You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1488 lines
42 KiB

  1. # Catalan translation of tasksel tasks.
  2. # Copyright © 2003, 2004, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the tasksel package.
  4. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tasksel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-06-26 22:26-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:04+0200\n"
  12. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Description
  18. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  19. #, fuzzy
  20. msgid "Albanian desktop"
  21. msgstr "Escriptori en romanès"
  22. #. Description
  23. #: ../po/debian-tasks.desc:3
  24. #, fuzzy
  25. msgid "This task localises the desktop in Albanian."
  26. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès"
  27. #. Description
  28. #: ../po/debian-tasks.desc:11
  29. msgid ""
  30. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  31. "it easier for Arabic speakers to use Debian."
  32. msgstr ""
  33. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  34. "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla àrab."
  35. #. Description
  36. #: ../po/debian-tasks.desc:22
  37. msgid "Arabic environment"
  38. msgstr "Entorn en àrab"
  39. #. Description
  40. #: ../po/debian-tasks.desc:22
  41. msgid "This task localises the desktop in Arabic."
  42. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'àrab."
  43. #. Description
  44. #: ../po/debian-tasks.desc:29
  45. #, fuzzy
  46. msgid "Basque desktop"
  47. msgstr "Escriptori en danès"
  48. #. Description
  49. #: ../po/debian-tasks.desc:29
  50. #, fuzzy
  51. msgid "This task localises the desktop in Basque."
  52. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
  53. #. Description
  54. #: ../po/debian-tasks.desc:37
  55. #, fuzzy
  56. msgid "Belarusian environment"
  57. msgstr "Entorn en búlgar"
  58. #. Description
  59. #: ../po/debian-tasks.desc:37
  60. #, fuzzy
  61. msgid ""
  62. "This task installs packages and documentation in Belarusian to help "
  63. "Belarusian speaking people use Debian."
  64. msgstr ""
  65. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar als "
  66. "usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."
  67. #. Description
  68. #: ../po/debian-tasks.desc:47
  69. msgid ""
  70. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  71. "it easier for Bengali speakers to use Debian."
  72. msgstr ""
  73. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  74. "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla bengalí."
  75. #. Description
  76. #: ../po/debian-tasks.desc:58
  77. msgid "Bengali environment"
  78. msgstr "Entorn en bengalí"
  79. #. Description
  80. #: ../po/debian-tasks.desc:58
  81. msgid "This task localises the desktop in Bengali."
  82. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al bengalí."
  83. #. Description
  84. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  85. #, fuzzy
  86. msgid "Bosnian desktop"
  87. msgstr "Escriptori en romanès"
  88. #. Description
  89. #: ../po/debian-tasks.desc:65
  90. #, fuzzy
  91. msgid "This task localises the desktop in Bosnian."
  92. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès"
  93. #. Description
  94. #: ../po/debian-tasks.desc:73
  95. msgid "Brazilian Portuguese environment"
  96. msgstr "Entorn en portuguès brasiler"
  97. #. Description
  98. #: ../po/debian-tasks.desc:73
  99. msgid ""
  100. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  101. "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
  102. msgstr ""
  103. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
  104. "més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla portuguesa brasilera."
  105. #. Description
  106. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  107. msgid "Brazilian Portuguese desktop"
  108. msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
  109. #. Description
  110. #: ../po/debian-tasks.desc:84
  111. msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
  112. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
  113. #. Description
  114. #: ../po/debian-tasks.desc:91
  115. msgid "Bulgarian environment"
  116. msgstr "Entorn en búlgar"
  117. #. Description
  118. #: ../po/debian-tasks.desc:91
  119. msgid ""
  120. "This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
  121. "speakers to use Debian."
  122. msgstr ""
  123. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
  124. "de parla búlgara."
  125. #. Description
  126. #: ../po/debian-tasks.desc:100
  127. msgid "Bulgarian desktop"
  128. msgstr "Escriptori en búlgar"
  129. #. Description
  130. #: ../po/debian-tasks.desc:100
  131. msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
  132. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al búlgar."
  133. #. Description
  134. #: ../po/debian-tasks.desc:107
  135. msgid "Catalan environment"
  136. msgstr "Entorn en català"
  137. #. Description
  138. #: ../po/debian-tasks.desc:107
  139. msgid ""
  140. "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
  141. "speaking people use Debian."
