You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

902 lines
28 KiB

  1. #
  2. # tasksel task translation to spanish
  3. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest
  4. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  5. #
  6. # Changes:
  7. # - Initial translation
  8. # Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2003
  9. #
  10. #
  11. # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
  12. # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
  13. # formato, por ejemplo ejecutando:
  14. # info -n '(gettext)PO Files'
  15. # info -n '(gettext)Header Entry'
  16. #
  17. # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
  18. # los siguientes documentos:
  19. #
  20. # - El proyecto de traducción de Debian al español
  21. # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
  22. # especialmente las notas de traducción en
  23. # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
  24. #
  25. # - La guía de traducción de po's de debconf:
  26. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  27. # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
  28. #
  29. msgid ""
  30. msgstr ""
  31. "Project-Id-Version: tasksel 1.40\n"
  32. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  33. "POT-Creation-Date: 2004-12-06 18:13-0500\n"
  34. "PO-Revision-Date: 2004-07-23 16:52+0200\n"
  35. "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
  36. "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  37. "MIME-Version: 1.0\n"
  38. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
  39. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  42. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  43. msgstr "Entorno en portugués brasileño"
  44. #. Description
  45. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  46. msgid ""
  47. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  48. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  49. msgstr ""
  50. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos y documentación que hace más "
  51. "fácil utilizar Debian para los que hablan portugués brasileño."
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  54. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  55. msgstr "Escritorio en portugués brasileño"
  56. #. Description
  57. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  58. msgid "This task makes the desktop be localised in Brasilian Portuguese."
  59. msgstr ""
  60. "Esta tarea configura el escrito para que esté localizado en portugués "
  61. "brasileño."
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  64. msgid "Catalan environment"
  65. msgstr "Entorno en catalán"
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  68. msgid ""
  69. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  70. "speaking people use Debian."
  71. msgstr ""
  72. "Esta tarea instala paquetes y documentación en catalán que ayudan a utilizar "
  73. "Debian a personas que hablen este idioma."
  74. #. Description
  75. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  76. msgid "Catalan desktop"
  77. msgstr "Escritorio en catalán"
  78. #. Description
  79. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  80. msgid "This task makes the desktop be localised in Catalan."
  81. msgstr ""
  82. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en catalán."
  83. #. Description
  84. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  85. msgid "Simplified Chinese environment"
  86. msgstr "Entorno en chino simplificado"
  87. #. Description
  88. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  89. msgid ""
  90. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  91. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  92. "encoding."
  93. msgstr ""
  94. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación que "
  95. "hace más sencillo el uso de Debian a los usuarios que hablan chino, "
  96. "utilizando para ello la codificación china simplificada."
  97. #. Description
  98. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  99. msgid "Simplified Chinese desktop"
  100. msgstr "Escritorio en chino simplificado"
  101. #. Description
  102. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  103. msgid "This task makes the desktop be localised in Simplified Chinese"
  104. msgstr ""
  105. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en chino "
  106. "simplificado."
  107. #. Description
  108. #: ../po/debian-tasks.desc:62
  109. msgid ""
  110. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  111. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  112. "encoding."
  113. msgstr ""
  114. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación que "
  115. "hacen más fácil el uso de Debian a usuarios chinos que utilicen la "
  116. "codificación china tradicional."
  117. #. Description
  118. #: ../po/debian-tasks.desc:79
  119. msgid "Traditional Chinese environment"
  120. msgstr "Entorno en chino tradicional"
  121. #. Description
  122. #: ../po/debian-tasks.desc:79
  123. msgid "This task makes the desktop be localised in Traditional Chinese"
  124. msgstr ""
  125. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en chino "
  126. "tradicional."
  127. #. Description
  128. #: ../po/debian-tasks.desc:86
  129. msgid "Cyrillic environment"
  130. msgstr "Entorno en cirílico"
  131. #. Description
  132. #: ../po/debian-tasks.desc:86
  133. msgid ""
  134. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  135. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  136. "Serbian and Ukrainian."
