You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

891 lines
27 KiB

  1. # Polish translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-12-06 18:13-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-09-05 18:20+0200\n"
  12. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n"
  13. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  20. msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  21. #. Description
  22. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  23. msgid ""
  24. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  25. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  26. msgstr ""
  27. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
  28. "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
  29. "Debiana."
  30. #. Description
  31. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  32. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  33. msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"
  34. #. Description
  35. #: ../po/debian-tasks.desc:14
  36. msgid "This task makes the desktop be localised in Brasilian Portuguese."
  37. msgstr ""
  38. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  39. "portugalsku (brazylijski)."
  40. #. Description
  41. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  42. msgid "Catalan environment"
  43. msgstr "¦rodowisko kataloñskie"
  44. #. Description
  45. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  46. msgid ""
  47. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  48. "speaking people use Debian."
  49. msgstr ""
  50. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by pomóc "
  51. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  54. msgid "Catalan desktop"
  55. msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"
  56. #. Description
  57. #: ../po/debian-tasks.desc:31
  58. msgid "This task makes the desktop be localised in Catalan."
  59. msgstr ""
  60. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  61. "kataloñsku."
  62. #. Description
  63. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  64. msgid "Simplified Chinese environment"
  65. msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  66. #. Description
  67. #: ../po/debian-tasks.desc:38
  68. msgid ""
  69. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  70. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  71. "encoding."
  72. msgstr ""
  73. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  74. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  75. "wykorzystaniem uproszczonego kodowania."
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  78. msgid "Simplified Chinese desktop"
  79. msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"
  80. #. Description
  81. #: ../po/debian-tasks.desc:55
  82. msgid "This task makes the desktop be localised in Simplified Chinese"
  83. msgstr ""
  84. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  85. "chiñsku (uproszczony)."
  86. #. Description
  87. #: ../po/debian-tasks.desc:62
  88. msgid ""
  89. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  90. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  91. "encoding."
  92. msgstr ""
  93. "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  94. "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
  95. "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."
  96. #. Description
  97. #: ../po/debian-tasks.desc:79
  98. msgid "Traditional Chinese environment"
  99. msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:79
  102. msgid "This task makes the desktop be localised in Traditional Chinese"
  103. msgstr ""
  104. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  105. "chiñsku (tradycyjny)."
  106. #. Description
  107. #: ../po/debian-tasks.desc:86
  108. msgid "Cyrillic environment"
  109. msgstr "¦rodowisko cyrylickie"
  110. #. Description
  111. #: ../po/debian-tasks.desc:86
  112. msgid ""
  113. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  114. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  115. "Serbian and Ukrainian."
  116. msgstr ""
  117. "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, które "
  118. "jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, "
  119. "macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."
  120. #. Description
  121. #: ../po/debian-tasks.desc:97
  122. msgid "Cyrillic desktop"
  123. msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"
  124. #. Description
  125. #: ../po/debian-tasks.desc:97
  126. msgid ""
  127. "This task makes the desktop be localised in Cyrillic It supports Belarusian, "
  128. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  129. msgstr ""
  130. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
  131. "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
  132. "ukraiñski."
  133. #. Description
  134. #: ../po/debian-tasks.desc:107
  135. msgid "Danish environment"
  136. msgstr "¦rodowisko duñskie"
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:107
  139. msgid ""
  140. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  141. "speaking people use Debian."
  142. msgstr ""
  143. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
  144. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  145. #. Description
  146. #: ../po/debian-tasks.desc:117
  147. msgid "Danish desktop"
  148. msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"
  149. #. Description
  150. #: ../po/debian-tasks.desc:117
  151. msgid "This task makes the desktop be localised in Danish"
  152. msgstr ""
  153. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  154. "duñsku."
  155. #. Description
  156. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  157. msgid "SQL database"
  158. msgstr "Baza danych SQL"
  159. #. Description
  160. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  161. msgid ""
  162. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  163. msgstr ""
  164. "To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."
  165. #. Description
  166. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  167. msgid ""
  168. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  169. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  170. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  171. "locking."
