You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

862 lines
26 KiB

  1. # Catalan translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright © 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2003, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-12-06 18:13-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  20. msgstr "Entorn en portuguès brasiler"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  23. msgid ""
  24. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  25. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  26. msgstr ""
  27. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
  28. "més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla portuguesa brasilera."
  29. #. Description
  30. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  31. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  32. msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
  33. #. Description
  34. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  35. msgid "This task makes the desktop be localised in Brasilian Portuguese."
  36. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
  37. #. Description
  38. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  39. msgid "Catalan environment"
  40. msgstr "Entorn en català"
  41. #. Description
  42. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  43. msgid ""
  44. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  45. "speaking people use Debian."
  46. msgstr ""
  47. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
  48. "usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
  49. #. Description
  50. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  51. msgid "Catalan desktop"
  52. msgstr "Escriptori en català"
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  55. msgid "This task makes the desktop be localised in Catalan."
  56. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  57. #. Description
  58. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  59. msgid "Simplified Chinese environment"
  60. msgstr "Entorn en xinès simplificat"
  61. #. Description
  62. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  63. msgid ""
  64. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  65. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  66. "encoding."
  67. msgstr ""
  68. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  69. "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
  70. "utilitzant la codificació xinesa simplificada."
  71. #. Description
  72. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  73. msgid "Simplified Chinese desktop"
  74. msgstr "Escriptori en xinès simplificat"
  75. #. Description
  76. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  77. msgid "This task makes the desktop be localised in Simplified Chinese"
  78. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès simplificat."
  79. #. Description
  80. #: ../po/debian-tasks.desc:62
  81. msgid ""
  82. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  83. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  84. "encoding."
  85. msgstr ""
  86. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  87. "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
  88. "utilitzant la codificació xinesa tradicional."
  89. #. Description
  90. #: ../po/debian-tasks.desc:79
  91. msgid "Traditional Chinese environment"
  92. msgstr "Entorn en xinès tradicional"
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:79
  95. msgid "This task makes the desktop be localised in Traditional Chinese"
  96. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès tradicional."
  97. #. Description
  98. #: ../po/debian-tasks.desc:86
  99. msgid "Cyrillic environment"
  100. msgstr "Entorn ciríl·lic"
  101. #. Description
  102. #: ../po/debian-tasks.desc:86
  103. msgid ""
  104. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  105. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  106. "Serbian and Ukrainian."
  107. msgstr ""
  108. "Aquesta tasca proveeix amb tipus de lletres ciríl·liques i altre programari "
  109. "que necessitareu per a utilitzar la codificació ciríl·lica. Suporta "
  110. "belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  111. #. Description
  112. #: ../po/debian-tasks.desc:97
  113. msgid "Cyrillic desktop"
  114. msgstr "Escriptori en ciríl·lic"
  115. #. Description
  116. #: ../po/debian-tasks.desc:97
  117. msgid ""
  118. "This task makes the desktop be localised in Cyrillic It supports Belarusian, "
  119. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  120. msgstr ""
  121. "Aquesta tasca localitza l'escriptori a la codificació ciríl·lica. Suporta "
  122. "belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  123. #. Description
  124. #: ../po/debian-tasks.desc:107
  125. msgid "Danish environment"
  126. msgstr "Entorn en danès"
  127. #. Description
  128. #: ../po/debian-tasks.desc:107
  129. msgid ""
  130. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  131. "speaking people use Debian."
  132. msgstr ""
  133. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
  134. "usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
  135. #. Description
  136. #: ../po/debian-tasks.desc:117
  137. msgid "Danish desktop"
  138. msgstr "Escriptori en danès"
  139. #. Description
  140. #: ../po/debian-tasks.desc:117
  141. msgid "This task makes the desktop be localised in Danish"
  142. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
  143. #. Description
  144. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  145. msgid "SQL database"
  146. msgstr "Base de dades SQL"
  147. #. Description
  148. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  149. msgid ""
  150. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  151. msgstr ""
  152. "Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
  153. "PostgreSQL."
  154. #. Description
  155. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  156. msgid ""
  157. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  158. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  159. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  160. "locking."
  161. msgstr ""
  162. "PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
  163. "progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
  164. "l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
  165. "per a transaccions i bloqueig molt precís."
  166. #. Description
  167. #: ../po/debian-tasks.desc:138
  168. msgid "Desktop environment"
  169. msgstr "Entorn d'escriptori"
  170. #. Description
  171. #: ../po/debian-tasks.desc:138
  172. msgid ""
  173. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  174. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  175. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  176. "choose between the two."