  137. msgstr ""
  138. "Esta tarea incluye fuentes en cirílico así como otros programas que "
  139. "necesitará si usa este alfabeto. Incluye soporte para bieloruso, búlgaro, "
  140. "macedonio, ruso, serbio y ukraniano."
  141. #. Description
  142. #: ../po/debian-tasks.desc:97
  143. msgid "Cyrillic desktop"
  144. msgstr "Escritorio en cirílico"
  145. #. Description
  146. #: ../po/debian-tasks.desc:97
  147. msgid ""
  148. "This task makes the desktop be localised in Cyrillic It supports Belarusian, "
  149. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  150. msgstr ""
  151. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en cirílico. "
  152. "Incluye soporte para bieloruso, búlgaro, macedonio, ruso, serbio y ukraniano."
  153. #. Description
  154. #: ../po/debian-tasks.desc:107
  155. msgid "Danish environment"
  156. msgstr "Entorno en danés"
  157. #. Description
  158. #: ../po/debian-tasks.desc:107
  159. msgid ""
  160. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  161. "speaking people use Debian."
  162. msgstr ""
  163. "Esta tarea instala paquetes y documentación en danés para ayudar a utilizar "
  164. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  165. #. Description
  166. #: ../po/debian-tasks.desc:117
  167. msgid "Danish desktop"
  168. msgstr "Escritorio en danés"
  169. #. Description
  170. #: ../po/debian-tasks.desc:117
  171. msgid "This task makes the desktop be localised in Danish"
  172. msgstr "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en danés."
  173. #. Description
  174. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  175. msgid "SQL database"
  176. msgstr "Base de datos SQL"
  177. #. Description
  178. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  179. msgid ""
  180. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  181. msgstr ""
  182. "Esta tarea selecciona paquetes clientes y servidor para la base de datos "
  183. "PostgreSQL."
  184. #. Description
  185. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  186. msgid ""
  187. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  188. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  189. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  190. "locking."
  191. msgstr ""
  192. "PostgreSQL es una base de datos relacional que es conforme al estándar SQL92 "
  193. "e incluye algunas funcionalidades de SQL3. Es apropiada para ser utilizada "
  194. "como una base de datos multi-usuario, gracias a su funcionalidad de "
  195. "transacciones y de bloqueo de grano fino."
  196. #. Description
  197. #: ../po/debian-tasks.desc:138
  198. msgid "Desktop environment"
  199. msgstr "Entorno de escritorio"
  200. #. Description
  201. #: ../po/debian-tasks.desc:138
  202. msgid ""
  203. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  204. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  205. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  206. "choose between the two."
  207. msgstr ""
  208. "Esta tarea incluye programas de escritorio básicos, incluyendo una serie de "
  209. "gestores de sesión, gestores de ficheros y navegadores de web. Incluye tanto "
  210. "el escritorio de GNOME y de KDE, así como un gestor de interfaz que permite "
  211. "seleccionar entre ambos."
  212. #. Description
  213. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  214. msgid "DNS server"
  215. msgstr "Servidor DNS"
  216. #. Description
  217. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  218. msgid ""
  219. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  220. msgstr ""
  221. "Selecciona el servidor de DNS BIND, así como paquetes con documentación y "
  222. "utilidades relacionados."
  223. #. Description
  224. #: ../po/debian-tasks.desc:166
  225. msgid "File server"
  226. msgstr "Servidor de ficheros"
  227. #. Description
  228. #: ../po/debian-tasks.desc:166
  229. msgid ""
  230. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  231. "and NFS."
  232. msgstr ""
  233. "Esta tarea prepara su sistema para que sea un servidor de ficheros, "
  234. "ofreciendo tanto acceso NetBIOS como NFS."
  235. #. Description
  236. #: ../po/debian-tasks.desc:176
  237. msgid "French environment"
  238. msgstr "Entorno en francés"
  239. #. Description
  240. #: ../po/debian-tasks.desc:176
  241. msgid ""
  242. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  243. "speaking people use Debian."