  142. msgstr ""
  143. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
  144. "usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
  145. #. Description
  146. #: ../po/debian-tasks.desc:117
  147. msgid "Catalan desktop"
  148. msgstr "Escriptori en català"
  149. #. Description
  150. #: ../po/debian-tasks.desc:117
  151. msgid "This task localises the desktop in Catalan."
  152. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  153. #. Description
  154. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  155. msgid "Simplified Chinese environment"
  156. msgstr "Entorn en xinès simplificat"
  157. #. Description
  158. #: ../po/debian-tasks.desc:124
  159. msgid ""
  160. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  161. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
  162. "encoding."
  163. msgstr ""
  164. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  165. "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
  166. "utilitzant la codificació xinesa simplificada."
  167. #. Description
  168. #: ../po/debian-tasks.desc:136
  169. msgid "Simplified Chinese desktop"
  170. msgstr "Escriptori en xinès simplificat"
  171. #. Description
  172. #: ../po/debian-tasks.desc:136
  173. msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
  174. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès simplificat."
  175. #. Description
  176. #: ../po/debian-tasks.desc:143
  177. msgid ""
  178. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
  179. "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
  180. "encoding."
  181. msgstr ""
  182. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
  183. "documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
  184. "utilitzant la codificació xinesa tradicional."
  185. #. Description
  186. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  187. msgid "Traditional Chinese environment"
  188. msgstr "Entorn en xinès tradicional"
  189. #. Description
  190. #: ../po/debian-tasks.desc:155
  191. msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
  192. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al xinès tradicional."
  193. #. Description
  194. #: ../po/debian-tasks.desc:162
  195. #, fuzzy
  196. msgid "Croatian desktop"
  197. msgstr "Escriptori en català"
  198. #. Description
  199. #: ../po/debian-tasks.desc:162
  200. #, fuzzy
  201. msgid "This task localises the desktop in Croatian."
  202. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al català."
  203. #. Description
  204. #: ../po/debian-tasks.desc:170
  205. msgid "Cyrillic environment"
  206. msgstr "Entorn ciríl·lic"
  207. #. Description
  208. #: ../po/debian-tasks.desc:170
  209. msgid ""
  210. "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
  211. "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
  212. "Serbian and Ukrainian."
  213. msgstr ""
  214. "Aquesta tasca proveeix amb tipus de lletres ciríl·liques i altre programari "
  215. "que necessitareu per a utilitzar la codificació ciríl·lica. Suporta "
  216. "belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  217. #. Description
  218. #: ../po/debian-tasks.desc:181
  219. msgid "Cyrillic desktop"
  220. msgstr "Escriptori en ciríl·lic"
  221. #. Description
  222. #: ../po/debian-tasks.desc:181
  223. msgid ""
  224. "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
  225. "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
  226. msgstr ""
  227. "Aquesta tasca localitza l'escriptori a la codificació ciríl·lica. Suporta "
  228. "belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
  229. #. Description
  230. #: ../po/debian-tasks.desc:191
  231. msgid "Czech environment"
  232. msgstr "Entorn en txec"
  233. #. Description
  234. #: ../po/debian-tasks.desc:191
  235. msgid ""
  236. "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
  237. "speaking people use Debian."
  238. msgstr ""
  239. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en txec per a ajudar als "
  240. "usuaris de parla txeca a utilitzar Debian."
  241. #. Description
  242. #: ../po/debian-tasks.desc:199
  243. msgid "Czech desktop"
  244. msgstr "Escriptori en txec"
  245. #. Description
  246. #: ../po/debian-tasks.desc:199
  247. msgid "This task localises the desktop in Czech."
  248. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al txec."
  249. #. Description
  250. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  251. msgid "Danish environment"
  252. msgstr "Entorn en danès"
  253. #. Description
  254. #: ../po/debian-tasks.desc:206
  255. msgid ""
  256. "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
  257. "speaking people use Debian."
  258. msgstr ""
  259. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
  260. "usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
  261. #. Description
  262. #: ../po/debian-tasks.desc:216
  263. msgid "Danish desktop"
  264. msgstr "Escriptori en danès"
  265. #. Description
  266. #: ../po/debian-tasks.desc:216
  267. msgid "This task localises the desktop in Danish."