  177. msgstr ""
  178. "Aquesta tasca proveeix programari d'«escriptori» bàsic, que inclou una "
  179. "varietat de gestors de sessió, gestors de fitxers i navegadors de web. "
  180. "Incorpora els escriptoris GNOME i KDE, i proveeix amb un gestor de pantalla "
  181. "que permet a l'usuari triar entre els dos."
  182. #. Description
  183. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  184. msgid "DNS server"
  185. msgstr "Servidor de DNS"
  186. #. Description
  187. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  188. msgid ""
  189. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  190. msgstr ""
  191. "Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
  192. "utilitats relacionats."
  193. #. Description
  194. #: ../po/debian-tasks.desc:166
  195. msgid "File server"
  196. msgstr "Servidor de fitxers"
  197. #. Description
  198. #: ../po/debian-tasks.desc:166
  199. msgid ""
  200. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  201. "and NFS."
  202. msgstr ""
  203. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
  204. "fitxers, suportant tant NetBIOS com NFS."
  205. #. Description
  206. #: ../po/debian-tasks.desc:176
  207. msgid "French environment"
  208. msgstr "Entorn en francès"
  209. #. Description
  210. #: ../po/debian-tasks.desc:176
  211. msgid ""
  212. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  213. "speaking people use Debian."
  214. msgstr ""
  215. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als "
  216. "usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."
  217. #. Description
  218. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  219. msgid "French desktop"
  220. msgstr "Escriptori en francès"
  221. #. Description
  222. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  223. msgid "This task makes the desktop be localised in French"
  224. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès"
  225. #. Description
  226. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  227. msgid "German environment"
  228. msgstr "Entorn en alemany"
  229. #. Description
  230. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  231. msgid ""
  232. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  233. "speaking people use Debian."
  234. msgstr ""
  235. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar als "
  236. "usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."
  237. #. Description
  238. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  239. msgid "German desktop"
  240. msgstr "Escriptori en alemany"
  241. #. Description
  242. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  243. msgid "This task makes the desktop be localised in German"
  244. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
  245. #. Description
  246. #: ../po/debian-tasks.desc:212
  247. msgid "Greek environment"
  248. msgstr "Entorn en grec"
  249. #. Description
  250. #: ../po/debian-tasks.desc:212
  251. msgid ""
  252. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  253. "speaking people use Debian."
  254. msgstr ""
  255. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en grec per a ajudar als "
  256. "usuaris de parla grega a utilitzar Debian."
  257. #. Description
  258. #: ../po/debian-tasks.desc:222
  259. msgid "Greek desktop"
  260. msgstr "Escriptori en grec"
  261. #. Description
  262. #: ../po/debian-tasks.desc:222
  263. msgid "This task makes the desktop be localised in Greek"
  264. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al grec"
  265. #. Description
  266. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  267. msgid "Hebrew environment"
  268. msgstr "Entorn en hebreu"
  269. #. Description
  270. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  271. msgid ""
  272. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  273. "speaking people use Debian."
  274. msgstr ""
  275. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en hebreu per a ajudar als "
  276. "usuaris de parla hebrea a utilitzar Debian."
  277. #. Description
  278. #: ../po/debian-tasks.desc:237
  279. msgid "Hebrew desktop"
  280. msgstr "Escriptori en hebreu"
  281. #. Description
  282. #: ../po/debian-tasks.desc:237
  283. msgid "This task makes the desktop be localised in Hebrew"
  284. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hebreu"
  285. #. Description
  286. #: ../po/debian-tasks.desc:244
  287. msgid "Italian environment"
  288. msgstr "Entorn en italià"
  289. #. Description
  290. #: ../po/debian-tasks.desc:244
  291. msgid ""
  292. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  293. "speaking people use Debian."
  294. msgstr ""
  295. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
  296. "usuaris de parla italiana a utilitzar Debian."
  297. #. Description
  298. #: ../po/debian-tasks.desc:255
  299. msgid "Italian desktop"
  300. msgstr "Escriptori en italià"
  301. #. Description
  302. #: ../po/debian-tasks.desc:255
  303. msgid "This task makes the desktop be localised in Italian"
  304. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià"
  305. #. Description
  306. #: ../po/debian-tasks.desc:262
  307. msgid "Japanese environment"
  308. msgstr "Entorn en japonès"
  309. #. Description
  310. #: ../po/debian-tasks.desc:262
  311. msgid ""
  312. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  313. "Debian."