  244. msgstr ""
  245. "Esta tarea instala paquetes y documentación en francés para ayudar a "
  246. "utilizar Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  247. #. Description
  248. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  249. msgid "French desktop"
  250. msgstr "Escritorio en francés"
  251. #. Description
  252. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  253. msgid "This task makes the desktop be localised in French"
  254. msgstr ""
  255. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en francés."
  256. #. Description
  257. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  258. msgid "German environment"
  259. msgstr "Entorno en alemán"
  260. #. Description
  261. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  262. msgid ""
  263. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  264. "speaking people use Debian."
  265. msgstr ""
  266. "Esta tarea instala paquetes y documentación en alemán para ayudar a utilizar "
  267. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  268. #. Description
  269. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  270. msgid "German desktop"
  271. msgstr "Escritorio en alemán"
  272. #. Description
  273. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  274. msgid "This task makes the desktop be localised in German"
  275. msgstr "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en alemán."
  276. #. Description
  277. #: ../po/debian-tasks.desc:212
  278. msgid "Greek environment"
  279. msgstr "Entorno en griego"
  280. #. Description
  281. #: ../po/debian-tasks.desc:212
  282. msgid ""
  283. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  284. "speaking people use Debian."
  285. msgstr ""
  286. "Esta tarea instala paquetes y documentación en griego para ayudar a utilizar "
  287. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  288. #. Description
  289. #: ../po/debian-tasks.desc:222
  290. msgid "Greek desktop"
  291. msgstr "Escritorio en griego"
  292. #. Description
  293. #: ../po/debian-tasks.desc:222
  294. msgid "This task makes the desktop be localised in Greek"
  295. msgstr "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en griego."
  296. #. Description
  297. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  298. msgid "Hebrew environment"
  299. msgstr "Entorno en hebreo"
  300. #. Description
  301. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  302. msgid ""
  303. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  304. "speaking people use Debian."
  305. msgstr ""
  306. "Esta tarea instala paquetes y documentación en hebreo para ayudar a utilizar "
  307. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  308. #. Description
  309. #: ../po/debian-tasks.desc:237
  310. msgid "Hebrew desktop"
  311. msgstr "Escritorio en hebreo"
  312. #. Description
  313. #: ../po/debian-tasks.desc:237
  314. msgid "This task makes the desktop be localised in Hebrew"
  315. msgstr "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en hebreo."
  316. #. Description
  317. #: ../po/debian-tasks.desc:244
  318. msgid "Italian environment"
  319. msgstr "Entorno en italiano"
  320. #. Description
  321. #: ../po/debian-tasks.desc:244
  322. msgid ""
  323. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  324. "speaking people use Debian."
  325. msgstr ""
  326. "Esta tarea instala paquetes y documentación en italiano que ayudan a "
  327. "utilizar Debian a personas que hablen en italiano."
  328. #. Description
  329. #: ../po/debian-tasks.desc:255
  330. msgid "Italian desktop"
  331. msgstr "Escritorio en italiano"
  332. #. Description
  333. #: ../po/debian-tasks.desc:255
  334. msgid "This task makes the desktop be localised in Italian"
  335. msgstr ""
  336. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en italiano."
  337. #. Description
  338. #: ../po/debian-tasks.desc:262
  339. msgid "Japanese environment"
  340. msgstr "Entorno en japonés"
  341. #. Description
  342. #: ../po/debian-tasks.desc:262
  343. msgid ""
  344. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  345. "Debian."
  346. msgstr ""
  347. "Esta tarea instala paquetes que hace más fácil el uso de Debian a usuarios "
  348. "japoneses."
  349. #. Description
  350. #: ../po/debian-tasks.desc:274
  351. msgid "Japanese desktop environment"
  352. msgstr "Entorno de escritorio en japonés"
  353. #. Description
  354. #: ../po/debian-tasks.desc:274
  355. msgid "This task makes the desktop be localised in Japanese"
  356. msgstr ""
  357. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en japonés."
