You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1202 lines
35 KiB

  1. # Polish translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>, 2004, 2005.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-02-23 15:01-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-03-28 19:18+0200\n"
  12. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. msgid ""
  20. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  21. "it easier for Arabic speakers to use Debian."
  22. msgstr ""
  23. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  24. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."
  25. #. Description
  26. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  27. msgid "Arabic environment"
  28. msgstr "¦rodowisko arabskie"
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  31. msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  32. msgstr ""
  33. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  34. "arabsku."
  35. #. Description
  36. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  37. msgid ""
  38. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  39. "it easier for Bengali speakers to use Debian."
  40. msgstr ""
  41. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  42. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem bengalskim."
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  45. msgid "Bengali environment"
  46. msgstr "¦rodowisko bengalskie"
  47. #. Description
  48. #: ../po/debian-tasks.desc:32
  49. msgid "This task localises the desktop in Bengali."
  50. msgstr ""
  51. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  52. "bengalsku."
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  55. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  56. msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:39
  59. msgid ""
  60. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  61. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  62. msgstr ""
  63. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
  64. "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  65. "Debiana."
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:50
  68. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  69. msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  70. #. Description
  71. #: ../po/debian-tasks.desc:50
  72. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  73. msgstr ""
  74. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  75. "portugalsku (brazylijski)."
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:57
  78. msgid "Bulgarian environment"
  79. msgstr "¦rodowisko bu³garskie"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:57
  82. msgid ""
  83. "This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
  84. "speakers to use Debian."
  85. msgstr ""
  86. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  87. "pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim."
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:66
  90. msgid "Bulgarian desktop"
  91. msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"
  92. #. Description
  93. #: ../po/debian-tasks.desc:66
  94. msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  95. msgstr ""
  96. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  97. "bu³garsku."
  98. #. Description
  99. #: ../po/debian-tasks.desc:73
  100. msgid "Catalan environment"
  101. msgstr "¦rodowisko kataloñskie"
  102. #. Description
  103. #: ../po/debian-tasks.desc:73
  104. msgid ""
  105. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  106. "speaking people use Debian."
  107. msgstr ""
  108. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by pomóc "
  109. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  110. #. Description
  111. #: ../po/debian-tasks.desc:83
  112. msgid "Catalan desktop"
  113. msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  114. #. Description
  115. #: ../po/debian-tasks.desc:83
  116. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  117. msgstr ""
  118. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  119. "kataloñsku."
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:90
  122. msgid "Simplified Chinese environment"
  123. msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:90
  126. msgid ""
  127. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  128. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  129. "encoding."
  130. msgstr ""
  131. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  132. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  133. "wykorzystaniem uproszczonego kodowania."
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  136. msgid "Simplified Chinese desktop"
  137. msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  138. #. Description
  139. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  140. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  141. msgstr ""
  142. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  143. "chiñsku (uproszczony)."
  144. #. Description
  145. #: ../po/debian-tasks.desc:109
  146. msgid ""
  147. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  148. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  149. "encoding."
  150. msgstr ""
  151. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  152. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  153. "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."
  154. #. Description
  155. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  156. msgid "Traditional Chinese environment"
  157. msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  158. #. Description
  159. #: ../po/debian-tasks.desc:121
  160. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  161. msgstr ""
  162. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  163. "chiñsku (tradycyjny)."
  164. #. Description
  165. #: ../po/debian-tasks.desc:128
  166. msgid "Cyrillic environment"
  167. msgstr "¦rodowisko cyrylickie"
  168. #. Description
  169. #: ../po/debian-tasks.desc:128
  170. msgid ""
  171. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  172. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  173. "Serbian and Ukrainian."
  174. msgstr ""
  175. "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, które "
  176. "jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, "
  177. "macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."
  178. #. Description
  179. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  180. msgid "Cyrillic desktop"
  181. msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  182. #. Description
  183. #: ../po/debian-tasks.desc:139
  184. msgid ""
  185. "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  186. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  187. msgstr ""
  188. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
  189. "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
  190. "ukraiñski."