  314. msgstr ""
  315. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
  316. "de parla japonesa."
  317. #. Description
  318. #: ../po/debian-tasks.desc:274
  319. msgid "Japanese desktop environment"
  320. msgstr "Entorn d'escriptori en japonès"
  321. #. Description
  322. #: ../po/debian-tasks.desc:274
  323. msgid "This task makes the desktop be localised in Japanese"
  324. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
  325. #. Description
  326. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  327. msgid "Korean environment"
  328. msgstr "Entorn en coreà"
  329. #. Description
  330. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  331. msgid ""
  332. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  333. "Debian."
  334. msgstr ""
  335. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
  336. "de parla coreana."
  337. #. Description
  338. #: ../po/debian-tasks.desc:293
  339. msgid "Korean desktop"
  340. msgstr "Escriptori en coreà"
  341. #. Description
  342. #: ../po/debian-tasks.desc:293
  343. msgid "This task makes the desktop be localised in Korean"
  344. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
  345. #. Description
  346. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  347. msgid "Lithuanian environment"
  348. msgstr "Entorn en lituà"
  349. #. Description
  350. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  351. msgid ""
  352. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  353. "Lithuanian speaking people use Debian."
  354. msgstr ""
  355. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en lituà, per ajudar als "
  356. "usuaris de parla lituana a utilitzar Debian."
  357. #. Description
  358. #: ../po/debian-tasks.desc:310
  359. msgid "Lithuanian desktop"
  360. msgstr "Escriptori en lituà"
  361. #. Description
  362. #: ../po/debian-tasks.desc:310
  363. msgid "This task makes the desktop be localised in Lithuanian"
  364. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al lituà."
  365. #. Description
  366. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  367. msgid "Mail server"
  368. msgstr "Servidor de correu"
  369. #. Description
  370. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  371. msgid ""
  372. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  373. "server system."
  374. msgstr ""
  375. "Aquesta tasca selecciona una varietat de paquets útils per a un servidor de "
  376. "correu normal."
  377. #. Description
  378. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  379. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  380. msgstr "Entorn en noruec (Bokmål i Nynorsk)"
  381. #. Description
  382. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  383. msgid ""
  384. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  385. "speaking people use Debian."
  386. msgstr ""
  387. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar als "
  388. "usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
  389. #. Description
  390. #: ../po/debian-tasks.desc:337
  391. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  392. msgstr "Entorn en noruec (Bokmal i Nynorsk)"
  393. #. Description
  394. #: ../po/debian-tasks.desc:337
  395. msgid "This task makes the desktop be localised in Norwegian"
  396. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al noruec"
  397. # Polakos power! jm
  398. #. Description
  399. #: ../po/debian-tasks.desc:344
  400. msgid "Polish environment"
  401. msgstr "Entorn en polonès"
  402. #. Description
  403. #: ../po/debian-tasks.desc:344
  404. msgid ""
  405. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  406. "speaking people use Debian."
  407. msgstr ""
  408. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en polonès, per ajudar als "
  409. "usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."
  410. #. Description
  411. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  412. msgid "Polish desktop"
  413. msgstr "Escriptori en polonès"
  414. #. Description
  415. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  416. msgid "This task makes the desktop be localised in Polish"
  417. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès"
  418. #. Description
  419. #: ../po/debian-tasks.desc:363
  420. msgid "Print server"
  421. msgstr "Servidor d'impressió"
  422. #. Description
  423. #: ../po/debian-tasks.desc:363
  424. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  425. msgstr ""
  426. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."
  427. #. Description
  428. #: ../po/debian-tasks.desc:373
  429. msgid "Russian environment"
  430. msgstr "Entorn en rus"
  431. #. Description
  432. #: ../po/debian-tasks.desc:373
  433. msgid ""
  434. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  435. "speaking people use Debian."
  436. msgstr ""
  437. "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en rus, per ajudar als "
  438. "usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."
  439. #. Description
  440. #: ../po/debian-tasks.desc:384
  441. msgid "Russian desktop"
  442. msgstr "Escriptori en rus"
  443. #. Description
  444. #: ../po/debian-tasks.desc:384
  445. msgid "This task makes the desktop be localised in Russian"
  446. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus"
  447. #. Description
  448. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  449. msgid "Spanish environment"
  450. msgstr "Entorn en espanyol"
  451. #. Description
  452. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  453. msgid ""
  454. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  455. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  456. msgstr ""
  457. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
  458. "més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla espanyola."