  358. #. Description
  359. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  360. msgid "Korean environment"
  361. msgstr "Entorno en coreano"
  362. #. Description
  363. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  364. msgid ""
  365. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  366. "Debian."
  367. msgstr ""
  368. "Esta tarea instala paquetes que hace más fácil el uso de Debian a usuarios "
  369. "que hablen coreano."
  370. #. Description
  371. #: ../po/debian-tasks.desc:293
  372. msgid "Korean desktop"
  373. msgstr "Escritorio en coreano"
  374. #. Description
  375. #: ../po/debian-tasks.desc:293
  376. msgid "This task makes the desktop be localised in Korean"
  377. msgstr ""
  378. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en coreano."
  379. #. Description
  380. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  381. msgid "Lithuanian environment"
  382. msgstr "Entorno en lituano"
  383. #. Description
  384. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  385. msgid ""
  386. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  387. "Lithuanian speaking people use Debian."
  388. msgstr ""
  389. "Esta tarea instala paquetes y documentación en lituano que ayudan a utilizar "
  390. "Debian a personas que hablen este idioma."
  391. #. Description
  392. #: ../po/debian-tasks.desc:310
  393. msgid "Lithuanian desktop"
  394. msgstr "Escritorio en lituano"
  395. #. Description
  396. #: ../po/debian-tasks.desc:310
  397. msgid "This task makes the desktop be localised in Lithuanian"
  398. msgstr ""
  399. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en lituano."
  400. #. Description
  401. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  402. msgid "Mail server"
  403. msgstr "Servidor de correo"
  404. #. Description
  405. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  406. msgid ""
  407. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  408. "server system."
  409. msgstr ""
  410. "Esta tarea incluye un conjunto de paquetes útil para instalar un servidor de "
  411. "correo de propósito general."
  412. #. Description
  413. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  414. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  415. msgstr "Entorno en noruego (Bokmaal y Nynorsk)"
  416. #. Description
  417. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  418. msgid ""
  419. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  420. "speaking people use Debian."
  421. msgstr ""
  422. "Esta tarea instala paquetes y documentación en noruego que ayudan a utilizar "
  423. "Debian a usuarios que hablen este idioma."
  424. #. Description
  425. #: ../po/debian-tasks.desc:337
  426. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  427. msgstr "Escritorio en noruego (Bokmaal y Nynorsk)"
  428. #. Description
  429. #: ../po/debian-tasks.desc:337
  430. msgid "This task makes the desktop be localised in Norwegian"
  431. msgstr ""
  432. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en noruego."
  433. #. Description
  434. #: ../po/debian-tasks.desc:344
  435. msgid "Polish environment"
  436. msgstr "Entorno en polaco"
  437. #. Description
  438. #: ../po/debian-tasks.desc:344
  439. msgid ""
  440. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  441. "speaking people use Debian."
  442. msgstr ""
  443. "Esta tarea instala paquetes y documentación en polaco útil para el manejo de "
  444. "Debian por parte de usuarios que hablen este idioma."
  445. #. Description
  446. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  447. msgid "Polish desktop"
  448. msgstr "Escritorio en polaco"
  449. #. Description
  450. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  451. msgid "This task makes the desktop be localised in Polish"
  452. msgstr "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en polaco."
  453. #. Description
  454. #: ../po/debian-tasks.desc:363
  455. msgid "Print server"
  456. msgstr "Servidor de impresoras"
  457. #. Description
  458. #: ../po/debian-tasks.desc:363
  459. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  460. msgstr ""
  461. "Esta tarea prepara su sistema para convertirlo en un servidor de impresoras."
  462. #. Description
  463. #: ../po/debian-tasks.desc:373
  464. msgid "Russian environment"
  465. msgstr "Entorno en ruso"
  466. #. Description
  467. #: ../po/debian-tasks.desc:373
  468. msgid ""
  469. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  470. "speaking people use Debian."
