You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

237 lines
6.3 KiB

  1. # Spanish translation for tasksel
  2. # Copyright (C) 2000 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Enrique Zanardi <ezanard@debian.org>, 2000.
  4. # Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel 0.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2003-07-31 21:32-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2003-03-06 23:15+0100\n"
  12. "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Debian Spanish Team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  17. #: ../data.c:307 ../data.c:321
  18. msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
  19. msgstr "No puedo resevar memoria para el búfer de enumeración"
  20. #: ../macros.h:42
  21. #, c-format
  22. msgid ""
  23. "Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
  24. "\t"
  25. msgstr ""
  26. "Se encontró un error fatal en %s:%d\r\n"
  27. "\t"
  28. #: ../macros.h:51
  29. #, c-format
  30. msgid ""
  31. "I/O error at %s:%d\r\n"
  32. "\t"
  33. msgstr ""
  34. "Error de E/S en %s:%d\r\n"
  35. "\t"
  36. #: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
  37. msgid "(no description)"
  38. msgstr "(no hay descripción)"
  39. #: ../slangui.c:75
  40. msgid "End-user"
  41. msgstr "Usuario final"
  42. #: ../slangui.c:76
  43. msgid "Hardware Support"
  44. msgstr "Soporte de hardware"
  45. #: ../slangui.c:77
  46. msgid "Servers"
  47. msgstr "Servidores"
  48. #: ../slangui.c:78
  49. msgid "Development"
  50. msgstr "Desarrollo"
  51. #: ../slangui.c:79
  52. msgid "Localization"
  53. msgstr "Localización"
  54. #: ../slangui.c:80
  55. msgid "Miscellaneous"
  56. msgstr "Miscelánea"
  57. #: ../slangui.c:219
  58. msgid "Unable to initialize the terminal"
  59. msgstr "No puedo inicializar el terminal"
  60. #: ../slangui.c:221
  61. msgid "Unable to initialize screen output"
  62. msgstr "No puedo inicializar la salida por pantalla"
  63. #: ../slangui.c:222
  64. msgid "Unable to initialize keyboard interface"
  65. msgstr "No puedo inicializar la interfaz de teclado"
  66. #: ../slangui.c:239
  67. #, fuzzy, c-format
  68. msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI and others"
  69. msgstr "Instalador de tareas de Debian v %s (C) 1999-2001 SPI y otros"
  70. #: ../slangui.c:393
  71. msgid "^Finish"
  72. msgstr "^Finalizar"
  73. #: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
  74. msgid "Task ^Info"
  75. msgstr "^Información de la tarea"
  76. #: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
  77. msgid "^Help"
  78. msgstr "Ayuda (^H)"
  79. #: ../slangui.c:441
  80. msgid "Select tasks to install"
  81. msgstr "Escoja las tareas que desee instalar"
  82. #: ../slangui.c:576
  83. msgid "Ok"
  84. msgstr "Aceptar"
  85. #: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810
  86. #, c-format
  87. msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
  88. msgstr "Índice fuera de rango: %d >= %d"
  89. #: ../slangui.c:776
  90. msgid "Help"
  91. msgstr "Ayuda"
  92. #. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes!
  93. #: ../slangui.c:777
  94. msgid ""
  95. "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
  96. "given task.\n"
  97. "\n"
  98. "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
  99. "The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
  100. "selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
  101. "tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
  102. "begin installation of your selected tasks.\n"
  103. "\n"
  104. "Thank you for using Debian.\n"
  105. "\n"
  106. "Press enter to return to the task selection screen"
  107. msgstr ""
  108. "Las le permite le permiten instalar rápidamente una selección de paquetes "
  109. "que desempeñan una tarea dada.\n"
  110. "\n"
  111. "La lista principal muestra una serie de tareas que usted puede escoger para "
  112. "instalar. Las teclas de flechas mueven el cursor. Pulsando INTRO o la BARRA "
  113. "ESPACIADORA cambia el estado de la selección de la tarea que esté bajo el "
  114. "cursor. Puede pulsar también A para seleccionar todas las tareas, o N para "
  115. "deseleccionar todas las tareas. Pulsando Q saldrá del programa y comenzará "
  116. "la instalación de las tareas seleccionadas.\n"
  117. "\n"
  118. "Gracias por usar Debian.\n"
  119. "\n"
  120. "Pulse intro para regresar a la pantalla de selección de tareas"
  121. #: ../slangui.c:818
  122. #, c-format
  123. msgid ""
  124. "Description:\n"
  125. "%s\n"
  126. "\n"
  127. "Included packages:\n"
  128. msgstr ""
  129. "Descripción:\n"
  130. "%s\n"
  131. "\n"
  132. "Paquetes incluidos:\n"
  133. #: ../slangui.c:826
  134. msgid "(no description available)"
  135. msgstr "(no hay descripción disponible)"
  136. #: ../tasksel.c:28
  137. msgid "Unknown signal seen"
  138. msgstr "He recibido una señal desconocida"
  139. #: ../tasksel.c:34
  140. msgid "tasksel install <task>\n"
  141. msgstr "instalación de tasksel <tarea>\n"
  142. #: ../tasksel.c:35
  143. msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
  144. msgstr "tasksel [opciones]; donde opciones es una combinación de:\n"
  145. #: ../tasksel.c:36
  146. msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
  147. msgstr "-t -- modo de pruebas; no ejecuta apt-get al salir"
  148. #: ../tasksel.c:37
  149. msgid ""
  150. "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
  151. "\t\tjust queue them in dpkg"
  152. msgstr ""
  153. "-q -- pon las instalaciones en la cola; no instala los paquetes con apt-"
  154. "get;\n"
  155. "\t\tsólo los pone en la cola en dpkg"
  156. #: ../tasksel.c:38
  157. msgid "-r -- install all required-priority packages"
  158. msgstr "-r -- instala todos los paquetes con prioridad 'requerido'"
  159. #: ../tasksel.c:39
  160. msgid "-i -- install all important-priority packages"
  161. msgstr "-i -- instala todos los paquetes con prioridad 'importante'"
  162. #: ../tasksel.c:40
  163. msgid "-s -- install all standard-priority packages"
  164. msgstr "-s -- instala todos los paquetes con prioridad 'estandar'"
  165. #: ../tasksel.c:41
  166. msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
  167. msgstr ""
  168. "-n -- no muestra la interfaz de usuario; normalmente se usará con -r o -i"
  169. #: ../tasksel.c:42
  170. msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
  171. msgstr ""
  172. "-a -- muestra todas las tareas, incluso aquellas que no tienen paquetes"
  173. #: ../tasksel.c:83 ../tasksel.c:118
  174. msgid "No packages selected\n"
  175. msgstr "No se ha seleccionado ningún paquete\n"
  176. #: ../tasksel.c:192
  177. #, fuzzy
  178. msgid ""
  179. "No tasks found on this system.\n"
  180. "Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
  181. msgstr ""
  182. "No se encontraron tareas en este sistema.\n"
  183. "¿Está seguro de que actualizó su fichero de paquetes disponibles?\n"
  184. #: ../util.c:20
  185. msgid "Cannot allocate memory for strdup"
  186. msgstr "No se pudo reservar memoria para strdup"
  187. #: ../util.c:38
  188. #, c-format
  189. msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
  190. msgstr "No se pudieron reservar %d bytes de memoria"
  191. #: ../util.c:47
  192. #, c-format
  193. msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
  194. msgstr "No se pudieron reasignar %d bytes de memoria"
  195. #~ msgid "Debian Task Installer"
  196. #~ msgstr "Instalador de Tareas de Debian"