You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

591 lines
18 KiB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # First author unknown.
  5. # Rene Engelhard <rene@debian.org>, 2004.
  6. # Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: tasksel-tasks\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2004-03-10 14:27-0500\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2004-03-12 22:15GMT\n"
  14. "Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
  15. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
  20. #. Description
  21. #: ../po/debian-tasks.desc:4
  22. msgid "X window system"
  23. msgstr "X Window System"
  24. #. Description
  25. #: ../po/debian-tasks.desc:4
  26. msgid ""
  27. "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  28. "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
  29. "of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  30. msgstr ""
  31. "Dieser Task liefert alle wichtigen Komponenten für eine Workstation mit "
  32. "einen X Window System. Es liefert die X Libraries, einen X Server, eine "
  33. "Zusammenstellung von Schriften und einige grundlegende X Clients und "
  34. "Werkzeuge."
  35. #. Description
  36. #: ../po/debian-tasks.desc:13
  37. msgid "Broadband internet connection"
  38. msgstr "Breitband Internet-Anbindung"
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:13
  41. msgid ""
  42. "This task selects packages that address special needs of computers that "
  43. "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  44. msgstr ""
  45. "Dieser Task wählt Pakete aus, die spezielle Bedürfnisse für Computer, die "
  46. "per DSL, Kabel oder ähnlichem mit dem Internet verbunden sind "
  47. "berücksichtigen."
  48. #. Description
  49. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  50. msgid "C and C++"
  51. msgstr "C und C++"
  52. #. Description
  53. #: ../po/debian-tasks.desc:21
  54. msgid ""
  55. "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  56. "programming languages."
  57. msgstr ""
  58. "Eine komplette Umgebung für Entwicklung von Programmen in den "
  59. "Programmiersprachen C und C++."
  60. #. Description
  61. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  62. msgid "Catalan environment"
  63. msgstr "Katalanische Umgebung"
  64. #. Description
  65. #: ../po/debian-tasks.desc:33
  66. msgid ""
  67. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  68. "speaking people use Debian."
  69. msgstr ""
  70. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Katalanisch, die "
  71. "katalanisch sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  72. #. Description
  73. #: ../po/debian-tasks.desc:41
  74. msgid "Simplified Chinese environment"
  75. msgstr "vereinfachte chinesische Umgebung"
  76. #. Description
  77. #: ../po/debian-tasks.desc:41
  78. msgid ""
  79. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  80. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  81. "encoding."
  82. msgstr ""
  83. "Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
  84. "die es einfacher machen, Debian für chinesisch sprechende Personen zu "
  85. "verwenden, die die vereinfachte Kodierung verwenden."
  86. #. Description
  87. #: ../po/debian-tasks.desc:56
  88. msgid "Traditional Chinese environment"
  89. msgstr "traditionelle chinesische Umgebung"
  90. #. Description
  91. #: ../po/debian-tasks.desc:56
  92. msgid ""
  93. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  94. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  95. "encoding."
  96. msgstr ""
  97. "Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
  98. "die es einfacher machen, Debian ür chinesisch sprechende Personen zu "
  99. "verwenden, die die traditionelle Kodierung verwenden."
  100. #. Description
  101. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  102. msgid "Cyrillic environment"
  103. msgstr "kyrillische Umgebung"
  104. #. Description
  105. #: ../po/debian-tasks.desc:71
  106. msgid ""
  107. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  108. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  109. "Serbian and Ukrainian."
  110. msgstr ""
  111. "Dieser Task stellt kyrillische Schriftarten und andere Software, die Sie "
  112. "benötigen, um Kyrillisch zu benutzen, zur Verfügung. Er unterstützt "
  113. "Weißrussisch, Bulgarisch, Makedonisch, Russisch, Serbisch und Ukrainisch."
  114. #. Description
  115. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  116. msgid "Danish environment"
  117. msgstr "Dänische Umgebung"
  118. #. Description
  119. #: ../po/debian-tasks.desc:81
  120. msgid ""
  121. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  122. "speaking people use Debian."
  123. msgstr ""
  124. "Diese Task installiert Pakete und Dokumentation in Dänisch, die dänisch "
  125. "sprechenden Benutzern von Debian behilflich sind."
  126. #. Description
  127. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  128. msgid "SQL database"
  129. msgstr "SQL-Datenbank"
  130. #. Description
  131. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  132. msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  133. msgstr "Dieser Task wählt Client- und Serverpakete für die PostgreSQL-Datenbank."
  134. #. Description
  135. #: ../po/debian-tasks.desc:89
  136. msgid ""
  137. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  138. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  139. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  140. "locking."