  268. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
  269. #. Description
  270. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  271. msgid "SQL database"
  272. msgstr "Base de dades SQL"
  273. #. Description
  274. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  275. msgid ""
  276. "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
  277. msgstr ""
  278. "Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
  279. "PostgreSQL."
  280. #. Description
  281. #: ../po/debian-tasks.desc:223
  282. msgid ""
  283. "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
  284. "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
  285. "database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
  286. "locking."
  287. msgstr ""
  288. "PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
  289. "progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
  290. "l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
  291. "per a transaccions i bloqueig molt precís."
  292. #. Description
  293. #: ../po/debian-tasks.desc:237
  294. msgid "Desktop environment"
  295. msgstr "Entorn d'escriptori"
  296. #. Description
  297. #: ../po/debian-tasks.desc:237
  298. msgid ""
  299. "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
  300. "Gnome and KDE desktop tasks."
  301. msgstr ""
  302. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'escriptori, i serveix com a "
  303. "base per a les tasques d'escriptori GNOME i KDE."
  304. #. Description
  305. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  306. msgid "DNS server"
  307. msgstr "Servidor de DNS"
  308. #. Description
  309. #: ../po/debian-tasks.desc:247
  310. msgid ""
  311. "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
  312. msgstr ""
  313. "Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
  314. "utilitats relacionats."
  315. #. Description
  316. #: ../po/debian-tasks.desc:255
  317. msgid ""
  318. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  319. "it easier for Dutch speakers to use Debian."
  320. msgstr ""
  321. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  322. "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla holandesa."
  323. #. Description
  324. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  325. msgid "Dutch environment"
  326. msgstr "Entorn en holandès"
  327. #. Description
  328. #: ../po/debian-tasks.desc:264
  329. msgid "This task localises the desktop in Dutch."
  330. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'holandès"
  331. #. Description
  332. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  333. #, fuzzy
  334. msgid "Esperanto desktop"
  335. msgstr "Escriptori en alemany"
  336. #. Description
  337. #: ../po/debian-tasks.desc:271
  338. #, fuzzy
  339. msgid "This task localises the desktop in Esperanto."
  340. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
  341. #. Description
  342. #: ../po/debian-tasks.desc:279
  343. #, fuzzy
  344. msgid "Estonian desktop"
  345. msgstr "Escriptori en romanès"
  346. #. Description
  347. #: ../po/debian-tasks.desc:279
  348. #, fuzzy
  349. msgid "This task localises the desktop in Estonian."
  350. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès"
  351. #. Description
  352. #: ../po/debian-tasks.desc:287
  353. msgid "File server"
  354. msgstr "Servidor de fitxers"
  355. #. Description
  356. #: ../po/debian-tasks.desc:287
  357. msgid ""
  358. "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
  359. "and NFS."
  360. msgstr ""
  361. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
  362. "fitxers, suportant tant NetBIOS com NFS."
  363. #. Description
  364. #: ../po/debian-tasks.desc:297
  365. #, fuzzy
  366. msgid "Finnish environment"
  367. msgstr "Entorn en danès"
  368. #. Description
  369. #: ../po/debian-tasks.desc:297
  370. #, fuzzy
  371. msgid ""
  372. "This task installs packages and documentation in Finnish to help Finnish "
  373. "speaking people use Debian."
  374. msgstr ""
  375. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
  376. "usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
  377. #. Description
  378. #: ../po/debian-tasks.desc:305
  379. #, fuzzy
  380. msgid "Finnish desktop"
  381. msgstr "Escriptori en danès"
  382. #. Description
  383. #: ../po/debian-tasks.desc:305
  384. #, fuzzy
  385. msgid "This task localises the desktop in Finnish."
  386. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al danès."
  387. #. Description
  388. #: ../po/debian-tasks.desc:312
  389. msgid "French environment"
  390. msgstr "Entorn en francès"
  391. #. Description
  392. #: ../po/debian-tasks.desc:312
  393. msgid ""
  394. "This task installs packages and documentation in French to help French "
  395. "speaking people use Debian."
  396. msgstr ""
  397. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als "
  398. "usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."