  471. msgstr ""
  472. "Esta tarea instala programas y documentación en ruso para ayudar a utilizar "
  473. "Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  474. #. Description
  475. #: ../po/debian-tasks.desc:384
  476. msgid "Russian desktop"
  477. msgstr "Escritorio en ruso"
  478. #. Description
  479. #: ../po/debian-tasks.desc:384
  480. msgid "This task makes the desktop be localised in Russian"
  481. msgstr "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en ruso."
  482. #. Description
  483. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  484. msgid "Spanish environment"
  485. msgstr "Entorno en español"
  486. #. Description
  487. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  488. msgid ""
  489. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  490. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  491. msgstr ""
  492. "Esta tarea instala programas, ficheros de datos y documentación en español "
  493. "(castellano) útil para hispanoparlantes que deseen utilizar Debian."
  494. #. Description
  495. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  496. msgid "Spanish desktop"
  497. msgstr "Escritorio en español"
  498. #. Description
  499. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  500. msgid "This task makes the desktop be localised in Spanish"
  501. msgstr ""
  502. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en español."
  503. #. Description
  504. #: ../po/debian-tasks.desc:409
  505. msgid "Swedish environment"
  506. msgstr "Entorno en sueco"
  507. #. Description
  508. #: ../po/debian-tasks.desc:409
  509. msgid ""
  510. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  511. "speaking people use Debian."
  512. msgstr ""
  513. "Esta tarea instala paquetes y documentación en útil útil para el manejo de "
  514. "Debian por parte de usuarios que hablen este idioma."
  515. #. Description
  516. #: ../po/debian-tasks.desc:419
  517. msgid "Swedish desktop"
  518. msgstr "Escritorio en sueco"
  519. #. Description
  520. #: ../po/debian-tasks.desc:419
  521. msgid "This task makes the desktop be localised in Swedish"
  522. msgstr "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en sueco."
  523. #. Description
  524. #: ../po/debian-tasks.desc:426
  525. msgid "Thai environment"
  526. msgstr "Entorno en tailandés"
  527. #. Description
  528. #: ../po/debian-tasks.desc:426
  529. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  530. msgstr ""
  531. "Esta tarea instala paquetes que harán más fácil el uso de Debian a "
  532. "tailandeses."
  533. #. Description
  534. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  535. msgid "Thai desktop"
  536. msgstr "Escritorio en tailandés"
  537. #. Description
  538. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  539. msgid "This task makes the desktop be localised in Thai"
  540. msgstr ""
  541. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en tailandés."
  542. #. Description
  543. #: ../po/debian-tasks.desc:444
  544. msgid "Turkish environment"
  545. msgstr "Entorno en turco"
  546. #. Description
  547. #: ../po/debian-tasks.desc:444
  548. msgid ""
  549. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  550. "speaking people use Debian."
  551. msgstr ""
  552. "Esta tarea instala paquetes y documentación en turco útil para el manejo de "
  553. "Debian por parte de usuarios que hablen este idioma."
  554. #. Description
  555. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  556. msgid "Turkish desktop"
  557. msgstr "Escritorio en turco"
  558. #. Description
  559. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  560. msgid "This task makes the desktop be localised in Turkish"
  561. msgstr "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en turco."
  562. #. Description
  563. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  564. msgid "Ukrainian environment"
  565. msgstr "Entorno en ukraniano"
  566. #. Description
  567. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  568. msgid ""
  569. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  570. "speaking people use Debian."
  571. msgstr ""
  572. "Esta tarea instala programas y documentación en ukraniano para ayudar a "
  573. "utilizar Debian a los usuarios que hablen este idioma."
  574. #. Description
  575. #: ../po/debian-tasks.desc:473
  576. msgid "Ukrainian desktop"
  577. msgstr "Escritorio en ukraniano"
  578. #. Description
  579. #: ../po/debian-tasks.desc:473
  580. msgid "This task makes the desktop be localised in Ukrainian"
  581. msgstr ""
  582. "Esta tarea configura el escritorio para que esté localizado en ucraniano."