  172. msgstr ""
  173. "PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
  174. "zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
  175. "wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
  176. "rozwi±zaniom blokowania dostêpu."
  177. #. Description
  178. #: ../po/debian-tasks.desc:138
  179. msgid "Desktop environment"
  180. msgstr "¦rodowisko graficzne"
  181. #. Description
  182. #: ../po/debian-tasks.desc:138
  183. msgid ""
  184. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  185. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  186. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  187. "choose between the two."
  188. msgstr ""
  189. "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c wiele "
  190. "mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje równie¿ "
  191. "¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, który pozwala "
  192. "u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."
  193. #. Description
  194. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  195. msgid "DNS server"
  196. msgstr "Serwer DNS"
  197. #. Description
  198. #: ../po/debian-tasks.desc:158
  199. msgid ""
  200. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  201. msgstr ""
  202. "Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."
  203. #. Description
  204. #: ../po/debian-tasks.desc:166
  205. msgid "File server"
  206. msgstr "Serwer plików"
  207. #. Description
  208. #: ../po/debian-tasks.desc:166
  209. msgid ""
  210. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  211. "and NFS."
  212. msgstr ""
  213. "To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno NetBIOS jak i "
  214. "NFS."
  215. #. Description
  216. #: ../po/debian-tasks.desc:176
  217. msgid "French environment"
  218. msgstr "¦rodowisko francuskie"
  219. #. Description
  220. #: ../po/debian-tasks.desc:176
  221. msgid ""
  222. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  223. "speaking people use Debian."
  224. msgstr ""
  225. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
  226. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  227. #. Description
  228. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  229. msgid "French desktop"
  230. msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"
  231. #. Description
  232. #: ../po/debian-tasks.desc:187
  233. msgid "This task makes the desktop be localised in French"
  234. msgstr ""
  235. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  236. "francusku."
  237. #. Description
  238. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  239. msgid "German environment"
  240. msgstr "¦rodowisko niemieckie"
  241. #. Description
  242. #: ../po/debian-tasks.desc:194
  243. msgid ""
  244. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  245. "speaking people use Debian."
  246. msgstr ""
  247. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
  248. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  249. #. Description
  250. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  251. msgid "German desktop"
  252. msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"
  253. #. Description
  254. #: ../po/debian-tasks.desc:205
  255. msgid "This task makes the desktop be localised in German"
  256. msgstr ""
  257. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  258. "niemiecku."
  259. #. Description
  260. #: ../po/debian-tasks.desc:212
  261. msgid "Greek environment"
  262. msgstr "¦rodowisko greckie"
  263. #. Description
  264. #: ../po/debian-tasks.desc:212
  265. msgid ""
  266. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  267. "speaking people use Debian."
  268. msgstr ""
  269. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
  270. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  271. #. Description
  272. #: ../po/debian-tasks.desc:222
  273. msgid "Greek desktop"
  274. msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"
  275. #. Description
  276. #: ../po/debian-tasks.desc:222
  277. msgid "This task makes the desktop be localised in Greek"
  278. msgstr ""
  279. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  280. "grecku."
  281. #. Description
  282. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  283. msgid "Hebrew environment"
  284. msgstr "¦rodowisko hebrajskie"
  285. #. Description
  286. #: ../po/debian-tasks.desc:229
  287. msgid ""
  288. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  289. "speaking people use Debian."
  290. msgstr ""
  291. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
  292. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  293. #. Description
  294. #: ../po/debian-tasks.desc:237
  295. msgid "Hebrew desktop"
  296. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"
  297. #. Description
  298. #: ../po/debian-tasks.desc:237
  299. msgid "This task makes the desktop be localised in Hebrew"
  300. msgstr ""
  301. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  302. "hebrajsku."
  303. #. Description
  304. #: ../po/debian-tasks.desc:244
  305. msgid "Italian environment"
  306. msgstr "¦rodowisko w³oskie"
  307. #. Description
  308. #: ../po/debian-tasks.desc:244
  309. msgid ""
  310. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  311. "speaking people use Debian."