  399. #. Description
  400. #: ../po/debian-tasks.desc:323
  401. msgid "French desktop"
  402. msgstr "Escriptori en francès"
  403. #. Description
  404. #: ../po/debian-tasks.desc:323
  405. msgid "This task localises the desktop in French."
  406. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al francès."
  407. #. Description
  408. #: ../po/debian-tasks.desc:330
  409. #, fuzzy
  410. msgid "Galician environment"
  411. msgstr "Entorn en italià"
  412. #. Description
  413. #: ../po/debian-tasks.desc:330
  414. #, fuzzy
  415. msgid ""
  416. "This task installs packages and documentation in Galician to help Galician "
  417. "speaking people use Debian."
  418. msgstr ""
  419. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en italià, per ajudar als "
  420. "usuaris de parla italiana a utilitzar Debian."
  421. #. Description
  422. #: ../po/debian-tasks.desc:338
  423. #, fuzzy
  424. msgid "Galician desktop"
  425. msgstr "Escriptori en italià"
  426. #. Description
  427. #: ../po/debian-tasks.desc:338
  428. #, fuzzy
  429. msgid "This task localises the desktop in Galician."
  430. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià."
  431. #. Description
  432. #: ../po/debian-tasks.desc:345
  433. msgid "German environment"
  434. msgstr "Entorn en alemany"
  435. #. Description
  436. #: ../po/debian-tasks.desc:345
  437. msgid ""
  438. "This task installs packages and documentation in German to help German "
  439. "speaking people use Debian."
  440. msgstr ""
  441. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar als "
  442. "usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."
  443. #. Description
  444. #: ../po/debian-tasks.desc:356
  445. msgid "German desktop"
  446. msgstr "Escriptori en alemany"
  447. #. Description
  448. #: ../po/debian-tasks.desc:356
  449. msgid "This task localises the desktop in German."
  450. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'alemany."
  451. #. Description
  452. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  453. msgid "Gnome desktop environment"
  454. msgstr "Entorn d'escriptori GNOME"
  455. #. Description
  456. #: ../po/debian-tasks.desc:364
  457. msgid ""
  458. "This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
  459. "environment."
  460. msgstr ""
  461. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'«escriptori» utilitzant "
  462. "l'entorn d'escriptori GNOME."
  463. #. Description
  464. #: ../po/debian-tasks.desc:375
  465. msgid "Greek environment"
  466. msgstr "Entorn en grec"
  467. #. Description
  468. #: ../po/debian-tasks.desc:375
  469. msgid ""
  470. "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
  471. "speaking people use Debian."
  472. msgstr ""
  473. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en grec per a ajudar als "
  474. "usuaris de parla grega a utilitzar Debian."
  475. #. Description
  476. #: ../po/debian-tasks.desc:385
  477. msgid "Greek desktop"
  478. msgstr "Escriptori en grec"
  479. #. Description
  480. #: ../po/debian-tasks.desc:385
  481. msgid "This task localises the desktop in Greek."
  482. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al grec."
  483. #. Description
  484. #: ../po/debian-tasks.desc:392
  485. msgid "Hebrew environment"
  486. msgstr "Entorn en hebreu"
  487. #. Description
  488. #: ../po/debian-tasks.desc:392
  489. msgid ""
  490. "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
  491. "speaking people use Debian."
  492. msgstr ""
  493. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en hebreu per a ajudar als "
  494. "usuaris de parla hebrea a utilitzar Debian."
  495. #. Description
  496. #: ../po/debian-tasks.desc:400
  497. msgid "Hebrew desktop"
  498. msgstr "Escriptori en hebreu"
  499. #. Description
  500. #: ../po/debian-tasks.desc:400
  501. msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
  502. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hebreu."
  503. #. Description
  504. #: ../po/debian-tasks.desc:407
  505. msgid ""
  506. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  507. "it easier for Hindi speakers to use Debian."
  508. msgstr ""
  509. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  510. "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla hindi."
  511. #. Description
  512. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  513. msgid "Hindi environment"
  514. msgstr "Entorn en hindi"
  515. #. Description
  516. #: ../po/debian-tasks.desc:418
  517. msgid "This task localises the desktop in Hindi."
  518. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hindi."
