lithuanian GNOME desktop"
  1145. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  1146. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Lithuanian."
  1147. #~ msgstr ""
  1148. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1149. #~ "litewsku."
  1150. #~ msgid "Lithuanian KDE desktop"
  1151. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  1152. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Lithuanian."
  1153. #~ msgstr ""
  1154. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1155. #~ "litewsku."
  1156. #~ msgid "Macedonian environment"
  1157. #~ msgstr "¦rodowisko macedoñskie"
  1158. #~ msgid ""
  1159. #~ "This task installs packages and documentation in Macedonian to help "
  1160. #~ "Macedonian speaking people use Debian."
  1161. #~ msgstr ""
  1162. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku macedoñskim, by "
  1163. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1164. #~ msgid "Macedonian desktop"
  1165. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
  1166. #~ msgid "This task localises the desktop in Macedonian."
  1167. #~ msgstr ""
  1168. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1169. #~ "macedoñsku."
  1170. #~ msgid "Macedonian GNOME desktop"
  1171. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
  1172. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Macedonian."
  1173. #~ msgstr ""
  1174. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1175. #~ "macedoñsku."
  1176. #~ msgid "Macedonian KDE desktop"
  1177. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko macedoñskie"
  1178. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Macedonian."
  1179. #~ msgstr ""
  1180. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1181. #~ "macedoñsku."
  1182. #~ msgid "Malayalam desktop"
  1183. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
  1184. #~ msgid "This task localises the desktop in Malayalam."
  1185. #~ msgstr ""
  1186. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1187. #~ "jêzyku malajalam."
  1188. #~ msgid "Malayalam GNOME desktop"
  1189. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
  1190. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Malayalam."
  1191. #~ msgstr ""
  1192. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1193. #~ "jêzyku malajalam."
  1194. #~ msgid "Malayalam KDE desktop"
  1195. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku malajalam"
  1196. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Malayalam."
  1197. #~ msgstr ""
  1198. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1199. #~ "jêzyku malajalam."
  1200. #~ msgid "Nepali desktop"
  1201. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
  1202. #~ msgid "This task localises the desktop in Nepali."
  1203. #~ msgstr ""
  1204. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1205. #~ "nepalsku."
  1206. #~ msgid "Nepali GNOME desktop"
  1207. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
  1208. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Nepali."
  1209. #~ msgstr ""
  1210. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1211. #~ "nepalsku."
  1212. #~ msgid "Nepali KDE desktop"
  1213. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko nepalskie"
  1214. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Nepali."
  1215. #~ msgstr ""
  1216. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1217. #~ "nepalsku."
  1218. #~ msgid "North Sami environment"
  1219. #~ msgstr "¦rodowisko tajskie"
  1220. #~ msgid ""
  1221. #~ "This task installs packages and documentation in North Sami to help North "
  1222. #~ "Sami speaking people use Debian."
  1223. #~ msgstr ""
  1224. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  1225. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1226. #~ msgid "North Sami desktop"
  1227. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
  1228. #~ msgid "This task localises the desktop in North Sami."
  1229. #~ msgstr ""
  1230. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1231. #~ "pó³nocnolapoñsku."
  1232. #~ msgid "North Sami GNOME desktop"
  1233. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
  1234. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in North Sami."
  1235. #~ msgstr ""
  1236. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1237. #~ "pó³nocnolapoñsku."
  1238. #~ msgid "North Sami KDE desktop"
  1239. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko pó³nocnolapoñskie"
  1240. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in North Sami."
  1241. #~ msgstr ""
  1242. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1243. #~ "pó³nocnolapoñsku."
  1244. #~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  1245. #~ msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  1246. #~ msgid ""
  1247. #~ "This task installs packages and documentation in Norwegian to help "
  1248. #~ "Norwegian speaking people use Debian."
  1249. #~ msgstr ""
  1250. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  1251. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1252. #~ msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  1253. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  1254. #~ msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  1255. #~ msgstr ""
  1256. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1257. #~ "norwesku."
  1258. #~ msgid "Norwegian GNOME desktop"
  1259. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
  1260. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Norwegian."
  1261. #~ msgstr ""
  1262. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1263. #~ "norwesku."