  312. msgstr ""
  313. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
  314. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  315. #. Description
  316. #: ../po/debian-tasks.desc:255
  317. msgid "Italian desktop"
  318. msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"
  319. #. Description
  320. #: ../po/debian-tasks.desc:255
  321. msgid "This task makes the desktop be localised in Italian"
  322. msgstr ""
  323. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  324. "w³osku."
  325. #. Description
  326. #: ../po/debian-tasks.desc:262
  327. msgid "Japanese environment"
  328. msgstr "¦rodowisko japoñskie"
  329. #. Description
  330. #: ../po/debian-tasks.desc:262
  331. msgid ""
  332. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  333. "Debian."
  334. msgstr ""
  335. "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
  336. "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  337. #. Description
  338. #: ../po/debian-tasks.desc:274
  339. msgid "Japanese desktop environment"
  340. msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"
  341. #. Description
  342. #: ../po/debian-tasks.desc:274
  343. msgid "This task makes the desktop be localised in Japanese"
  344. msgstr ""
  345. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  346. "japoñsku."
  347. #. Description
  348. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  349. msgid "Korean environment"
  350. msgstr "¦rodowisko koreañskie"
  351. #. Description
  352. #: ../po/debian-tasks.desc:281
  353. msgid ""
  354. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  355. "Debian."
  356. msgstr ""
  357. "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
  358. "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  359. #. Description
  360. #: ../po/debian-tasks.desc:293
  361. msgid "Korean desktop"
  362. msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"
  363. #. Description
  364. #: ../po/debian-tasks.desc:293
  365. msgid "This task makes the desktop be localised in Korean"
  366. msgstr ""
  367. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  368. "koreañsku."
  369. #. Description
  370. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  371. msgid "Lithuanian environment"
  372. msgstr "¦rodowisko litewskie"
  373. #. Description
  374. #: ../po/debian-tasks.desc:300
  375. msgid ""
  376. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  377. "Lithuanian speaking people use Debian."
  378. msgstr ""
  379. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
  380. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  381. #. Description
  382. #: ../po/debian-tasks.desc:310
  383. msgid "Lithuanian desktop"
  384. msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"
  385. #. Description
  386. #: ../po/debian-tasks.desc:310
  387. msgid "This task makes the desktop be localised in Lithuanian"
  388. msgstr ""
  389. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  390. "litewsku."
  391. #. Description
  392. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  393. msgid "Mail server"
  394. msgstr "Serwer pocztowy"
  395. #. Description
  396. #: ../po/debian-tasks.desc:317
  397. msgid ""
  398. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  399. "server system."
  400. msgstr ""
  401. "To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
  402. "ogólnego przeznaczenia."
  403. #. Description
  404. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  405. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  406. msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  407. #. Description
  408. #: ../po/debian-tasks.desc:326
  409. msgid ""
  410. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  411. "speaking people use Debian."
  412. msgstr ""
  413. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
  414. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  415. #. Description
  416. #: ../po/debian-tasks.desc:337
  417. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  418. msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"
  419. #. Description
  420. #: ../po/debian-tasks.desc:337
  421. msgid "This task makes the desktop be localised in Norwegian"
  422. msgstr ""
  423. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  424. "norwesku (Bokmall i Nynorsk)."
  425. #. Description
  426. #: ../po/debian-tasks.desc:344
  427. msgid "Polish environment"
  428. msgstr "Polskie ¶rodowisko"
  429. #. Description
  430. #: ../po/debian-tasks.desc:344
  431. msgid ""
  432. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  433. "speaking people use Debian."
  434. msgstr ""
  435. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
  436. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  437. #. Description
  438. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  439. msgid "Polish desktop"
  440. msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"
  441. #. Description
  442. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  443. msgid "This task makes the desktop be localised in Polish"
  444. msgstr ""
  445. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  446. "polsku."
  447. #. Description
  448. #: ../po/debian-tasks.desc:363
  449. msgid "Print server"
  450. msgstr "Serwer druku"
  451. #. Description
  452. #: ../po/debian-tasks.desc:363
  453. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  454. msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."