  191. #. Description
  192. #: ../po/debian-tasks.desc:149
  193. msgid "Czech environment"
  194. msgstr "¦rodowisko czeskie"
  195. #. Description
  196. #: ../po/debian-tasks.desc:149
  197. msgid ""
  198. "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  199. "speaking people use Debian."
  200. msgstr ""
  201. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc "
  202. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  203. #. Description
  204. #: ../po/debian-tasks.desc:157
  205. msgid "Czech desktop"
  206. msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"
  207. #. Description
  208. #: ../po/debian-tasks.desc:157
  209. msgid "This task localises the desktop in Czech."
  210. msgstr ""
  211. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  212. "czesku."
  213. #. Description
  214. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  215. msgid "Danish environment"
  216. msgstr "¦rodowisko duñskie"
  217. #. Description
  218. #: ../po/debian-tasks.desc:164
  219. msgid ""
  220. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  221. "speaking people use Debian."
  222. msgstr ""
  223. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
  224. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  225. #. Description
  226. #: ../po/debian-tasks.desc:174
  227. msgid "Danish desktop"
  228. msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  229. #. Description
  230. #: ../po/debian-tasks.desc:174
  231. msgid "This task localises the desktop in Danish."
  232. msgstr ""
  233. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  234. "duñsku."
  235. #. Description
  236. #: ../po/debian-tasks.desc:181
  237. msgid "SQL database"
  238. msgstr "Baza danych SQL"
  239. #. Description
  240. #: ../po/debian-tasks.desc:181
  241. msgid ""
  242. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  243. msgstr ""
  244. "To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."
  245. #. Description
  246. #: ../po/debian-tasks.desc:181
  247. msgid ""
  248. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  249. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  250. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  251. "locking."
  252. msgstr ""
  253. "PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
  254. "zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
  255. "wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
  256. "rozwi±zaniom blokowania dostêpu."
  257. #. Description
  258. #: ../po/debian-tasks.desc:195
  259. msgid "Desktop environment"
  260. msgstr "¦rodowisko graficzne"
  261. #. Description
  262. #: ../po/debian-tasks.desc:195
  263. msgid ""
  264. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  265. "Gnome and KDE desktop tasks."
  266. msgstr ""
  267. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie biurkowe i jest podstaw± "
  268. "zadañ Gnome i KDE."
  269. #. Description
  270. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  271. msgid "DNS server"
  272. msgstr "Serwer DNS"
  273. #. Description
  274. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  275. msgid ""
  276. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  277. msgstr ""
  278. "Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."
  279. #. Description
  280. #: ../po/debian-tasks.desc:213
  281. msgid ""
  282. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  283. "it easier for Dutch speakers to use Debian."
  284. msgstr ""
  285. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  286. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem holenderskim."
  287. #. Description
  288. #: ../po/debian-tasks.desc:222
  289. msgid "Dutch environment"
  290. msgstr "¦rodowisko holenderskie"
  291. #. Description
  292. #: ../po/debian-tasks.desc:222
  293. msgid "This task makes the desktop be localised in Dutch"
  294. msgstr ""
  295. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  296. "holendersku."
  297. #. Description
  298. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  299. msgid "File server"
  300. msgstr "Serwer plików"
  301. #. Description
  302. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  303. msgid ""
  304. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  305. "and NFS."
  306. msgstr ""
  307. "To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno NetBIOS jak i "
  308. "NFS."
  309. #. Description
  310. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  311. msgid "French environment"
  312. msgstr "¦rodowisko francuskie"
  313. #. Description
  314. #: ../po/debian-tasks.desc:239
  315. msgid ""
  316. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  317. "speaking people use Debian."
  318. msgstr ""
  319. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
  320. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  321. #. Description
  322. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  323. msgid "French desktop"
  324. msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  325. #. Description
  326. #: ../po/debian-tasks.desc:250
  327. msgid "This task localises the desktop in French."
