You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

231 lines
6.0 KiB

  1. # Italian translation for tasksel
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Riccardo Fabris <frick@linux.it>, 2002.
  4. #
  5. #, fuzzy
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel 1.12\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2003-07-31 21:32-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2002-01-14 12:45+0100\n"
  12. "Last-Translator: Riccardo Fabris <frick@linux.it>\n"
  13. "Language-Team: italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../data.c:307 ../data.c:321
  18. msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
  19. msgstr "Impossibile allocare memoria per il buffer dell'elenco"
  20. #: ../macros.h:42
  21. #, c-format
  22. msgid ""
  23. "Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
  24. "\t"
  25. msgstr ""
  26. "Errore fatale occorso in %s:%d\r\n"
  27. "\t"
  28. #: ../macros.h:51
  29. #, c-format
  30. msgid ""
  31. "I/O error at %s:%d\r\n"
  32. "\t"
  33. msgstr ""
  34. "Errore I/O in %s:%d\r\n"
  35. "\t"
  36. #: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
  37. msgid "(no description)"
  38. msgstr "(nessuna descrizione)"
  39. #: ../slangui.c:75
  40. msgid "End-user"
  41. msgstr "Utente finale"
  42. #: ../slangui.c:76
  43. msgid "Hardware Support"
  44. msgstr "Supporto hardware"
  45. #: ../slangui.c:77
  46. msgid "Servers"
  47. msgstr "Server"
  48. #: ../slangui.c:78
  49. msgid "Development"
  50. msgstr "Sviluppo"
  51. #: ../slangui.c:79
  52. msgid "Localization"
  53. msgstr "Localizzazione"
  54. #: ../slangui.c:80
  55. msgid "Miscellaneous"
  56. msgstr "Varie"
  57. #: ../slangui.c:219
  58. msgid "Unable to initialize the terminal"
  59. msgstr "Impossibile inizializzare il terminale"
  60. #: ../slangui.c:221
  61. msgid "Unable to initialize screen output"
  62. msgstr "Impossibile inizializzare l'output dello schermo"
  63. #: ../slangui.c:222
  64. msgid "Unable to initialize keyboard interface"
  65. msgstr "Impossibile inizializzare la tastiera"
  66. #: ../slangui.c:239
  67. #, fuzzy, c-format
  68. msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI and others"
  69. msgstr "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2001 SPI e altri"
  70. #: ../slangui.c:393
  71. msgid "^Finish"
  72. msgstr "^Finito"
  73. #: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
  74. msgid "Task ^Info"
  75. msgstr "^Info sul task"
  76. #: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
  77. msgid "^Help"
  78. msgstr "^Help"
  79. #: ../slangui.c:441
  80. msgid "Select tasks to install"
  81. msgstr "Seleziona i task da installare"
  82. #: ../slangui.c:576
  83. msgid "Ok"
  84. msgstr "Ok"
  85. #: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810
  86. #, c-format
  87. msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
  88. msgstr "Indice non consentito: %d >= %d"
  89. #: ../slangui.c:776
  90. msgid "Help"
  91. msgstr "Help"
  92. #. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes!
  93. #: ../slangui.c:777
  94. msgid ""
  95. "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
  96. "given task.\n"
  97. "\n"
  98. "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
  99. "The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
  100. "selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
  101. "tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
  102. "begin installation of your selected tasks.\n"
  103. "\n"
  104. "Thank you for using Debian.\n"
  105. "\n"
  106. "Press enter to return to the task selection screen"
  107. msgstr ""
  108. "I task permettono una rapida installazione di pacchetti per realizzare un "
  109. "certo compito.\n"
  110. "\n"
  111. "L'elenco principale riporta una lista di task che si può scegliere "
  112. "d'installare. I tasti freccia muovono il cursore. Premere INVIO o la barra "
  113. "spaziatrice commuta la selezione del task su cui si trova il cursore. Si può "
  114. "anche usare A per selezionare tutti i task, o N per deselezionarli tutti. "
  115. "Premere Q farà uscire dal programma e iniziare l'installazione dei task "
  116. "selezionati.\n"
  117. "\n"
  118. "Grazie per aver scelto Debian.\n"
  119. "\n"
  120. "Premere Invio per ritornare alla schermata di selezione dei task"
  121. #: ../slangui.c:818
  122. #, c-format
  123. msgid ""
  124. "Description:\n"
  125. "%s\n"
  126. "\n"
  127. "Included packages:\n"
  128. msgstr ""
  129. "Descrizione:\n"
  130. "%s\n"
  131. "\n"
  132. "Pacchetti contenuti:\n"
  133. #: ../slangui.c:826
  134. msgid "(no description available)"
  135. msgstr "(descrizione non disponibile)"
  136. #: ../tasksel.c:28
  137. msgid "Unknown signal seen"
  138. msgstr "Ricevuto segnale non previsto"
  139. #: ../tasksel.c:34
  140. msgid "tasksel install <task>\n"
  141. msgstr "tasksel install <task>\n"
  142. #: ../tasksel.c:35
  143. msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
  144. msgstr "tasksel [opzioni]; dove `opzioni' è una combinazione di:\n"
  145. #: ../tasksel.c:36
  146. msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
  147. msgstr "-t -- modalità test; non esegue realmente apt-get all'uscita"
  148. #: ../tasksel.c:37
  149. msgid ""
  150. "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
  151. "\t\tjust queue them in dpkg"
  152. msgstr ""
  153. "-q -- accoda le installazioni; non installa i pacchetti con apt-get;\n"
  154. "\t\tli accoda soltanto in dpkg"
  155. #: ../tasksel.c:38
  156. msgid "-r -- install all required-priority packages"
  157. msgstr "-r -- installa tutti i pacchetti con priorità `richiesto'"
  158. #: ../tasksel.c:39
  159. msgid "-i -- install all important-priority packages"
  160. msgstr "-i -- installa tutti i pacchetti con priorità `importante'"
  161. #: ../tasksel.c:40
  162. msgid "-s -- install all standard-priority packages"
  163. msgstr "-s -- installa tutti i pacchetti con priorità `standard'"
  164. #: ../tasksel.c:41
  165. msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
  166. msgstr "-n -- lavora a riga di comando; di solito si usa con -r o -i"
  167. #: ../tasksel.c:42
  168. msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
  169. msgstr "-a -- mostra tutti i task, anche quelli vuoti"
  170. #: ../tasksel.c:83 ../tasksel.c:118
  171. msgid "No packages selected\n"
  172. msgstr "Non è stato selezionato alcun pacchetto\n"
  173. #: ../tasksel.c:192
  174. #, fuzzy
  175. msgid ""
  176. "No tasks found on this system.\n"
  177. "Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
  178. msgstr ""
  179. "Non è stato trovato alcun task sul sistema.\n"
  180. "E` stato aggiornato il file dei task disponibili?\n"
  181. #: ../util.c:20
  182. msgid "Cannot allocate memory for strdup"
  183. msgstr "Impossibile allocare memoria per strdup"
  184. #: ../util.c:38
  185. #, c-format
  186. msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
  187. msgstr "Impossibile allocare %d byte di memoria"
  188. #: ../util.c:47
  189. #, c-format
  190. msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
  191. msgstr "Impossibile riallocare %d byte di memoria"