  459. #. Description
  460. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  461. msgid "Spanish desktop"
  462. msgstr "Escriptori en espanyol"
  463. #. Description
  464. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  465. msgid "This task makes the desktop be localised in Spanish"
  466. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'espanyol"
  467. #. Description
  468. #: ../po/debian-tasks.desc:409
  469. msgid "Swedish environment"
  470. msgstr "Entorn en suec"
  471. #. Description
  472. #: ../po/debian-tasks.desc:409
  473. msgid ""
  474. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  475. "speaking people use Debian."
  476. msgstr ""
  477. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en suec, per ajudar als "
  478. "usuaris de parla sueca a utilitzar Debian."
  479. #. Description
  480. #: ../po/debian-tasks.desc:419
  481. msgid "Swedish desktop"
  482. msgstr "Escriptori en suec"
  483. #. Description
  484. #: ../po/debian-tasks.desc:419
  485. msgid "This task makes the desktop be localised in Swedish"
  486. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al suec."
  487. #. Description
  488. #: ../po/debian-tasks.desc:426
  489. msgid "Thai environment"
  490. msgstr "Entorn en tailandès"
  491. #. Description
  492. #: ../po/debian-tasks.desc:426
  493. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  494. msgstr ""
  495. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
  496. "tailandessos."
  497. #. Description
  498. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  499. msgid "Thai desktop"
  500. msgstr "Escriptori en tailandès"
  501. #. Description
  502. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  503. msgid "This task makes the desktop be localised in Thai"
  504. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès"
  505. #. Description
  506. #: ../po/debian-tasks.desc:444
  507. msgid "Turkish environment"
  508. msgstr "Entorn en turc"
  509. #. Description
  510. #: ../po/debian-tasks.desc:444
  511. msgid ""
  512. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  513. "speaking people use Debian."
  514. msgstr ""
  515. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en turc, per ajudar als "
  516. "usuaris de parla turca a utilitzar Debian."
  517. #. Description
  518. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  519. msgid "Turkish desktop"
  520. msgstr "Escriptori en turc"
  521. #. Description
  522. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  523. msgid "This task makes the desktop be localised in Turkish"
  524. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc"
  525. #. Description
  526. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  527. msgid "Ukrainian environment"
  528. msgstr "Entorn en ucraïnès"
  529. #. Description
  530. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  531. msgid ""
  532. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  533. "speaking people use Debian."
  534. msgstr ""
  535. "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en ucraïnès, per ajudar als "
  536. "usuaris de parla ucraïnesa a utilitzar Debian."
  537. #. Description
  538. #: ../po/debian-tasks.desc:473
  539. msgid "Ukrainian desktop"
  540. msgstr "Escriptori en ucraïnès"
  541. #. Description
  542. #: ../po/debian-tasks.desc:473
  543. msgid "This task makes the desktop be localised in Ukrainian"
  544. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al ucraïnès"
  545. #. Description
  546. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  547. msgid "Web server"
  548. msgstr "Servidor web"
  549. #. Description
  550. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  551. msgid ""
  552. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  553. msgstr ""
  554. "Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."
  555. #~ msgid ""
  556. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make "
  557. #~ "it easier for Korean speakers to use Debian."
  558. #~ msgstr ""
  559. #~ "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  560. #~ "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla "
  561. #~ "coreana."
  562. #~ msgid "Office environment"
  563. #~ msgstr "Entorn d'oficina"
  564. #~ msgid ""
  565. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  566. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  567. #~ "a rather large collection of software."
  568. #~ msgstr ""
  569. #~ "Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat "
  570. #~ "d'oficina, incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un "
  571. #~ "programa de presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari "
  572. #~ "prou gran."
  573. #~ msgid "X window system"
  574. #~ msgstr "Sistema de finestres X"
  575. #~ msgid ""
  576. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  577. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  578. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  579. #~ msgstr ""
  580. #~ "Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una "
  581. #~ "estació de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les "
  582. #~ "biblioteques X, un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup "
  583. #~ "bàsic de clients i utilitats per a X."
  584. #~ msgid "Broadband internet connection"
  585. #~ msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
  586. #~ msgid ""
  587. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  588. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  589. #~ msgstr ""
  590. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  591. #~ "dels ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o "
  592. #~ "pareguts."
  593. #~ msgid "C and C++"
  594. #~ msgstr "C i C++"
  595. #~ msgid ""
  596. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  597. #~ "programming languages."
  598. #~ msgstr ""
  599. #~ "Un entorn complet per al desenvolupament de programes en els llenguatges "
  600. #~ "de programació C i C++."