  328. msgstr ""
  329. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  330. "francusku."
  331. #. Description
  332. #: ../po/debian-tasks.desc:257
  333. msgid "German environment"
  334. msgstr "¦rodowisko niemieckie"
  335. #. Description
  336. #: ../po/debian-tasks.desc:257
  337. msgid ""
  338. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  339. "speaking people use Debian."
  340. msgstr ""
  341. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
  342. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  343. #. Description
  344. #: ../po/debian-tasks.desc:268
  345. msgid "German desktop"
  346. msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  347. #. Description
  348. #: ../po/debian-tasks.desc:268
  349. msgid "This task localises the desktop in German."
  350. msgstr ""
  351. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  352. "niemiecku."
  353. #. Description
  354. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  355. msgid "Gnome desktop environment"
  356. msgstr "Graficzne ¶rodowisko Gnome"
  357. #. Description
  358. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  359. msgid ""
  360. "This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
  361. "environment."
  362. msgstr ""
  363. "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
  364. "¶rodowiska Gnome."
  365. #. Description
  366. #: ../po/debian-tasks.desc:287
  367. msgid "Greek environment"
  368. msgstr "¦rodowisko greckie"
  369. #. Description
  370. #: ../po/debian-tasks.desc:287
  371. msgid ""
  372. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  373. "speaking people use Debian."
  374. msgstr ""
  375. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
  376. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  377. #. Description
  378. #: ../po/debian-tasks.desc:297
  379. msgid "Greek desktop"
  380. msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  381. #. Description
  382. #: ../po/debian-tasks.desc:297
  383. msgid "This task localises the desktop in Greek."
  384. msgstr ""
  385. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  386. "grecku."
  387. #. Description
  388. #: ../po/debian-tasks.desc:304
  389. msgid "Hebrew environment"
  390. msgstr "¦rodowisko hebrajskie"
  391. #. Description
  392. #: ../po/debian-tasks.desc:304
  393. msgid ""
  394. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  395. "speaking people use Debian."
  396. msgstr ""
  397. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
  398. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  399. #. Description
  400. #: ../po/debian-tasks.desc:312
  401. msgid "Hebrew desktop"
  402. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  403. #. Description
  404. #: ../po/debian-tasks.desc:312
  405. msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  406. msgstr ""
  407. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  408. "hebrajsku."
  409. #. Description
  410. #: ../po/debian-tasks.desc:319
  411. msgid ""
  412. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  413. "it easier for Hindi speakers to use Debian."
  414. msgstr ""
  415. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  416. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem hindi."
  417. #. Description
  418. #: ../po/debian-tasks.desc:330
  419. msgid "Hindi environment"
  420. msgstr "¦rodowisko hindi"
  421. #. Description
  422. #: ../po/debian-tasks.desc:330
  423. msgid "This task localises the desktop in Hindi."
  424. msgstr ""
  425. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  426. "jêzyku hindi."
  427. #. Description
  428. #: ../po/debian-tasks.desc:337
  429. msgid "Hungarian environment"
  430. msgstr "¦rodowisko wêgierskie"
  431. #. Description
  432. #: ../po/debian-tasks.desc:337
  433. msgid ""
  434. "This task installs packages and documentation in Hungarian to help Hungarian "
  435. "speaking people use Debian."
  436. msgstr ""
  437. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku wêgierskim, by pomóc "
  438. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  439. #. Description
  440. #: ../po/debian-tasks.desc:345
  441. msgid "Hungarian desktop"
  442. msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"
  443. #. Description
  444. #: ../po/debian-tasks.desc:345
  445. msgid "This task localises the desktop in Hungarian."
  446. msgstr ""
  447. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  448. "wêgiersku."
  449. #. Description
  450. #: ../po/debian-tasks.desc:352
  451. msgid "Italian environment"
  452. msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  453. #. Description
  454. #: ../po/debian-tasks.desc:352
  455. msgid ""
  456. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  457. "speaking people use Debian."