  583. #. Description
  584. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  585. msgid "Web server"
  586. msgstr "Servidor de web"
  587. #. Description
  588. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  589. msgid ""
  590. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  591. msgstr ""
  592. "Esta tarea selecciona paquetes útiles para instalar un servidor de web de "
  593. "propósito general."
  594. #~ msgid ""
  595. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make "
  596. #~ "it easier for Korean speakers to use Debian."
  597. #~ msgstr ""
  598. #~ "Esta tarea instala programas, ficheros de datos, fuentes y documentación "
  599. #~ "para hacer más fácil el uso de debian a usuarios que hablen coreano."
  600. #~ msgid "Office environment"
  601. #~ msgstr "Entorno de oficina"
  602. #~ msgid ""
  603. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  604. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  605. #~ "a rather large collection of software."
  606. #~ msgstr ""
  607. #~ "Esta tarea incluye herramientas ofimáticas, como un procesador de textos, "
  608. #~ "una hoja de cálculo, un programa de presentaciones... Se trata de una "
  609. #~ "recopilación de programas muy grande."
  610. #~ msgid "X window system"
  611. #~ msgstr "Sistema de ventanas X"
  612. #~ msgid ""
  613. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  614. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  615. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  616. #~ msgstr ""
  617. #~ "Esta tarea incluye los componentes esenciales para que una estación de "
  618. #~ "trabajo independiente ejecute el sistema de ventanas X. Incluye las "
  619. #~ "librerías de las X, el servidor X, un conjunto de fuentes, y un grupo de "
  620. #~ "herramientas y clientes básicos de X."
  621. #~ msgid "Broadband internet connection"
  622. #~ msgstr "Conexión de Internet banda ancha"
  623. #~ msgid ""
  624. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  625. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  626. #~ msgstr ""
  627. #~ "Esta tarea selecciona paquetes que cubren las necesidades específicas de "
  628. #~ "sistemas conectados a Internet a traves de tecnologías DSL, cable o "
  629. #~ "similares."
  630. #~ msgid "C and C++"
  631. #~ msgstr "C y C++"
  632. #~ msgid ""
  633. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  634. #~ "programming languages."
  635. #~ msgstr ""
  636. #~ "Un entorno de desarrollo completo para programas escritos en los "
  637. #~ "lenguajes de programación C y C++."
  638. #~ msgid "Dialup internet"
  639. #~ msgstr "Conexión a Internet"
  640. #~ msgid ""
  641. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  642. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  643. #~ msgstr ""
  644. #~ "Esta tarea selecciona paquetes que cubren las necesidades de ordenadores "
  645. #~ "que deben utilizar una conexión lenta a Internet compartida (como es el "
  646. #~ "caso de un módem, RDSI o tecnologías similares)."
  647. #~ msgid "Games"
  648. #~ msgstr "Juegos"
  649. #~ msgid ""
  650. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  651. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  652. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  653. #~ msgstr ""
  654. #~ "Si selecciona esta tarea se instalará una amplia selección de juegos, "
  655. #~ "desde juegos de Unix tradicionales a juegos de cartas, pasando por juegos "
  656. #~ "de arcada. No instalará todos los juegos disponibles en Debian, pero es "
  657. #~ "un buen punto de partida."
  658. #~ msgid "Java"
  659. #~ msgstr "Java"
  660. #~ msgid "A java development environment."
  661. #~ msgstr "Un entorno de desarrollo para Java."
  662. #~ msgid "Debian Jr."
  663. #~ msgstr "Debian junior"
  664. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  665. #~ msgstr ""
  666. #~ "Debian junior es una colección de paquetes de Debian preparada para los "
  667. #~ "más pequeños."
  668. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  669. #~ msgstr "Compilación a medida del núcleo"
  670. #~ msgid ""
  671. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  672. #~ "kernel."
  673. #~ msgstr ""
  674. #~ "Esta tarea incluye todo lo que necesita para construir su propio núcleo a "
  675. #~ "medida."