  601. #~ msgid "Dialup internet"
  602. #~ msgstr "Internet amb connexió telefònica"
  603. #~ msgid ""
  604. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  605. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  606. #~ msgstr ""
  607. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  608. #~ "dels ordinadors que utilitzen una connexió temporal telefònica (per "
  609. #~ "mòdem, XDSI o similar)."
  610. #~ msgid "Games"
  611. #~ msgstr "Jocs"
  612. #~ msgid ""
  613. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  614. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  615. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  616. #~ msgstr ""
  617. #~ "Si seleccioneu aquesta tasca, s'instal·laran una ampla selecció de jocs, "
  618. #~ "des dels jocs de text tradicionals de UNIX a jocs de cartes i ràpids jocs "
  619. #~ "«arcade». No instal·larà tots els jocs que hi ha en Debian, però és un "
  620. #~ "bon punt de partida."
  621. #~ msgid "Java"
  622. #~ msgstr "Java"
  623. #~ msgid "A java development environment."
  624. #~ msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."
  625. #~ msgid "Debian Jr."
  626. #~ msgstr "Debian Jr."
  627. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  628. #~ msgstr ""
  629. #~ "Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."
  630. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  631. #~ msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"
  632. #~ msgid ""
  633. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  634. #~ "kernel."
  635. #~ msgstr ""
  636. #~ "Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli "
  637. #~ "personalitzat."
  638. #~ msgid "Laptop"
  639. #~ msgstr "Portàtil"
  640. #~ msgid ""
  641. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  642. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  643. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  644. #~ msgstr ""
  645. #~ "Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen "
  646. #~ "trobar al sistema. Inclou algunes utilitats especials que per a portàtils "
  647. #~ "que inclouen els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
  648. #~ "Inpiron de Dell."
  649. #~ msgid "Linux Standard Base"
  650. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  651. #~ msgid ""
  652. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  653. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  654. #~ msgstr ""
  655. #~ "Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard "
  656. #~ "Base, permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
  657. #~ msgid "Usenet news server"
  658. #~ msgstr "Servidor de notícies Usenet"
  659. #~ msgid ""
  660. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  661. #~ "for new Debian installations."
  662. #~ msgstr ""
  663. #~ "Aquesta tasca selecciona la versió preferida del servidor de notícies INN "
  664. #~ "per a les noves instal·lacions de Debian."
  665. #~ msgid ""
  666. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  667. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  668. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  669. #~ "operate a server."
  670. #~ msgstr ""
  671. #~ "No necessiteu aquest paquet si només voleu llegir les notícies des d'un "
  672. #~ "servidor ja existent, només seleccioneu el client de notícies que "
  673. #~ "desitgeu i aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu "
  674. #~ "aquesta tasca si teniu intenció d'administrar un servidor."
  675. #~ msgid "Python"
  676. #~ msgstr "Python"
  677. #~ msgid ""
  678. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  679. #~ "complex applications in Python."
  680. #~ msgstr ""
  681. #~ "Moltes eines i extensions de Python, per a desenvolupar scripts i "
  682. #~ "aplicacions simples o complexes en Python."
  683. #~ msgid "Scientific applications"
  684. #~ msgstr "Aplicacions científiques"
  685. #~ msgid ""
  686. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  687. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  688. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  689. #~ "visualization."
  690. #~ msgstr ""
  691. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball "
  692. #~ "científic. Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou "
  693. #~ "anàlisi i computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la "
  694. #~ "seua visualització."
  695. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  696. #~ msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"
  697. #~ msgid ""
  698. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  699. #~ "LaTeX."
  700. #~ msgstr ""
  701. #~ "Aquesta tasca proveeix els paquets necessaris per a composar documents en "
  702. #~ "TeX/LaTeX."
  703. #~ msgid "Conventional Unix server"
  704. #~ msgstr "Servidor UNIX convencional"
  705. #~ msgid ""
  706. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  707. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  708. #~ "this includes a number of daemons."
  709. #~ msgstr ""
  710. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que es solen trobar en un servidor UNIX "
  711. #~ "multi-usuari convencional amb usuaris remots. Doneu-vos per avisats qeu "
  712. #~ "açò inclou un nombre de dimonis."
  713. #~ msgid "Tcl/Tk"
  714. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  715. #~ msgid ""
  716. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  717. #~ "and Tk Toolkit."
  718. #~ msgstr ""
  719. #~ "Paquets utilitzats habitualment per al desenvolupament d'aplicacions que "
  720. #~ "utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk."
  721. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  722. #~ msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"