  141. msgstr ""
  142. "PostgreSQL ist eine relationale Datenbank, die wachsende SQL92-Konformität "
  143. "und einige SQL3-Funktionen bietet. Sie ist für wegen ihrer Fähigkeit für "
  144. "'Transaktionen' und feinkörnigen Locking für Mehrbenutzer-Datenbankzugriff "
  145. "geeignet."
  146. #. Description
  147. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  148. msgid "Desktop environment"
  149. msgstr "Desktop-Umgebung"
  150. #. Description
  151. #: ../po/debian-tasks.desc:102
  152. msgid ""
  153. "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  154. "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
  155. "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
  156. "choose between the two."
  157. msgstr ""
  158. "Dieser Task liefert die grundlegenden Programme für einen Desktop, mit "
  159. "einigen Session-Managern, Dateimanagern und Webbrowsern. Er enthält die "
  160. "GNOME- und KDE-Desktops und liefert auch einen Display-Manager, mit dem der "
  161. "Benutzer zwischen beiden auswählen kann."
  162. #. Description
  163. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  164. msgid "Dialup internet"
  165. msgstr "Einwahl-Internet"
  166. #. Description
  167. #: ../po/debian-tasks.desc:114
  168. msgid ""
  169. "This task selects packages that address special needs of computers using a "
  170. "slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  171. msgstr ""
  172. "Dieser Task wählt Pakete aus, die von Computern mit einem Internetzugang mit "
  173. "Hilfe einer Wählleitung (mit einem Modem, mit ISDN, oder ähnlichem) benötigt "
  174. "werden."
  175. #. Description
  176. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  177. msgid "DNS server"
  178. msgstr "DNS-Server"
  179. #. Description
  180. #: ../po/debian-tasks.desc:123
  181. msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  182. msgstr "Wählt den BIND DNS-Server und verwandte Dokumentation und Hilfspakete aus."
  183. #. Description
  184. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  185. msgid "File server"
  186. msgstr "Datei-Server"
  187. #. Description
  188. #: ../po/debian-tasks.desc:130
  189. msgid "This task sets up your system to be a file server."
  190. msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Datei-Server ein."
  191. #. Description
  192. #: ../po/debian-tasks.desc:138
  193. msgid "French environment"
  194. msgstr "Französische Umgebung"
  195. #. Description
  196. #: ../po/debian-tasks.desc:138
  197. msgid ""
  198. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  199. "speaking people use Debian."
  200. msgstr ""
  201. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen auf Französisch, die "
  202. "französisch sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  203. #. Description
  204. #: ../po/debian-tasks.desc:147
  205. msgid "Games"
  206. msgstr "Spiele"
  207. #. Description
  208. #: ../po/debian-tasks.desc:147
  209. msgid ""
  210. "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  211. "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
  212. "won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  213. msgstr ""
  214. "Die Auswahl dieses Tasks installiert eine breite Auswahl an Spielen. "
  215. "Angefangen bei herkömmlichen Unix-Spielen auf der Textkonsole, über "
  216. "Kartenspiele, bis hin zu rasanten Arcade-Spielen. Es installiert nicht alle "
  217. "Spiele der Debian- Distribution, ist aber ein guter Anfang."
  218. #. Description
  219. #: ../po/debian-tasks.desc:154
  220. msgid "German environment"
  221. msgstr "Deutsche Umgebung"
  222. #. Description
  223. #: ../po/debian-tasks.desc:154
  224. msgid ""
  225. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  226. "speaking people use Debian."
  227. msgstr ""
  228. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Deutsch, die deutsch "
  229. "sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  230. #. Description
  231. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  232. msgid "Greek environment"
  233. msgstr "Griechische Umgebung"
  234. #. Description
  235. #: ../po/debian-tasks.desc:163
  236. msgid ""
  237. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  238. "speaking people use Debian."
  239. msgstr ""
  240. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen auf Griechisch, die "
  241. "griechisch sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  242. #. Description
  243. #: ../po/debian-tasks.desc:172
  244. msgid "Japanese environment"
  245. msgstr "Japanische Umgebung"
  246. #. Description
  247. #: ../po/debian-tasks.desc:172
  248. msgid ""
  249. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  250. "Debian."
  251. msgstr ""
  252. "Dieser Task installiert Pakete, die es Japanern einfacher machen, Debian zu "
  253. "benutzen."
  254. #. Description
  255. #: ../po/debian-tasks.desc:185
  256. msgid "Java"
  257. msgstr "Java"
  258. #. Description
  259. #: ../po/debian-tasks.desc:185
  260. msgid "A java development environment."
  261. msgstr "EIne Java-Entwicklungsmgebung"
  262. #. Description
  263. #: ../po/debian-tasks.desc:193
  264. msgid "Debian Jr."
  265. msgstr "Debian Jr."
  266. #. Description
  267. #: ../po/debian-tasks.desc:193
  268. msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  269. msgstr ""
  270. "Debian Jr. ist eine Zusammenstellung von Debian Paketen, die für Kinder "
  271. "geeignet sind."