  1264. #~ msgid "Norwegian KDE desktop"
  1265. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko gruziñskie"
  1266. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Norwegian."
  1267. #~ msgstr ""
  1268. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1269. #~ "norwesku."
  1270. #~ msgid "Persian environment"
  1271. #~ msgstr "¦rodowisko perskie"
  1272. #~ msgid ""
  1273. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1274. #~ "makes it easier for Persian speakers to use Debian."
  1275. #~ msgstr ""
  1276. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  1277. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem perskim."
  1278. #~ msgid "Persian desktop"
  1279. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1280. #~ msgid "This task localises the desktop in Persian."
  1281. #~ msgstr ""
  1282. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1283. #~ "persku."
  1284. #~ msgid "Persian GNOME desktop"
  1285. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1286. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Persian."
  1287. #~ msgstr ""
  1288. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1289. #~ "persku."
  1290. #~ msgid "Persian KDE desktop"
  1291. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1292. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Persian."
  1293. #~ msgstr ""
  1294. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1295. #~ "persku."
  1296. #~ msgid "Polish environment"
  1297. #~ msgstr "Polskie ¶rodowisko"
  1298. #~ msgid ""
  1299. #~ "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  1300. #~ "speaking people use Debian."
  1301. #~ msgstr ""
  1302. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
  1303. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1304. #~ msgid "Polish desktop"
  1305. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  1306. #~ msgid "This task localises the desktop in Polish."
  1307. #~ msgstr ""
  1308. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1309. #~ "polsku."
  1310. #~ msgid "Polish GNOME desktop"
  1311. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  1312. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Polish."
  1313. #~ msgstr ""
  1314. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1315. #~ "polsku."
  1316. #~ msgid "Polish KDE desktop"
  1317. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  1318. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Polish."
  1319. #~ msgstr ""
  1320. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1321. #~ "polsku."
  1322. #~ msgid "Portuguese environment"
  1323. #~ msgstr "¦rodowisko portugalskie"
  1324. #~ msgid ""
  1325. #~ "This task installs packages and documentation in Portuguese to help "
  1326. #~ "Portuguese speaking people use Debian."
  1327. #~ msgstr ""
  1328. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim, by "
  1329. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1330. #~ msgid "Portuguese desktop"
  1331. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
  1332. #~ msgid "This task localises the desktop in Portuguese."
  1333. #~ msgstr ""
  1334. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1335. #~ "portugalsku."
  1336. #~ msgid "Portuguese GNOME desktop"
  1337. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
  1338. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Portuguese."
  1339. #~ msgstr ""
  1340. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1341. #~ "portugalsku."
  1342. #~ msgid "Portuguese KDE desktop"
  1343. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie"
  1344. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Portuguese."
  1345. #~ msgstr ""
  1346. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1347. #~ "portugalsku."
  1348. #~ msgid "Punjabi environment"
  1349. #~ msgstr "¦rodowisko punjabi"
  1350. #~ msgid ""
  1351. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1352. #~ "makes it easier for Punjabi speakers to use Debian."
  1353. #~ msgstr ""
  1354. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  1355. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem punjabi."
  1356. #~ msgid "Punjabi desktop"
  1357. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
  1358. #~ msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
  1359. #~ msgstr ""
  1360. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1361. #~ "jêzyku punjabi."
  1362. #~ msgid "Punjabi GNOME desktop"
  1363. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
  1364. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Punjabi."
  1365. #~ msgstr ""
  1366. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1367. #~ "jêzyku punjabi."
  1368. #~ msgid "Punjabi KDE desktop"
  1369. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko punjabi"
  1370. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Punjabi."
  1371. #~ msgstr ""
  1372. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1373. #~ "jêzyku punjabi."
  1374. #~ msgid "Romanian environment"
  1375. #~ msgstr "¦rodowisko rumuñskie"
  1376. #~ msgid ""
  1377. #~ "This task installs packages and documentation in Romanian to help "
  1378. #~ "Romanian speaking people use Debian."
  1379. #~ msgstr ""
  1380. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rumuñskim, by pomóc "
  1381. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1382. #~ msgid "Romanian desktop"
  1383. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1384. #~ msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  1385. #~ msgstr ""
  1386. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1387. #~ "rumuñsku."
