You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

230 lines
6.1 KiB

  1. # Translation file for tasksel to French.
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Nicolas Sabouret <nico@limsi.fr>, 2001.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: tasksel 1.12\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2003-07-31 21:32-0400\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2001-12-03 16:20+01:00\n"
  11. "Last-Translator: Nicolas Sabouret <nico@limsi.fr>\n"
  12. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n"
  16. #: ../data.c:307 ../data.c:321
  17. msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
  18. msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour le tampon d'énumération"
  19. #: ../macros.h:42
  20. #, c-format
  21. msgid ""
  22. "Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
  23. "\t"
  24. msgstr ""
  25. #: ../macros.h:51
  26. #, c-format
  27. msgid ""
  28. "I/O error at %s:%d\r\n"
  29. "\t"
  30. msgstr ""
  31. #: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
  32. #, fuzzy
  33. msgid "(no description)"
  34. msgstr "(aucune description disponible)"
  35. #: ../slangui.c:75
  36. msgid "End-user"
  37. msgstr "Utilisateur final"
  38. #: ../slangui.c:76
  39. msgid "Hardware Support"
  40. msgstr "Support matériel"
  41. #: ../slangui.c:77
  42. msgid "Servers"
  43. msgstr "Serveurs"
  44. #: ../slangui.c:78
  45. msgid "Development"
  46. msgstr "Développement"
  47. #: ../slangui.c:79
  48. msgid "Localization"
  49. msgstr "Localisation"
  50. #: ../slangui.c:80
  51. msgid "Miscellaneous"
  52. msgstr "Divers"
  53. #: ../slangui.c:219
  54. msgid "Unable to initialize the terminal"
  55. msgstr "Impossible d'initialiser le terminal"
  56. #: ../slangui.c:221
  57. msgid "Unable to initialize screen output"
  58. msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage à l'écran"
  59. #: ../slangui.c:222
  60. msgid "Unable to initialize keyboard interface"
  61. msgstr "Impossible d'initialiser le clavier"
  62. #: ../slangui.c:239
  63. #, fuzzy, c-format
  64. msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI and others"
  65. msgstr "Installateur de tâches Debian v%s - (c) 1999-2000 SPI et al."
  66. #: ../slangui.c:393
  67. msgid "^Finish"
  68. msgstr "^Terminé"
  69. #: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
  70. msgid "Task ^Info"
  71. msgstr "Tâche ^Info"
  72. #: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
  73. msgid "^Help"
  74. msgstr "^Aide"
  75. #: ../slangui.c:441
  76. msgid "Select tasks to install"
  77. msgstr "Choisissez les tâches à installer"
  78. #: ../slangui.c:576
  79. msgid "Ok"
  80. msgstr "D'accord"
  81. #: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810
  82. #, c-format
  83. msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
  84. msgstr "Indice en dehors des limites : %d >= %d"
  85. #: ../slangui.c:776
  86. msgid "Help"
  87. msgstr "Aide"
  88. #. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes!
  89. #: ../slangui.c:777
  90. msgid ""
  91. "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
  92. "given task.\n"
  93. "\n"
  94. "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
  95. "The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
  96. "selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
  97. "tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
  98. "begin installation of your selected tasks.\n"
  99. "\n"
  100. "Thank you for using Debian.\n"
  101. "\n"
  102. "Press enter to return to the task selection screen"
  103. msgstr ""
  104. "Les tâches Debian permettent d'installer rapidement un ensemble de paquets "
  105. "pour une tâche donnée.\n"
  106. "\n"
  107. "La liste de sélection principale donne l'ensemble des tâches que vous pouvez "
  108. "choisir d'installer. Utilisez les flèches pour vous déplacer. Appuyez sur "
  109. "ENTRÉE ou sur la barre d'ESPACE pour sélectionner/déselectionner une tâche. "
  110. "Vous pouvez aussi appuyer sur A pour sélectionner toutes les tâches ou N "
  111. "pour les enlever toutes. Appuyez sur Q pour quitter et commencer "
  112. "l'installation des tâches sélectionnées.\n"
  113. "\n"
  114. "Merci d'avoir choisi Debian.\n"
  115. "\n"
  116. "Appuyez sur Entrée pour revenir à l'écran de sélection des tâches."
  117. #: ../slangui.c:818
  118. #, c-format
  119. msgid ""
  120. "Description:\n"
  121. "%s\n"
  122. "\n"
  123. "Included packages:\n"
  124. msgstr ""
  125. "Description :\n"
  126. "%s\n"
  127. "\n"
  128. "Paquets inclus :\n"
  129. #: ../slangui.c:826
  130. msgid "(no description available)"
  131. msgstr "(aucune description disponible)"
  132. #: ../tasksel.c:28
  133. msgid "Unknown signal seen"
  134. msgstr "Reçu un signal inconnu"
  135. #: ../tasksel.c:34
  136. msgid "tasksel install <task>\n"
  137. msgstr "tasksel installe <tâche>\n"
  138. #: ../tasksel.c:35
  139. msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
  140. msgstr "tasksel [options] ; où options est une combinaison de :\n"
  141. #: ../tasksel.c:36
  142. msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
  143. msgstr "-t -- mode test ; ne pas exécuter apt-get en quittant"
  144. #: ../tasksel.c:37
  145. msgid ""
  146. "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
  147. "\t\tjust queue them in dpkg"
  148. msgstr ""
  149. "-q -- mettre en file d'attente ; ne pas installer les paquets avec apt-"
  150. "get ;\n"
  151. "\t\tles mettre seulement dans la file d'attente de dpkg"
  152. #: ../tasksel.c:38
  153. msgid "-r -- install all required-priority packages"
  154. msgstr "-r -- installer tous les paquets ayant la priorité « Requis »"
  155. #: ../tasksel.c:39
  156. msgid "-i -- install all important-priority packages"
  157. msgstr "-i -- installer tous les paquets ayant la priorité « Important »"
  158. #: ../tasksel.c:40
  159. msgid "-s -- install all standard-priority packages"
  160. msgstr "-s -- installer tous les paquets ayant la priorité « Standard »"
  161. #: ../tasksel.c:41
  162. msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
  163. msgstr ""
  164. "-n -- pas d'interface utilisateur ; utilisé habituellement avec -r ou -i"
  165. #: ../tasksel.c:42
  166. msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
  167. msgstr ""
  168. "-a -- montrer toutes les tâches, même celles qui ne contiennent aucun paquet"
  169. #: ../tasksel.c:83 ../tasksel.c:118
  170. msgid "No packages selected\n"
  171. msgstr "Aucun paquet sélectionné\n"
  172. #: ../tasksel.c:192
  173. #, fuzzy
  174. msgid ""
  175. "No tasks found on this system.\n"
  176. "Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
  177. msgstr ""
  178. "Aucune tâche n'a été trouvée sur ce système.\n"
  179. "Avez-vous mis à jour le fichier des tâches ?\n"
  180. #: ../util.c:20
  181. msgid "Cannot allocate memory for strdup"
  182. msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour strup"
  183. #: ../util.c:38
  184. #, c-format
  185. msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
  186. msgstr "Impossible d'allouer %d octets de mémoire"
  187. #: ../util.c:47
  188. #, c-format
  189. msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
  190. msgstr "Impossible de réallouer %d octets de mémoire"