  519. #. Description
  520. #: ../po/debian-tasks.desc:425
  521. msgid "Hungarian environment"
  522. msgstr "Entorn en hongarès"
  523. #. Description
  524. #: ../po/debian-tasks.desc:425
  525. msgid ""
  526. "This task installs packages and documentation in Hungarian to help Hungarian "
  527. "speaking people use Debian."
  528. msgstr ""
  529. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en hongarès, per ajudar als "
  530. "usuaris de parla hongaresa a utilitzar Debian."
  531. #. Description
  532. #: ../po/debian-tasks.desc:433
  533. msgid "Hungarian desktop"
  534. msgstr "Escriptori en hongarès"
  535. #. Description
  536. #: ../po/debian-tasks.desc:433
  537. msgid "This task localises the desktop in Hungarian."
  538. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'hongarès."
  539. #. Description
  540. #: ../po/debian-tasks.desc:440
  541. #, fuzzy
  542. msgid "Icelandic environment"
  543. msgstr "Entorn en italià"
  544. #. Description
  545. #: ../po/debian-tasks.desc:440
  546. #, fuzzy
  547. msgid ""
  548. "This task installs packages and documentation in Icelandic to help Icelandic "
  549. "speaking people use Debian."
  550. msgstr ""
  551. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en italià, per ajudar als "
  552. "usuaris de parla italiana a utilitzar Debian."
  553. #. Description
  554. #: ../po/debian-tasks.desc:448
  555. #, fuzzy
  556. msgid "Icelandic desktop"
  557. msgstr "Escriptori en italià"
  558. #. Description
  559. #: ../po/debian-tasks.desc:448
  560. #, fuzzy
  561. msgid "This task localises the desktop in Icelandic."
  562. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià."
  563. #. Description
  564. #: ../po/debian-tasks.desc:455
  565. #, fuzzy
  566. msgid "Irish environment"
  567. msgstr "Entorn en turc"
  568. #. Description
  569. #: ../po/debian-tasks.desc:455
  570. #, fuzzy
  571. msgid ""
  572. "This task installs packages and documentation in Irish to help Irish "
  573. "speaking people use Debian."
  574. msgstr ""
  575. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en turc, per ajudar als "
  576. "usuaris de parla turca a utilitzar Debian."
  577. #. Description
  578. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  579. #, fuzzy
  580. msgid "Irish desktop"
  581. msgstr "Escriptori en turc"
  582. #. Description
  583. #: ../po/debian-tasks.desc:463
  584. #, fuzzy
  585. msgid "This task localises the desktop in Irish."
  586. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  587. #. Description
  588. #: ../po/debian-tasks.desc:470
  589. msgid "Italian environment"
  590. msgstr "Entorn en italià"
  591. #. Description
  592. #: ../po/debian-tasks.desc:470
  593. msgid ""
  594. "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
  595. "speaking people use Debian."
  596. msgstr ""
  597. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en italià, per ajudar als "
  598. "usuaris de parla italiana a utilitzar Debian."
  599. #. Description
  600. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  601. msgid "Italian desktop"
  602. msgstr "Escriptori en italià"
  603. #. Description
  604. #: ../po/debian-tasks.desc:481
  605. msgid "This task localises the desktop in Italian."
  606. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'italià."
  607. #. Description
  608. #: ../po/debian-tasks.desc:488
  609. msgid "Japanese environment"
  610. msgstr "Entorn en japonès"
  611. #. Description
  612. #: ../po/debian-tasks.desc:488
  613. msgid ""
  614. "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
  615. "Debian."
  616. msgstr ""
  617. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
  618. "de parla japonesa."
  619. #. Description
  620. #: ../po/debian-tasks.desc:500
  621. msgid "Japanese desktop environment"
  622. msgstr "Entorn d'escriptori en japonès"
  623. #. Description
  624. #: ../po/debian-tasks.desc:500
  625. msgid "This task localises the desktop in Japanese."
  626. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al japonès."
  627. #. Description
  628. #: ../po/debian-tasks.desc:508
  629. msgid "KDE desktop environment"
  630. msgstr "Entorn d'escriptori KDE"
  631. #. Description
  632. #: ../po/debian-tasks.desc:508
  633. msgid ""
  634. "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
  635. "Environment."
  636. msgstr ""
  637. "Aquesta tasca proveeix amb programari bàsic d'«escriptori» utilitzant "
  638. "l'entorn d'escriptori KDE."