  458. msgstr ""
  459. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  460. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  461. #. Description
  462. #: ../po/debian-tasks.desc:363
  463. msgid "Italian desktop"
  464. msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  465. #. Description
  466. #: ../po/debian-tasks.desc:363
  467. msgid "This task localises the desktop in Italian."
  468. msgstr ""
  469. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  470. "w³osku."
  471. #. Description
  472. #: ../po/debian-tasks.desc:370
  473. msgid "Japanese environment"
  474. msgstr "¦rodowisko japoñskie"
  475. #. Description
  476. #: ../po/debian-tasks.desc:370
  477. msgid ""
  478. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  479. "Debian."
  480. msgstr ""
  481. "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
  482. "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  483. #. Description
  484. #: ../po/debian-tasks.desc:382
  485. msgid "Japanese desktop environment"
  486. msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  487. #. Description
  488. #: ../po/debian-tasks.desc:382
  489. msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  490. msgstr ""
  491. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  492. "japoñsku."
  493. #. Description
  494. #: ../po/debian-tasks.desc:389
  495. msgid "Korean environment"
  496. msgstr "¦rodowisko koreañskie"
  497. #. Description
  498. #: ../po/debian-tasks.desc:389
  499. msgid ""
  500. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  501. "Debian."
  502. msgstr ""
  503. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  504. "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  505. #. Description
  506. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  507. msgid "Korean desktop"
  508. msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  509. #. Description
  510. #: ../po/debian-tasks.desc:401
  511. msgid "This task localises the desktop in Korean."
  512. msgstr ""
  513. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  514. "koreañsku."
  515. #. Description
  516. #: ../po/debian-tasks.desc:408
  517. msgid "Laptop"
  518. msgstr "Laptop"
  519. #. Description
  520. #: ../po/debian-tasks.desc:408
  521. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  522. msgstr ""
  523. "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"
  524. #. Description
  525. #: ../po/debian-tasks.desc:415
  526. msgid "Lithuanian environment"
  527. msgstr "¦rodowisko litewskie"
  528. #. Description
  529. #: ../po/debian-tasks.desc:415
  530. msgid ""
  531. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  532. "Lithuanian speaking people use Debian."
  533. msgstr ""
  534. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
  535. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  536. #. Description
  537. #: ../po/debian-tasks.desc:425
  538. msgid "Lithuanian desktop"
  539. msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  540. #. Description
  541. #: ../po/debian-tasks.desc:425
  542. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  543. msgstr ""
  544. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  545. "litewsku."
  546. #. Description
  547. #: ../po/debian-tasks.desc:432
  548. msgid "Mail server"
  549. msgstr "Serwer pocztowy"
  550. #. Description
  551. #: ../po/debian-tasks.desc:432
  552. msgid ""
  553. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  554. "server system."
  555. msgstr ""
  556. "To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
  557. "ogólnego przeznaczenia."
  558. #. Description
  559. #: ../po/debian-tasks.desc:442
  560. msgid "manual package selection"
  561. msgstr "rêczny wybór pakietów"
  562. #. Description
  563. #: ../po/debian-tasks.desc:442
  564. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  565. msgstr "Rêczne wybieranie pakietów do instalacji w aptitude."
  566. #. Description
  567. #: ../po/debian-tasks.desc:449
  568. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  569. msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  570. #. Description
  571. #: ../po/debian-tasks.desc:449
  572. msgid ""
  573. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  574. "speaking people use Debian."
  575. msgstr ""
  576. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  577. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  578. #. Description
  579. #: ../po/debian-tasks.desc:460
  580. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  581. msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  582. #. Description
  583. #: ../po/debian-tasks.desc:460
  584. msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  585. msgstr ""
  586. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  587. "norwesku."
  588. #. Description
  589. #: ../po/debian-tasks.desc:467
  590. msgid ""
  591. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  592. "it easier for Persian speakers to use Debian."