  1388. #~ msgid "Romanian GNOME desktop"
  1389. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1390. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Romanian."
  1391. #~ msgstr ""
  1392. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1393. #~ "rumuñsku."
  1394. #~ msgid "Romanian KDE desktop"
  1395. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1396. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Romanian."
  1397. #~ msgstr ""
  1398. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1399. #~ "rumuñsku."
  1400. #~ msgid "Russian environment"
  1401. #~ msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"
  1402. #~ msgid ""
  1403. #~ "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  1404. #~ "speaking people use Debian."
  1405. #~ msgstr ""
  1406. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
  1407. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1408. #~ msgid "Russian desktop"
  1409. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  1410. #~ msgid "This task localises the desktop in Russian."
  1411. #~ msgstr ""
  1412. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1413. #~ "rosyjsku."
  1414. #~ msgid "Russian GNOME desktop"
  1415. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  1416. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Russian."
  1417. #~ msgstr ""
  1418. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1419. #~ "rosyjsku."
  1420. #~ msgid "Russian KDE desktop"
  1421. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  1422. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Russian."
  1423. #~ msgstr ""
  1424. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1425. #~ "rosyjsku."
  1426. #~ msgid "Serbian environment"
  1427. #~ msgstr "¦rodowisko serbskie"
  1428. #~ msgid ""
  1429. #~ "This task installs packages and documentation in Serbian to help Serbian "
  1430. #~ "speaking people use Debian."
  1431. #~ msgstr ""
  1432. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku serbskim, by pomóc "
  1433. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1434. #~ msgid "Serbian desktop"
  1435. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko serbskie"
  1436. #~ msgid "This task localises the desktop in Serbian."
  1437. #~ msgstr ""
  1438. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1439. #~ "serbsku."
  1440. #~ msgid "Serbian GNOME desktop"
  1441. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko serbskie"
  1442. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Serbian."
  1443. #~ msgstr ""
  1444. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1445. #~ "serbsku."
  1446. #~ msgid "Serbian KDE desktop"
  1447. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko perskie"
  1448. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Serbian."
  1449. #~ msgstr ""
  1450. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1451. #~ "serbsku."
  1452. #~ msgid "Slovak environment"
  1453. #~ msgstr "¦rodowisko s³owackie"
  1454. #~ msgid ""
  1455. #~ "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  1456. #~ "speaking people use Debian."
  1457. #~ msgstr ""
  1458. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
  1459. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1460. #~ msgid "Slovak desktop"
  1461. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  1462. #~ msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  1463. #~ msgstr ""
  1464. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1465. #~ "s³owacku."
  1466. #~ msgid "Slovak GNOME desktop"
  1467. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  1468. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovak."
  1469. #~ msgstr ""
  1470. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1471. #~ "s³owacku."
  1472. #~ msgid "Slovak KDE desktop"
  1473. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  1474. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovak."
  1475. #~ msgstr ""
  1476. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1477. #~ "s³owacku."
  1478. #~ msgid "Slovenian environment"
  1479. #~ msgstr "¦rodowisko s³oweñskie"
  1480. #~ msgid ""
  1481. #~ "This task installs packages and documentation in Slovenian to help "
  1482. #~ "Slovenian speaking people use Debian."
  1483. #~ msgstr ""
  1484. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³oweñskim, by pomóc "
  1485. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1486. #~ msgid "Slovenian desktop"
  1487. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
  1488. #~ msgid "This task localises the desktop in Slovenian."
  1489. #~ msgstr ""
  1490. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1491. #~ "s³oweñsku."
  1492. #~ msgid "Slovenian GNOME desktop"
  1493. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
  1494. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Slovenian."
  1495. #~ msgstr ""
  1496. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1497. #~ "s³oweñsku."
  1498. #~ msgid "Slovenian KDE desktop"
  1499. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³oweñskie"
  1500. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Slovenian."
  1501. #~ msgstr ""
  1502. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1503. #~ "s³oweñsku."
  1504. #~ msgid "Spanish environment"
  1505. #~ msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"
  1506. #~ msgid ""
  1507. #~ "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  1508. #~ "easier for Spanish speakers to use Debian."