  639. #. Description
  640. #: ../po/debian-tasks.desc:528
  641. msgid "Korean environment"
  642. msgstr "Entorn en coreà"
  643. #. Description
  644. #: ../po/debian-tasks.desc:528
  645. msgid ""
  646. "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
  647. "Debian."
  648. msgstr ""
  649. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
  650. "de parla coreana."
  651. #. Description
  652. #: ../po/debian-tasks.desc:540
  653. msgid "Korean desktop"
  654. msgstr "Escriptori en coreà"
  655. #. Description
  656. #: ../po/debian-tasks.desc:540
  657. msgid "This task localises the desktop in Korean."
  658. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al coreà."
  659. #. Description
  660. #: ../po/debian-tasks.desc:547
  661. msgid "Laptop"
  662. msgstr "Portàtil"
  663. #. Description
  664. #: ../po/debian-tasks.desc:547
  665. msgid "This task installs software useful for a laptop."
  666. msgstr "Aquesta tasca instal·la programari útil per a un portàtil."
  667. #. Description
  668. #: ../po/debian-tasks.desc:554
  669. msgid "Lithuanian environment"
  670. msgstr "Entorn en lituà"
  671. #. Description
  672. #: ../po/debian-tasks.desc:554
  673. msgid ""
  674. "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
  675. "Lithuanian speaking people use Debian."
  676. msgstr ""
  677. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en lituà, per ajudar als "
  678. "usuaris de parla lituana a utilitzar Debian."
  679. #. Description
  680. #: ../po/debian-tasks.desc:564
  681. msgid "Lithuanian desktop"
  682. msgstr "Escriptori en lituà"
  683. #. Description
  684. #: ../po/debian-tasks.desc:564
  685. msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
  686. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al lituà."
  687. #. Description
  688. #: ../po/debian-tasks.desc:571
  689. #, fuzzy
  690. msgid "Macedonian environment"
  691. msgstr "Entorn en romanès"
  692. #. Description
  693. #: ../po/debian-tasks.desc:571
  694. #, fuzzy
  695. msgid ""
  696. "This task installs packages and documentation in Macedonian to help "
  697. "Macedonian speaking people use Debian."
  698. msgstr ""
  699. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en romanès, per ajudar als "
  700. "usuaris de parla romanesa a utilitzar Debian."
  701. #. Description
  702. #: ../po/debian-tasks.desc:581
  703. #, fuzzy
  704. msgid "Macedonian desktop"
  705. msgstr "Escriptori en romanès"
  706. #. Description
  707. #: ../po/debian-tasks.desc:581
  708. #, fuzzy
  709. msgid "This task localises the desktop in Macedonian."
  710. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès"
  711. #. Description
  712. #: ../po/debian-tasks.desc:588
  713. msgid "Mail server"
  714. msgstr "Servidor de correu"
  715. #. Description
  716. #: ../po/debian-tasks.desc:588
  717. msgid ""
  718. "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
  719. "server system."
  720. msgstr ""
  721. "Aquesta tasca selecciona una varietat de paquets útils per a un servidor de "
  722. "correu normal."
  723. #. Description
  724. #: ../po/debian-tasks.desc:598
  725. msgid "manual package selection"
  726. msgstr "selecció manual dels paquets"
  727. #. Description
  728. #: ../po/debian-tasks.desc:598
  729. msgid "Manually select packages to install in aptitude."
  730. msgstr "Seleccioneu manualment els paquets a instal·lar amb aptitude."
  731. #. Description
  732. #: ../po/debian-tasks.desc:605
  733. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
  734. msgstr "Entorn en noruec (Bokmål i Nynorsk)"
  735. #. Description
  736. #: ../po/debian-tasks.desc:605
  737. msgid ""
  738. "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
  739. "speaking people use Debian."
  740. msgstr ""
  741. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar als "
  742. "usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
  743. #. Description
  744. #: ../po/debian-tasks.desc:616
  745. msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
  746. msgstr "Entorn en noruec (Bokmal i Nynorsk)"
  747. #. Description
  748. #: ../po/debian-tasks.desc:616
  749. msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
  750. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al noruec."
  751. #. Description
  752. #: ../po/debian-tasks.desc:623
  753. msgid ""
  754. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  755. "it easier for Persian speakers to use Debian."