  593. msgstr ""
  594. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  595. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem perskim."
  596. #. Description
  597. #: ../po/debian-tasks.desc:478
  598. msgid "Persian environment"
  599. msgstr "¦rodowisko perskie"
  600. #. Description
  601. #: ../po/debian-tasks.desc:478
  602. msgid "This task localises the desktop in Persian."
  603. msgstr ""
  604. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  605. "persku."
  606. #. Description
  607. #: ../po/debian-tasks.desc:485
  608. msgid "Polish environment"
  609. msgstr "Polskie ¶rodowisko"
  610. #. Description
  611. #: ../po/debian-tasks.desc:485
  612. msgid ""
  613. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  614. "speaking people use Debian."
  615. msgstr ""
  616. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
  617. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  618. #. Description
  619. #: ../po/debian-tasks.desc:496
  620. msgid "Polish desktop"
  621. msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  622. #. Description
  623. #: ../po/debian-tasks.desc:496
  624. msgid "This task localises the desktop in Polish."
  625. msgstr ""
  626. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  627. "polsku."
  628. #. Description
  629. #: ../po/debian-tasks.desc:504
  630. msgid "Print server"
  631. msgstr "Serwer druku"
  632. #. Description
  633. #: ../po/debian-tasks.desc:504
  634. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  635. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  636. #. Description
  637. #: ../po/debian-tasks.desc:514
  638. msgid ""
  639. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  640. "it easier for Punjabi speakers to use Debian."
  641. msgstr ""
  642. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  643. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem punjabi."
  644. #. Description
  645. #: ../po/debian-tasks.desc:525
  646. msgid "Punjabi environment"
  647. msgstr "¦rodowisko punjabi"
  648. #. Description
  649. #: ../po/debian-tasks.desc:525
  650. msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
  651. msgstr ""
  652. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
  653. "jêzyku punjabi."
  654. #. Description
  655. #: ../po/debian-tasks.desc:532
  656. msgid "Romanian environment"
  657. msgstr "¦rodowisko rumuñskie"
  658. #. Description
  659. #: ../po/debian-tasks.desc:532
  660. msgid ""
  661. "This task installs packages and documentation in Romanian to help Romanian "
  662. "speaking people use Debian."
  663. msgstr ""
  664. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rumuñskim, by pomóc "
  665. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  666. #. Description
  667. #: ../po/debian-tasks.desc:543
  668. msgid "Romanian desktop"
  669. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"
  670. #. Description
  671. #: ../po/debian-tasks.desc:543
  672. msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  673. msgstr ""
  674. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  675. "rumuñsku."
  676. #. Description
  677. #: ../po/debian-tasks.desc:550
  678. msgid "Russian environment"
  679. msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"
  680. #. Description
  681. #: ../po/debian-tasks.desc:550
  682. msgid ""
  683. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  684. "speaking people use Debian."
  685. msgstr ""
  686. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
  687. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  688. #. Description
  689. #: ../po/debian-tasks.desc:561
  690. msgid "Russian desktop"
  691. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  692. #. Description
  693. #: ../po/debian-tasks.desc:561
  694. msgid "This task localises the desktop in Russian."
  695. msgstr ""
  696. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  697. "rosyjsku."
  698. #. Description
  699. #: ../po/debian-tasks.desc:568
  700. msgid "Slovak environment"
  701. msgstr "¦rodowisko s³owackie"
  702. #. Description
  703. #: ../po/debian-tasks.desc:568
  704. msgid ""
  705. "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  706. "speaking people use Debian."
  707. msgstr ""
  708. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
  709. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  710. #. Description
  711. #: ../po/debian-tasks.desc:576
  712. msgid "Slovak desktop"
  713. msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"
  714. #. Description
  715. #: ../po/debian-tasks.desc:576
  716. msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  717. msgstr ""
  718. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  719. "s³owacku."