  1509. #~ msgstr ""
  1510. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by "
  1511. #~ "pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1512. #~ msgid "Spanish desktop"
  1513. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  1514. #~ msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  1515. #~ msgstr ""
  1516. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1517. #~ "hiszpañsku."
  1518. #~ msgid "Spanish GNOME desktop"
  1519. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  1520. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Spanish."
  1521. #~ msgstr ""
  1522. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1523. #~ "hiszpañsku."
  1524. #~ msgid "Spanish KDE desktop"
  1525. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  1526. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Spanish."
  1527. #~ msgstr ""
  1528. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1529. #~ "hiszpañsku."
  1530. #~ msgid "Swedish environment"
  1531. #~ msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"
  1532. #~ msgid ""
  1533. #~ "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  1534. #~ "speaking people use Debian."
  1535. #~ msgstr ""
  1536. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
  1537. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1538. #~ msgid "Swedish desktop"
  1539. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  1540. #~ msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  1541. #~ msgstr ""
  1542. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1543. #~ "szwedzku."
  1544. #~ msgid "Swedish GNOME desktop"
  1545. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  1546. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Swedish."
  1547. #~ msgstr ""
  1548. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1549. #~ "szwedzku."
  1550. #~ msgid "Swedish KDE desktop"
  1551. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  1552. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Swedish."
  1553. #~ msgstr ""
  1554. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1555. #~ "szwedzku."
  1556. #~ msgid "Tagalog environment"
  1557. #~ msgstr "¦rodowisko tagalskie"
  1558. #~ msgid ""
  1559. #~ "This task installs packages and documentation in Tagalog to help Tagalog "
  1560. #~ "speaking people use Debian."
  1561. #~ msgstr ""
  1562. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tagalskim, by pomóc "
  1563. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1564. #~ msgid "Tamil environment"
  1565. #~ msgstr "¦rodowisko tamilskie"
  1566. #~ msgid ""
  1567. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
  1568. #~ "makes it easier for Tamil speakers to use Debian."
  1569. #~ msgstr ""
  1570. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  1571. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem tamilskim."
  1572. #~ msgid "Tamil desktop"
  1573. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
  1574. #~ msgid "This task localises the desktop in Tamil."
  1575. #~ msgstr ""
  1576. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1577. #~ "tamilsku."
  1578. #~ msgid "Tamil GNOME desktop"
  1579. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
  1580. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Tamil."
  1581. #~ msgstr ""
  1582. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1583. #~ "tamilsku."
  1584. #~ msgid "Tamil KDE desktop"
  1585. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tamilskie"
  1586. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Tamil."
  1587. #~ msgstr ""
  1588. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1589. #~ "tamilsku."
  1590. #~ msgid "Thai environment"
  1591. #~ msgstr "¦rodowisko tajskie"
  1592. #~ msgid ""
  1593. #~ "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people "
  1594. #~ "to use Debian."
  1595. #~ msgstr ""
  1596. #~ "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku "
  1597. #~ "tajskim."
  1598. #~ msgid "Thai desktop"
  1599. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  1600. #~ msgid "This task localises the desktop in Thai."
  1601. #~ msgstr ""
  1602. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1603. #~ "tajsku."
  1604. #~ msgid "Thai GNOME desktop"
  1605. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  1606. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Thai."
  1607. #~ msgstr ""
  1608. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1609. #~ "tajsku."
  1610. #~ msgid "Thai KDE desktop"
  1611. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  1612. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Thai."
  1613. #~ msgstr ""
  1614. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1615. #~ "tajsku."
  1616. #~ msgid "Turkish environment"
  1617. #~ msgstr "¦rodowisko tureckie"
  1618. #~ msgid ""
  1619. #~ "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  1620. #~ "speaking people use Debian."
  1621. #~ msgstr ""
  1622. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
  1623. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1624. #~ msgid "Turkish desktop"
  1625. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  1626. #~ msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  1627. #~ msgstr ""
  1628. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1629. #~ "turecku."
  1630. #~ msgid "Turkish GNOME desktop"
  1631. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  1632. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Turkish."
  1633. #~ msgstr ""
  1634. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1635. #~ "turecku."
  1636. #~ msgid "Turkish KDE desktop"
  1637. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  1638. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Turkish."