  756. msgstr ""
  757. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  758. "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla persa."
  759. #. Description
  760. #: ../po/debian-tasks.desc:634
  761. msgid "Persian environment"
  762. msgstr "Entorn en persa"
  763. #. Description
  764. #: ../po/debian-tasks.desc:634
  765. msgid "This task localises the desktop in Persian."
  766. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al persa."
  767. #. Description
  768. #: ../po/debian-tasks.desc:641
  769. msgid "Polish environment"
  770. msgstr "Entorn en polonès"
  771. #. Description
  772. #: ../po/debian-tasks.desc:641
  773. msgid ""
  774. "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
  775. "speaking people use Debian."
  776. msgstr ""
  777. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en polonès, per ajudar als "
  778. "usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."
  779. #. Description
  780. #: ../po/debian-tasks.desc:652
  781. msgid "Polish desktop"
  782. msgstr "Escriptori en polonès"
  783. #. Description
  784. #: ../po/debian-tasks.desc:652
  785. msgid "This task localises the desktop in Polish."
  786. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès."
  787. #. Description
  788. #: ../po/debian-tasks.desc:659
  789. #, fuzzy
  790. msgid "Portuguese environment"
  791. msgstr "Entorn en portuguès brasiler"
  792. #. Description
  793. #: ../po/debian-tasks.desc:659
  794. #, fuzzy
  795. msgid ""
  796. "This task installs packages and documentation in Portuguese to help "
  797. "Portuguese speaking people use Debian."
  798. msgstr ""
  799. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en grec per a ajudar als "
  800. "usuaris de parla grega a utilitzar Debian."
  801. #. Description
  802. #: ../po/debian-tasks.desc:667
  803. #, fuzzy
  804. msgid "Portuguese desktop"
  805. msgstr "Escriptori en portuguès brasiler"
  806. #. Description
  807. #: ../po/debian-tasks.desc:667
  808. #, fuzzy
  809. msgid "This task localises the desktop in Portuguese."
  810. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al portuguès brasiler."
  811. #. Description
  812. #: ../po/debian-tasks.desc:675
  813. msgid "Print server"
  814. msgstr "Servidor d'impressió"
  815. #. Description
  816. #: ../po/debian-tasks.desc:675
  817. msgid "This task sets up your system to be a print server."
  818. msgstr ""
  819. "Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."
  820. #. Description
  821. #: ../po/debian-tasks.desc:685
  822. msgid ""
  823. "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
  824. "it easier for Punjabi speakers to use Debian."
  825. msgstr ""
  826. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
  827. "documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla panjabi."
  828. #. Description
  829. #: ../po/debian-tasks.desc:696
  830. msgid "Punjabi environment"
  831. msgstr "Entorn en panjabi"
  832. #. Description
  833. #: ../po/debian-tasks.desc:696
  834. msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
  835. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al panjabi."
  836. #. Description
  837. #: ../po/debian-tasks.desc:703
  838. msgid "Romanian environment"
  839. msgstr "Entorn en romanès"
  840. #. Description
  841. #: ../po/debian-tasks.desc:703
  842. msgid ""
  843. "This task installs packages and documentation in Romanian to help Romanian "
  844. "speaking people use Debian."
  845. msgstr ""
  846. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en romanès, per ajudar als "
  847. "usuaris de parla romanesa a utilitzar Debian."
  848. #. Description
  849. #: ../po/debian-tasks.desc:714
  850. msgid "Romanian desktop"
  851. msgstr "Escriptori en romanès"
  852. #. Description
  853. #: ../po/debian-tasks.desc:714
  854. msgid "This task localises the desktop in Romanian."
  855. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al romanès"
  856. #. Description
  857. #: ../po/debian-tasks.desc:721
  858. msgid "Russian environment"
  859. msgstr "Entorn en rus"
  860. #. Description
  861. #: ../po/debian-tasks.desc:721
  862. msgid ""
  863. "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
  864. "speaking people use Debian."
  865. msgstr ""
  866. "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en rus, per ajudar als "
  867. "usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."
  868. #. Description
  869. #: ../po/debian-tasks.desc:732
  870. msgid "Russian desktop"
  871. msgstr "Escriptori en rus"
  872. #. Description
  873. #: ../po/debian-tasks.desc:732
  874. msgid "This task localises the desktop in Russian."