  455. #. Description
  456. #: ../po/debian-tasks.desc:373
  457. msgid "Russian environment"
  458. msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"
  459. #. Description
  460. #: ../po/debian-tasks.desc:373
  461. msgid ""
  462. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  463. "speaking people use Debian."
  464. msgstr ""
  465. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
  466. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  467. #. Description
  468. #: ../po/debian-tasks.desc:384
  469. msgid "Russian desktop"
  470. msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"
  471. #. Description
  472. #: ../po/debian-tasks.desc:384
  473. msgid "This task makes the desktop be localised in Russian"
  474. msgstr ""
  475. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  476. "rosyjsku."
  477. #. Description
  478. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  479. msgid "Spanish environment"
  480. msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"
  481. #. Description
  482. #: ../po/debian-tasks.desc:391
  483. msgid ""
  484. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  485. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  486. msgstr ""
  487. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by pomóc "
  488. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  489. #. Description
  490. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  491. msgid "Spanish desktop"
  492. msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"
  493. #. Description
  494. #: ../po/debian-tasks.desc:402
  495. msgid "This task makes the desktop be localised in Spanish"
  496. msgstr ""
  497. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  498. "hiszpañsku (brazylijski)."
  499. #. Description
  500. #: ../po/debian-tasks.desc:409
  501. msgid "Swedish environment"
  502. msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"
  503. #. Description
  504. #: ../po/debian-tasks.desc:409
  505. msgid ""
  506. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  507. "speaking people use Debian."
  508. msgstr ""
  509. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
  510. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  511. #. Description
  512. #: ../po/debian-tasks.desc:419
  513. msgid "Swedish desktop"
  514. msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"
  515. #. Description
  516. #: ../po/debian-tasks.desc:419
  517. msgid "This task makes the desktop be localised in Swedish"
  518. msgstr ""
  519. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  520. "szwedzku."
  521. #. Description
  522. #: ../po/debian-tasks.desc:426
  523. msgid "Thai environment"
  524. msgstr "¦rodowisko tajskie"
  525. #. Description
  526. #: ../po/debian-tasks.desc:426
  527. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  528. msgstr ""
  529. "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku tajskim."
  530. #. Description
  531. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  532. msgid "Thai desktop"
  533. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"
  534. #. Description
  535. #: ../po/debian-tasks.desc:437
  536. msgid "This task makes the desktop be localised in Thai"
  537. msgstr ""
  538. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  539. "tajsku."
  540. #. Description
  541. #: ../po/debian-tasks.desc:444
  542. msgid "Turkish environment"
  543. msgstr "¦rodowisko tureckie"
  544. #. Description
  545. #: ../po/debian-tasks.desc:444
  546. msgid ""
  547. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  548. "speaking people use Debian."
  549. msgstr ""
  550. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
  551. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  552. #. Description
  553. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  554. msgid "Turkish desktop"
  555. msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"
  556. #. Description
  557. #: ../po/debian-tasks.desc:456
  558. msgid "This task makes the desktop be localised in Turkish"
  559. msgstr ""
  560. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  561. "turecku."
  562. #. Description
  563. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  564. msgid "Ukrainian environment"
  565. msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"
  566. #. Description
  567. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  568. msgid ""
  569. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  570. "speaking people use Debian."
  571. msgstr ""
  572. "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
  573. "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."
  574. #. Description
  575. #: ../po/debian-tasks.desc:473
  576. msgid "Ukrainian desktop"
  577. msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"
  578. #. Description
  579. #: ../po/debian-tasks.desc:473
  580. msgid "This task makes the desktop be localised in Ukrainian"
  581. msgstr ""
  582. "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
  583. "ukraiñsku."
  584. #. Description
  585. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  586. msgid "Web server"
  587. msgstr "Serwer WWW"
  588. #. Description
  589. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  590. msgid ""
  591. "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  592. msgstr ""
  593. "To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."
  594. #~ msgid ""
  595. #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make "
  596. #~ "it easier for Korean speakers to use Debian."
