You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

235 lines
6.6 KiB

  1. # tasksel Portuguese translation
  2. # Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2009.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:31+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:37+0100\n"
  12. "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
  13. "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  19. msgid "SQL database"
  20. msgstr "Base de dados SQL"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  23. msgid ""
  24. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  25. msgstr ""
  26. "Esta tarefa selecciona pacotes de cliente e servidor para a base de dados "
  27. "PostgreSQL."
  28. #. Description
  29. #: ../po/debian-tasks.desc:1001
  30. msgid ""
  31. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  32. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  33. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  34. "locking."
  35. msgstr ""
  36. "PostgreSQL é uma base de dados relacional, oferecendo conformidade melhorada "
  37. "de SQL92 e algumas características de SQL3. É apropriado para utilizar com "
  38. "acesso a bases de dados multi-utilizador, através de facilidades para "
  39. "transacções e acesso exclusivo refinado."
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  42. #| msgid "Xfce desktop environment"
  43. msgid "Graphical desktop environment"
  44. msgstr "Ambiente de trabalho gráfico"
  45. #. Description
  46. #: ../po/debian-tasks.desc:2001
  47. msgid ""
  48. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  49. "GNOME and KDE desktop tasks."
  50. msgstr ""
  51. "Esta tarefa disponibiliza software básico para desktop e serve de base para "
  52. "as tarefas de desktop GNOME e KDE."
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  55. msgid "DNS server"
  56. msgstr "Servidor de DNS"
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:3001
  59. msgid ""
  60. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  61. msgstr ""
  62. "Selecciona o servidor de DNS BIND, e documentação relacionada e pacotes "
  63. "utilitários."
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  66. msgid "File server"
  67. msgstr "Servidor de ficheiros"
  68. #. Description
  69. #: ../po/debian-tasks.desc:4001
  70. msgid ""
  71. "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
  72. "NFS."
  73. msgstr ""
  74. "Esta tarefa prepara o seu sistema para ser um servidor de ficheiros, "
  75. "suportando CIFS e NFS."
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  78. msgid "GNOME desktop environment"
  79. msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:5001
  82. msgid ""
  83. "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
  84. "environment."
  85. msgstr ""
  86. "Esta tarefa disponibiliza software básico de \"desktop\" utilizando o "
  87. "ambiente de trabalho GNOME."
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  90. msgid "KDE desktop environment"
  91. msgstr "Ambiente de trabalho KDE"
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:6001
  94. msgid ""
  95. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  96. "Environment."
  97. msgstr ""
  98. "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o K "
  99. "Desktop Environment."
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  102. msgid "Laptop"
  103. msgstr "Portátil"
  104. #. Description
  105. #: ../po/debian-tasks.desc:7001
  106. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  107. msgstr "Esta tarefa instala software útil para um portátil."
  108. #. Description
  109. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  110. msgid "LXDE desktop environment"
  111. msgstr "Ambiente de trabalho LXDE"
  112. #. Description
  113. #: ../po/debian-tasks.desc:8001
  114. msgid ""
  115. "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
  116. "environment."
  117. msgstr ""
  118. "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o "
  119. "ambiente de trabalho LXDE."
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  122. msgid "Mail server"
  123. msgstr "Servidor de Mail"
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:9001
  126. msgid ""
  127. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  128. "server system."
  129. msgstr ""
  130. "Esta tarefa selecciona uma variedade de pacotes úteis para um sistema "
  131. "servidor de mail genérico."
  132. #. Description
  133. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  134. msgid "manual package selection"
  135. msgstr "selecção manual de pacotes"
  136. #. Description
  137. #: ../po/debian-tasks.desc:10001
  138. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  139. msgstr "Escolher manualmente os pacotes a instalar no aptitude."
  140. #. Description
  141. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  142. msgid "Print server"
  143. msgstr "Servidor de Impressão"
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:11001
  146. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  147. msgstr "Esta tarefa prepara o sistema para ser um servidor de impressão."
  148. #. Description
  149. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  150. #| msgid "DNS server"
  151. msgid "SSH server"
  152. msgstr "Servidor SSH"
  153. #. Description
  154. #: ../po/debian-tasks.desc:12001
  155. #| msgid "This task sets up your system to be a print server."
  156. msgid ""
  157. "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
  158. "connections."
  159. msgstr ""
  160. "Esta tarefa prepara o sistema para ser acedido remotamente através de "
  161. "ligações SSH."
  162. #. Description
  163. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  164. #| msgid "Standard system"
  165. msgid "Standard system utilities"
  166. msgstr "Utilitários standard de sistema"
  167. #. Description
  168. #: ../po/debian-tasks.desc:13001
  169. msgid ""
  170. "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
  171. "selection of services and tools usable on the command line."
  172. msgstr ""
  173. "Esta tarefa instala um ambiente de utilizador básico, disponibilizando uma "
  174. "selecção razoávelmente pequena de serviços e ferramentas utilizáveis na linha "
  175. "de comandos."
  176. #. Description
  177. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  178. msgid "Web server"
  179. msgstr "Servidor Web"
  180. #. Description
  181. #: ../po/debian-tasks.desc:14001
  182. msgid ""
  183. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  184. msgstr ""
  185. "Esta tarefa selecciona pacotes úteis para um sistema servidor web genérico."
  186. #. Description
  187. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  188. msgid "Xfce desktop environment"
  189. msgstr "Ambiente de trabalho Xfce"
  190. #. Description
  191. #: ../po/debian-tasks.desc:15001
  192. msgid ""
  193. "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
  194. "environment."
  195. msgstr ""
  196. "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o "
  197. "ambiente de trabalho Xfce."
  198. #~ msgid "Desktop environment"
  199. #~ msgstr "Ambiente de Desktop"
  200. #~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  201. #~ msgstr "Esta tarefa instala um sistema razoavelmente pequeno em modo texto."