  720. #. Description
  721. #: ../po/debian-tasks.desc:583
  722. msgid "Spanish environment"
  723. msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"
  724. #. Description
  725. #: ../po/debian-tasks.desc:583
  726. msgid ""
  727. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  728. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  729. msgstr ""
  730. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by pomóc "
  731. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  732. #. Description
  733. #: ../po/debian-tasks.desc:594
  734. msgid "Spanish desktop"
  735. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  736. #. Description
  737. #: ../po/debian-tasks.desc:594
  738. msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  739. msgstr ""
  740. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  741. "hiszpañsku."
  742. #. Description
  743. #: ../po/debian-tasks.desc:601
  744. msgid "Standard system"
  745. msgstr "System podstawowy"
  746. #. Description
  747. #: ../po/debian-tasks.desc:601
  748. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  749. msgstr "To zadanie instaluje rozs±dnie ma³y system w trybie tekstowym."
  750. #. Description
  751. #: ../po/debian-tasks.desc:608
  752. msgid "Swedish environment"
  753. msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"
  754. #. Description
  755. #: ../po/debian-tasks.desc:608
  756. msgid ""
  757. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  758. "speaking people use Debian."
  759. msgstr ""
  760. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
  761. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  762. #. Description
  763. #: ../po/debian-tasks.desc:618
  764. msgid "Swedish desktop"
  765. msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  766. #. Description
  767. #: ../po/debian-tasks.desc:618
  768. msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  769. msgstr ""
  770. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  771. "szwedzku."
  772. #. Description
  773. #: ../po/debian-tasks.desc:625
  774. msgid "Thai environment"
  775. msgstr "¦rodowisko tajskie"
  776. #. Description
  777. #: ../po/debian-tasks.desc:625
  778. msgid ""
  779. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  780. "use Debian."
  781. msgstr ""
  782. "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku tajskim."
  783. #. Description
  784. #: ../po/debian-tasks.desc:637
  785. msgid "Thai desktop"
  786. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  787. #. Description
  788. #: ../po/debian-tasks.desc:637
  789. msgid "This task localises the desktop in Thai."
  790. msgstr ""
  791. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  792. "tajsku."
  793. #. Description
  794. #: ../po/debian-tasks.desc:644
  795. msgid "Turkish environment"
  796. msgstr "¦rodowisko tureckie"
  797. #. Description
  798. #: ../po/debian-tasks.desc:644
  799. msgid ""
  800. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  801. "speaking people use Debian."
  802. msgstr ""
  803. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
  804. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  805. #. Description
  806. #: ../po/debian-tasks.desc:656
  807. msgid "Turkish desktop"
  808. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  809. #. Description
  810. #: ../po/debian-tasks.desc:656
  811. msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  812. msgstr ""
  813. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  814. "turecku."
  815. #. Description
  816. #: ../po/debian-tasks.desc:663
  817. msgid "Ukrainian environment"
  818. msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
  819. #. Description
  820. #: ../po/debian-tasks.desc:663
  821. msgid ""
  822. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  823. "speaking people use Debian."
  824. msgstr ""
  825. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
  826. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  827. #. Description
  828. #: ../po/debian-tasks.desc:673
  829. msgid "Ukrainian desktop"
  830. msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  831. #. Description
  832. #: ../po/debian-tasks.desc:673
  833. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  834. msgstr ""
  835. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  836. "ukraiñsku."
  837. #. Description
  838. #: ../po/debian-tasks.desc:681
  839. msgid "Web server"
  840. msgstr "Serwer WWW"
  841. #. Description
  842. #: ../po/debian-tasks.desc:681
  843. msgid ""
  844. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  845. msgstr ""
  846. "To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."
  847. #, fuzzy
  848. #~ msgid "KDE desktop environment"
  849. #~ msgstr "¦rodowisko graficzne"
  850. #~ msgid ""
  851. #~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  852. #~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
  853. #~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
  854. #~ "user choose between the two."
  855. #~ msgstr ""
  856. #~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c "
  857. #~ "wiele mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje "
  858. #~ "równie¿ ¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, "
  859. #~ "który pozwala u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."