  272. #. Description
  273. #: ../po/debian-tasks.desc:198
  274. msgid "Custom kernel compilation"
  275. msgstr "individuelle Kernel-Kompilation"
  276. #. Description
  277. #: ../po/debian-tasks.desc:198
  278. msgid ""
  279. "This task includes everything you should need to build your own custom "
  280. "kernel."
  281. msgstr ""
  282. "Dieser Task enthält alles, was Sie für das bauen eines eigenen, angepassten "
  283. "Kernels brauchen sollten."
  284. #. Description
  285. #: ../po/debian-tasks.desc:207
  286. msgid "Korean environment"
  287. msgstr "koreanische Umgebung"
  288. #. Description
  289. #: ../po/debian-tasks.desc:207
  290. msgid ""
  291. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
  292. "easier for Korean speakers to use Debian."
  293. msgstr ""
  294. "Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
  295. "die es für koreanisch sprechende Benutzer einfacher machen, Debian zu "
  296. "benutzen."
  297. #. Description
  298. #: ../po/debian-tasks.desc:217
  299. msgid "Laptop"
  300. msgstr "Laptop"
  301. #. Description
  302. #: ../po/debian-tasks.desc:217
  303. msgid ""
  304. "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  305. "system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
  306. "Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  307. msgstr ""
  308. "Das ist eine Zusammenstellung von Werkzeugen, die Laptopbenutzer auf ihren "
  309. "System erwarten. Es enthält einige spezielle Werkzeuge für u.a. IBM "
  310. "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas und Dell Inspirons."
  311. #. Description
  312. #: ../po/debian-tasks.desc:227
  313. msgid "Linux Standard Base"
  314. msgstr "Linux Standard Base"
  315. #. Description
  316. #: ../po/debian-tasks.desc:227
  317. msgid ""
  318. "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
  319. "you to install and use LSB packages."
  320. msgstr ""
  321. "Dieser Tasks macht das System mit der \"Linux Standard Base\" konform und "
  322. "erlaubt damit die Installation und Benutzung von LSB-Paketen."
  323. #. Description
  324. #: ../po/debian-tasks.desc:235
  325. msgid "Mail server"
  326. msgstr "Mail-Server"
  327. #. Description
  328. #: ../po/debian-tasks.desc:235
  329. msgid ""
  330. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  331. "server system."
  332. msgstr ""
  333. "Dieser Task wählt eine Auswahl an Paketen aus, die für einen allgemein "
  334. "gebräuchlichen Mail-Server nützlich sind."
  335. #. Description
  336. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  337. msgid "Usenet news server"
  338. msgstr "Usenet-News-Server"
  339. #. Description
  340. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  341. msgid ""
  342. "This task selects the preferred version of the INN news server software for "
  343. "new Debian installations."
  344. msgstr ""
  345. "Dieser Task wählt die bevorzugte Version der INN Newsserver-Software für "
  346. "neue Debiansysteme aus."
  347. #. Description
  348. #: ../po/debian-tasks.desc:243
  349. msgid ""
  350. "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  351. "existing server, just select the news reader program you desire and it will "
  352. "pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
  353. "server."
  354. msgstr ""
  355. "Sie brauchen dieses Paket nicht, wenn Sie lediglich News von einem "
  356. "existierenden Server lesen wollen; wählen Sie einfach den Newsreader Ihrer "
  357. "Wahl aus und er wird alle benötigten Teile anwählen. Nutzen Sie diesen Task "
  358. "nur, wenn Sie beabsichtigen, einen Server zu betreiben."
  359. #. Description
  360. #: ../po/debian-tasks.desc:256
  361. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  362. msgstr "Norwegische (Bokmaal and Nynorsk) Umgebung"
  363. #. Description
  364. #: ../po/debian-tasks.desc:256
  365. msgid ""
  366. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  367. "speaking people use Debian."
  368. msgstr ""
  369. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Norwegisch, die "
  370. "norwegisch sprechenden Benutzenr in Debian behilflich sind."
  371. #. Description
  372. #: ../po/debian-tasks.desc:266
  373. msgid "Office environment"
  374. msgstr "Büroumgebung"
  375. #. Description
  376. #: ../po/debian-tasks.desc:266
  377. msgid ""
  378. "This task provides a suite of office productivity software, including a word "
  379. "processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
  380. "large collection of software."
  381. msgstr ""
  382. "Dieser Task liefert einige Büroanwendungen, inklusive einer "
  383. "Textverarbeitung, einer Tabellenkalkulation, einem Präsentationsprogramm, "
  384. "und mehr. Dieses ist eine größere Zusammenstellung von Programmen."