  597. #~ msgstr ""
  598. #~ "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
  599. #~ "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."
  600. #~ msgid "Office environment"
  601. #~ msgstr "¦rodowisko biurowe"
  602. #~ msgid ""
  603. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  604. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  605. #~ "a rather large collection of software."
  606. #~ msgstr ""
  607. #~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
  608. #~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
  609. #~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."
  610. #~ msgid "X window system"
  611. #~ msgstr "System X Window"
  612. #~ msgid ""
  613. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  614. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  615. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  616. #~ msgstr ""
  617. #~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
  618. #~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
  619. #~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."
  620. #~ msgid "Broadband internet connection"
  621. #~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"
  622. #~ msgid ""
  623. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  624. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  625. #~ msgstr ""
  626. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  627. #~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."
  628. #~ msgid "C and C++"
  629. #~ msgstr "C i C++"
  630. #~ msgid ""
  631. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  632. #~ "programming languages."
  633. #~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."
  634. #~ msgid "Dialup internet"
  635. #~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"
  636. #~ msgid ""
  637. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  638. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  639. #~ msgstr ""
  640. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
  641. #~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."
  642. #~ msgid "Games"
  643. #~ msgstr "Gry"
  644. #~ msgid ""
  645. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  646. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  647. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  648. #~ msgstr ""
  649. #~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
  650. #~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
  651. #~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
  652. #~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."
  653. #~ msgid "Java"
  654. #~ msgstr "Java"
  655. #~ msgid "A java development environment."
  656. #~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."
  657. #~ msgid "Debian Jr."
  658. #~ msgstr "Debian Junior"
  659. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  660. #~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."
  661. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  662. #~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"
  663. #~ msgid ""
  664. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  665. #~ "kernel."
  666. #~ msgstr ""
  667. #~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
  668. #~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."
  669. #~ msgid "Laptop"
  670. #~ msgstr "Laptop"
  671. #~ msgid ""
  672. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  673. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  674. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  675. #~ msgstr ""
  676. #~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
  677. #~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
  678. #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
  679. #~ msgid "Linux Standard Base"
  680. #~ msgstr "Standard LSB (Linux Standard Base)"
  681. #~ msgid ""
  682. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  683. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  684. #~ msgstr ""
  685. #~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
  686. #~ "na instalacjê pakietów LSB."
  687. #~ msgid "Usenet news server"
  688. #~ msgstr "Serwer usenet news"
  689. #~ msgid ""
  690. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  691. #~ "for new Debian installations."
  692. #~ msgstr ""
  693. #~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
  694. #~ "oprogramowania serwerowego INN news."
  695. #~ msgid ""
  696. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  697. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  698. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  699. #~ "operate a server."
  700. #~ msgstr ""
  701. #~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
  702. #~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
  703. #~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
  704. #~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."
  705. #~ msgid "Python"
  706. #~ msgstr "Python"
  707. #~ msgid ""
  708. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  709. #~ "complex applications in Python."
  710. #~ msgstr ""
  711. #~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
  712. #~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."
  713. #~ msgid "Scientific applications"
  714. #~ msgstr "Aplikacje naukowe"
  715. #~ msgid ""
  716. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  717. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  718. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  719. #~ "visualization."
  720. #~ msgstr ""
  721. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
  722. #~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
  723. #~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."
  724. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  725. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
  726. #~ msgid ""
  727. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  728. #~ "LaTeX."
  729. #~ msgstr ""
  730. #~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
  731. #~ "LaTeX."
  732. #~ msgid "Conventional Unix server"
  733. #~ msgstr "Typowy serwer Unix"
  734. #~ msgid ""
  735. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  736. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  737. #~ "this includes a number of daemons."
  738. #~ msgstr ""
  739. #~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
  740. #~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
  741. #~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."
  742. #~ msgid "Tcl/Tk"
  743. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  744. #~ msgid ""
  745. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  746. #~ "and Tk Toolkit."
  747. #~ msgstr ""
  748. #~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
  749. #~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."
  750. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  751. #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"