  860. #, fuzzy
  861. #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
  862. #~ msgstr ""
  863. #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  864. #~ "w³osku."
  865. #, fuzzy
  866. #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
  867. #~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  868. #~ msgid "Office environment"
  869. #~ msgstr "¦rodowisko biurowe"
  870. #~ msgid ""
  871. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  872. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  873. #~ "a rather large collection of software."
  874. #~ msgstr ""
  875. #~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
  876. #~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
  877. #~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."
  878. #~ msgid "X window system"
  879. #~ msgstr "System X Window"
  880. #~ msgid ""
  881. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  882. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  883. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  884. #~ msgstr ""
  885. #~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
  886. #~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
  887. #~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."
  888. #~ msgid "Broadband internet connection"
  889. #~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"
  890. #~ msgid ""
  891. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  892. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  893. #~ msgstr ""
  894. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  895. #~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."
  896. #~ msgid "C and C++"
  897. #~ msgstr "C i C++"
  898. #~ msgid ""
  899. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  900. #~ "programming languages."
  901. #~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."
  902. #~ msgid "Dialup internet"
  903. #~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"
  904. #~ msgid ""
  905. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  906. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  907. #~ msgstr ""
  908. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  909. #~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."
  910. #~ msgid "Games"
  911. #~ msgstr "Gry"
  912. #~ msgid ""
  913. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  914. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  915. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  916. #~ msgstr ""
  917. #~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
  918. #~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
  919. #~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
  920. #~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."
  921. #~ msgid "Java"
  922. #~ msgstr "Java"
  923. #~ msgid "A java development environment."
  924. #~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."
  925. #~ msgid "Debian Jr."
  926. #~ msgstr "Debian Junior"
  927. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  928. #~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."
  929. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  930. #~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"
  931. #~ msgid ""
  932. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  933. #~ "kernel."
  934. #~ msgstr ""
  935. #~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
  936. #~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."
  937. #~ msgid ""
  938. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  939. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  940. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  941. #~ msgstr ""
  942. #~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
  943. #~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
  944. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
  945. #~ msgid ""
  946. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  947. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  948. #~ msgstr ""
  949. #~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
  950. #~ "na instalacjê pakietów LSB."
  951. #~ msgid "Usenet news server"
  952. #~ msgstr "Serwer usenet news"
  953. #~ msgid ""
  954. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  955. #~ "for new Debian installations."
  956. #~ msgstr ""
  957. #~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
  958. #~ "oprogramowania serwerowego INN news."
  959. #~ msgid ""
  960. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  961. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  962. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  963. #~ "operate a server."
  964. #~ msgstr ""
  965. #~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
  966. #~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
  967. #~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
  968. #~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."
  969. #~ msgid "Python"
  970. #~ msgstr "Python"
  971. #~ msgid ""
  972. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  973. #~ "complex applications in Python."
  974. #~ msgstr ""
  975. #~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
  976. #~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."
  977. #~ msgid "Scientific applications"
  978. #~ msgstr "Aplikacje naukowe"
  979. #~ msgid ""
  980. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  981. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  982. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  983. #~ "visualization."
  984. #~ msgstr ""
  985. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
  986. #~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
  987. #~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."
  988. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  989. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
  990. #~ msgid ""
  991. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  992. #~ "LaTeX."
  993. #~ msgstr ""
  994. #~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
  995. #~ "LaTeX."
  996. #~ msgid "Conventional Unix server"
  997. #~ msgstr "Typowy serwer Unix"
  998. #~ msgid ""
  999. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  1000. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  1001. #~ "this includes a number of daemons."
  1002. #~ msgstr ""
  1003. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
  1004. #~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
  1005. #~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."
  1006. #~ msgid "Tcl/Tk"
  1007. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  1008. #~ msgid ""
  1009. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  1010. #~ "and Tk Toolkit."
  1011. #~ msgstr ""
  1012. #~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
  1013. #~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."
  1014. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  1015. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"