  1639. #~ msgstr ""
  1640. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1641. #~ "turecku."
  1642. #~ msgid "Ukrainian environment"
  1643. #~ msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
  1644. #~ msgid ""
  1645. #~ "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help "
  1646. #~ "Ukrainian speaking people use Debian."
  1647. #~ msgstr ""
  1648. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
  1649. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1650. #~ msgid "Ukrainian desktop"
  1651. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  1652. #~ msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  1653. #~ msgstr ""
  1654. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1655. #~ "ukraiñsku."
  1656. #~ msgid "Ukrainian GNOME desktop"
  1657. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  1658. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Ukrainian."
  1659. #~ msgstr ""
  1660. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1661. #~ "ukraiñsku."
  1662. #~ msgid "Ukrainian KDE desktop"
  1663. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  1664. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Ukrainian."
  1665. #~ msgstr ""
  1666. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1667. #~ "ukraiñsku."
  1668. #~ msgid "Vietnamese desktop"
  1669. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  1670. #~ msgid "This task localises the desktop in Vietnamese."
  1671. #~ msgstr ""
  1672. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1673. #~ "wietnamsku."
  1674. #~ msgid "Vietnamese GNOME desktop"
  1675. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  1676. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Vietnamese."
  1677. #~ msgstr ""
  1678. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1679. #~ "wietnamsku."
  1680. #~ msgid "Vietnamese KDE desktop"
  1681. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko wietnamskie"
  1682. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Vietnamese."
  1683. #~ msgstr ""
  1684. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1685. #~ "wietnamsku."
  1686. #~ msgid "Welsh environment"
  1687. #~ msgstr "Walijskie ¶rodowisko"
  1688. #~ msgid ""
  1689. #~ "This task installs packages and documentation in Welsh to help Welsh "
  1690. #~ "speaking people use Debian."
  1691. #~ msgstr ""
  1692. #~ "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku walijskim, by pomóc "
  1693. #~ "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  1694. #~ msgid "Welsh desktop"
  1695. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
  1696. #~ msgid "This task localises the desktop in Welsh."
  1697. #~ msgstr ""
  1698. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1699. #~ "walijsku."
  1700. #~ msgid "Welsh GNOME desktop"
  1701. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
  1702. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Welsh."
  1703. #~ msgstr ""
  1704. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1705. #~ "walijsku."
  1706. #~ msgid "Welsh KDE desktop"
  1707. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko walijskie"
  1708. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Welsh."
  1709. #~ msgstr ""
  1710. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1711. #~ "walijsku."
  1712. #~ msgid "Xhosa desktop"
  1713. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
  1714. #~ msgid "This task localises the desktop in Xhosa."
  1715. #~ msgstr ""
  1716. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1717. #~ "jêzyku xhosa."
  1718. #~ msgid "Xhosa GNOME desktop"
  1719. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
  1720. #~ msgid "This task localises the GNOME desktop in Xhosa."
  1721. #~ msgstr ""
  1722. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1723. #~ "jêzyku xhosa."
  1724. #~ msgid "Xhosa KDE desktop"
  1725. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko w jêzyku xhosa"
  1726. #~ msgid "This task localises the KDE desktop in Xhosa."
  1727. #~ msgstr ""
  1728. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  1729. #~ "jêzyku xhosa."
  1730. #~ msgid "This task installs packages useful for British English users."
  1731. #~ msgstr ""
  1732. #~ "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
  1733. #~ msgid "Albanian desktop"
  1734. #~ msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  1735. #~ msgid "This task localises the desktop in Albanian."
  1736. #~ msgstr ""
  1737. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1738. #~ "rumuñsku."
  1739. #~ msgid ""
  1740. #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  1741. #~ "desktop."
  1742. #~ msgstr ""
  1743. #~ "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  1744. #~ "¶rodowiska GNOME."
  1745. #~ msgid ""
  1746. #~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  1747. #~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
  1748. #~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
  1749. #~ "user choose between the two."
  1750. #~ msgstr ""
  1751. #~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c "
  1752. #~ "wiele mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje "
  1753. #~ "równie¿ ¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, "
  1754. #~ "który pozwala u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."