  676. #~ msgid "Laptop"
  677. #~ msgstr "Portatil"
  678. #~ msgid ""
  679. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  680. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  681. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  682. #~ msgstr ""
  683. #~ "Esta es una colección de herramientas que los usuarios de equipos "
  684. #~ "portátiles habitualmente esperan encontrar en un sistema. Esto incluye "
  685. #~ "algunas herramientas especiales para portátiles como los Thinkpads de "
  686. #~ "IBM, Vaios de Sony, Toshiba, e Inspiron de Dell."
  687. #~ msgid "Linux Standard Base"
  688. #~ msgstr "Linux Standard Base"
  689. #~ msgid ""
  690. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  691. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  692. #~ msgstr ""
  693. #~ "Esta tarea hace conforme a su sistema con el estándar Linux Standard "
  694. #~ "Base, perimitiéndole instalar y utilizar paquetes LSB."
  695. #~ msgid "Usenet news server"
  696. #~ msgstr "Servidor de noticias Usenet"
  697. #~ msgid ""
  698. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  699. #~ "for new Debian installations."
  700. #~ msgstr ""
  701. #~ "Esta tarea selecciona la versión recomendada del servidor de noticias INN "
  702. #~ "para nuevas instalaciones de Debian."
  703. #~ msgid ""
  704. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  705. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  706. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  707. #~ "operate a server."
  708. #~ msgstr ""
  709. #~ "No necesita este paquete si sólo desea leer noticias de un servidor "
  710. #~ "existente. Si desea ésto simplemente seleccione el programa de lectura de "
  711. #~ "noticias que desee y ésto traerá todas las piezas necesarias. Escoja sólo "
  712. #~ "esta tarea si desea operar un servidor."
  713. #~ msgid "Python"
  714. #~ msgstr "Python"
  715. #~ msgid ""
  716. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  717. #~ "complex applications in Python."
  718. #~ msgstr ""
  719. #~ "Esta tarea incluye muchas herramientas y extensiones de Python, útiles "
  720. #~ "para desarrollar guiones y aplicaciones simples y complejas en el "
  721. #~ "lenguaje Python."
  722. #~ msgid "Scientific applications"
  723. #~ msgstr "Aplicaciones científicas"
  724. #~ msgid ""
  725. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  726. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  727. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  728. #~ "visualization."
  729. #~ msgstr ""
  730. #~ "Esta tarea selecciona paquetes útiles para realizar trabajos científicos. "
  731. #~ "Dentro de una definición amplia de «científico» esto incluye herramientas "
  732. #~ "para análisis y cómputo númerico, análisis estadístico de datos así como "
  733. #~ "herramientas de visualización."
  734. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  735. #~ msgstr "Entorno para TeX/LaTeX"
  736. #~ msgid ""
  737. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  738. #~ "LaTeX."
  739. #~ msgstr ""
  740. #~ "Esta tarea incluye los paquetes necesarios para componer documentos en "
  741. #~ "TeX/LaTeX."
  742. #~ msgid "Conventional Unix server"
  743. #~ msgstr "Servidor Unix convencional"
  744. #~ msgid ""
  745. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  746. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  747. #~ "this includes a number of daemons."
  748. #~ msgstr ""
  749. #~ "Esta tarea incluye paquetes que se encontrarían habitualmente en un "
  750. #~ "sistema multi-usuario Unix convencional que tenga también usuarios "
  751. #~ "remotos. Tenga en cuenta que esta tarea incluye una cierta cantidad de "
  752. #~ "servidores."
  753. #~ msgid "Tcl/Tk"
  754. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  755. #~ msgid ""
  756. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  757. #~ "and Tk Toolkit."
  758. #~ msgstr ""
  759. #~ "Paquetes habitualmente utilizados en el desarrollo de aplicaciones que "
  760. #~ "utilizan el lenguaje Tcl y el conjunto de herramientas Tk."
  761. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  762. #~ msgstr "un entorno TeX/LaTeX"