  385. #. Description
  386. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  387. msgid "Polish environment"
  388. msgstr "polnische Umgebung"
  389. #. Description
  390. #: ../po/debian-tasks.desc:276
  391. msgid ""
  392. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  393. "speaking people use Debian."
  394. msgstr ""
  395. "Dieser Task installiert Polnische Pakete und Dokumentation, um polnisch-"
  396. "sprechenden Menschen dabei zu helfen, Debian zu benutzen."
  397. #. Description
  398. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  399. msgid "Print server"
  400. msgstr "Druck-Server"
  401. #. Description
  402. #: ../po/debian-tasks.desc:285
  403. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  404. msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Druck-Server ein."
  405. #. Description
  406. #: ../po/debian-tasks.desc:294
  407. msgid "Python"
  408. msgstr "Python"
  409. #. Description
  410. #: ../po/debian-tasks.desc:294
  411. msgid ""
  412. "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  413. "complex applications in Python."
  414. msgstr ""
  415. "Viele Python-Werkzeuge und -Erweiterungen, zum Entwickeln von Skripten und "
  416. "kleinen oder komplexen Anwendungen mit Python."
  417. #. Description
  418. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  419. msgid "Russian environment"
  420. msgstr "Russische Umgebung"
  421. #. Description
  422. #: ../po/debian-tasks.desc:302
  423. msgid ""
  424. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  425. "speaking people use Debian."
  426. msgstr ""
  427. "Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Russisch, die russisch "
  428. "sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
  429. #. Description
  430. #: ../po/debian-tasks.desc:311
  431. msgid "Scientific applications"
  432. msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen"
  433. #. Description
  434. #: ../po/debian-tasks.desc:311
  435. msgid ""
  436. "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
  437. "fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
  438. "and computing, statistical data analysis as well as visualization."
  439. msgstr ""
  440. "Dieser Task wählt Pakete aus, die für wissenschaftliche Arbeiten nützlich "
  441. "sind. Mit der ungenauen Definition von 'wissenschaftlich' sind hier "
  442. "Programme zur numerischen Analyse, Analyse von statistischen Daten und zur "
  443. "Darstellung enthalten"
  444. #. Description
  445. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  446. msgid "Spanish environment"
  447. msgstr "spanische Umgebung"
  448. #. Description
  449. #: ../po/debian-tasks.desc:318
  450. msgid ""
  451. "This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
  452. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  453. msgstr ""
  454. "Dieses 'Task-Paket' installiert Programme, Dateien und Dokumentation, die es "
  455. "einfacher machen, Debian für spanisch sprechende Personen zu verwenden."
  456. #. Description
  457. #: ../po/debian-tasks.desc:327
  458. msgid "Tcl/Tk"
  459. msgstr "Tcl/Tk"
  460. #. Description
  461. #: ../po/debian-tasks.desc:327
  462. msgid ""
  463. "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
  464. "Tk Toolkit."
  465. msgstr ""
  466. "Pakete, die normalerweise für die Entwicklung von Anwendungen mit der Tcl-"
  467. "Sprache und dem Tk-Toolkit gebraucht werden."
  468. #. Description
  469. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  470. msgid "TeX/LaTeX environment"
  471. msgstr "TeX/LaTeX-Umgebung"
  472. #. Description
  473. #: ../po/debian-tasks.desc:336
  474. msgid "a TeX/LaTeX environment"
  475. msgstr "eine TeX/LaTeX-Umgebung"
  476. #. Description
  477. #: ../po/debian-tasks.desc:345
  478. msgid "Thai environment"
  479. msgstr "Thailändische Umgebung"
  480. #. Description
  481. #: ../po/debian-tasks.desc:345
  482. msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
  483. msgstr ""
  484. "Dieser Task installiert Pakete, die es Thailändern einfacher machen, Debian "
  485. "zu benutzen."
  486. #. Description
  487. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  488. msgid "Conventional Unix server"
  489. msgstr "Traditioneller Unix-Server"
  490. #. Description
  491. #: ../po/debian-tasks.desc:355
  492. msgid ""
  493. "This task selects packages that would typically be found on a conventional "
  494. "multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
  495. "number of daemons."
  496. msgstr ""
  497. "Dieser Task wählt Pakete die man normalerweise auf einem traditionellen "
  498. "Mehrbenutzer-Unix-System mit Remote-Benutzern finden würde. Seien Sie "
  499. "gewarnt, dass dies einige Daemons mit einschließt."
  500. #. Description
  501. #: ../po/debian-tasks.desc:362
  502. msgid "Web server"
  503. msgstr "Web-Server"
  504. #. Description
  505. #: ../po/debian-tasks.desc:362
  506. msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
  507. msgstr ""
  508. "Dieser Task wählt Pakete aus, die für den allgemeinen Gebrauch als Web-"
  509. "Server nützlich sind."