  1755. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  1756. #~ msgstr ""
  1757. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  1758. #~ "w³osku."
  1759. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  1760. #~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  1761. #~ msgid "Office environment"
  1762. #~ msgstr "¦rodowisko biurowe"
  1763. #~ msgid ""
  1764. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  1765. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  1766. #~ "a rather large collection of software."
  1767. #~ msgstr ""
  1768. #~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
  1769. #~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
  1770. #~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."
  1771. #~ msgid "X window system"
  1772. #~ msgstr "System X Window"
  1773. #~ msgid ""
  1774. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  1775. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  1776. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  1777. #~ msgstr ""
  1778. #~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
  1779. #~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
  1780. #~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."
  1781. #~ msgid "Broadband internet connection"
  1782. #~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"
  1783. #~ msgid ""
  1784. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  1785. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  1786. #~ msgstr ""
  1787. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  1788. #~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."
  1789. #~ msgid "C and C++"
  1790. #~ msgstr "C i C++"
  1791. #~ msgid ""
  1792. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  1793. #~ "programming languages."
  1794. #~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."
  1795. #~ msgid "Dialup internet"
  1796. #~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"
  1797. #~ msgid ""
  1798. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  1799. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  1800. #~ msgstr ""
  1801. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  1802. #~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."
  1803. #~ msgid "Games"
  1804. #~ msgstr "Gry"
  1805. #~ msgid ""
  1806. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  1807. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  1808. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  1809. #~ msgstr ""
  1810. #~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
  1811. #~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
  1812. #~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
  1813. #~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."
  1814. #~ msgid "Java"
  1815. #~ msgstr "Java"
  1816. #~ msgid "A java development environment."
  1817. #~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."
  1818. #~ msgid "Debian Jr."
  1819. #~ msgstr "Debian Junior"
  1820. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  1821. #~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."
  1822. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  1823. #~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"
  1824. #~ msgid ""
  1825. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  1826. #~ "kernel."
  1827. #~ msgstr ""
  1828. #~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
  1829. #~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."
  1830. #~ msgid ""
  1831. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  1832. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  1833. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  1834. #~ msgstr ""
  1835. #~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
  1836. #~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
  1837. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
  1838. #~ msgid ""
  1839. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  1840. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  1841. #~ msgstr ""
  1842. #~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
  1843. #~ "na instalacjê pakietów LSB."
  1844. #~ msgid "Usenet news server"
  1845. #~ msgstr "Serwer usenet news"
  1846. #~ msgid ""
  1847. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  1848. #~ "for new Debian installations."
  1849. #~ msgstr ""
  1850. #~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
  1851. #~ "oprogramowania serwerowego INN news."
  1852. #~ msgid ""
  1853. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  1854. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  1855. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  1856. #~ "operate a server."
  1857. #~ msgstr ""
  1858. #~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
  1859. #~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
  1860. #~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
  1861. #~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."
  1862. #~ msgid "Python"
  1863. #~ msgstr "Python"
  1864. #~ msgid ""
  1865. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  1866. #~ "complex applications in Python."
  1867. #~ msgstr ""
  1868. #~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
  1869. #~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."
  1870. #~ msgid "Scientific applications"
  1871. #~ msgstr "Aplikacje naukowe"
  1872. #~ msgid ""
  1873. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  1874. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  1875. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  1876. #~ "visualization."
  1877. #~ msgstr ""
  1878. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
  1879. #~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
  1880. #~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."
  1881. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  1882. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
  1883. #~ msgid ""
  1884. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  1885. #~ "LaTeX."
  1886. #~ msgstr ""
  1887. #~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
  1888. #~ "LaTeX."
  1889. #~ msgid "Conventional Unix server"
  1890. #~ msgstr "Typowy serwer Unix"
  1891. #~ msgid ""
  1892. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  1893. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  1894. #~ "this includes a number of daemons."
  1895. #~ msgstr ""
  1896. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
  1897. #~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
  1898. #~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."
  1899. #~ msgid "Tcl/Tk"
  1900. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  1901. #~ msgid ""
  1902. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  1903. #~ "and Tk Toolkit."
  1904. #~ msgstr ""
  1905. #~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
  1906. #~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."
  1907. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  1908. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"