  875. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al rus."
  876. #. Description
  877. #: ../po/debian-tasks.desc:739
  878. msgid "Slovak environment"
  879. msgstr "Entorn en eslovac"
  880. #. Description
  881. #: ../po/debian-tasks.desc:739
  882. msgid ""
  883. "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
  884. "speaking people use Debian."
  885. msgstr ""
  886. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en eslovac, per ajudar als "
  887. "usuaris de parla eslovaca a utilitzar Debian."
  888. #. Description
  889. #: ../po/debian-tasks.desc:747
  890. msgid "Slovak desktop"
  891. msgstr "Escriptori en eslovac"
  892. #. Description
  893. #: ../po/debian-tasks.desc:747
  894. msgid "This task localises the desktop in Slovak."
  895. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovac."
  896. #. Description
  897. #: ../po/debian-tasks.desc:754
  898. #, fuzzy
  899. msgid "Slovenian environment"
  900. msgstr "Entorn en eslovac"
  901. #. Description
  902. #: ../po/debian-tasks.desc:754
  903. #, fuzzy
  904. msgid ""
  905. "This task installs packages and documentation in Slovenian to help Slovenian "
  906. "speaking people use Debian."
  907. msgstr ""
  908. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en eslovac, per ajudar als "
  909. "usuaris de parla eslovaca a utilitzar Debian."
  910. #. Description
  911. #: ../po/debian-tasks.desc:762
  912. #, fuzzy
  913. msgid "Slovenian desktop"
  914. msgstr "Escriptori en eslovac"
  915. #. Description
  916. #: ../po/debian-tasks.desc:762
  917. #, fuzzy
  918. msgid "This task localises the desktop in Slovenian."
  919. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'eslovac."
  920. #. Description
  921. #: ../po/debian-tasks.desc:769
  922. msgid "Spanish environment"
  923. msgstr "Entorn en espanyol"
  924. #. Description
  925. #: ../po/debian-tasks.desc:769
  926. msgid ""
  927. "This task installs programs, data files, and documentation that make it "
  928. "easier for Spanish speakers to use Debian."
  929. msgstr ""
  930. "Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
  931. "més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla espanyola."
  932. #. Description
  933. #: ../po/debian-tasks.desc:780
  934. msgid "Spanish desktop"
  935. msgstr "Escriptori en espanyol"
  936. #. Description
  937. #: ../po/debian-tasks.desc:780
  938. msgid "This task localises the desktop in Spanish."
  939. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori a l'espanyol."
  940. #. Description
  941. #: ../po/debian-tasks.desc:787
  942. msgid "Standard system"
  943. msgstr "Sistema estàndard"
  944. #. Description
  945. #: ../po/debian-tasks.desc:787
  946. msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
  947. msgstr "Aquesta tasca instal·la un sistema en mode text raonablement reduït."
  948. #. Description
  949. #: ../po/debian-tasks.desc:794
  950. msgid "Swedish environment"
  951. msgstr "Entorn en suec"
  952. #. Description
  953. #: ../po/debian-tasks.desc:794
  954. msgid ""
  955. "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
  956. "speaking people use Debian."
  957. msgstr ""
  958. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en suec, per ajudar als "
  959. "usuaris de parla sueca a utilitzar Debian."
  960. #. Description
  961. #: ../po/debian-tasks.desc:804
  962. msgid "Swedish desktop"
  963. msgstr "Escriptori en suec"
  964. #. Description
  965. #: ../po/debian-tasks.desc:804
  966. msgid "This task localises the desktop in Swedish."
  967. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al suec."
  968. #. Description
  969. #: ../po/debian-tasks.desc:811
  970. #, fuzzy
  971. msgid "Tagalog environment"
  972. msgstr "Entorn en tailandès"
  973. #. Description
  974. #: ../po/debian-tasks.desc:811
  975. #, fuzzy
  976. msgid ""
  977. "This task installs packages and documentation in Tagalog to help Tagalog "
  978. "speaking people use Debian."
  979. msgstr ""
  980. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
  981. "usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
  982. #. Description
  983. #: ../po/debian-tasks.desc:819
  984. #, fuzzy
  985. msgid "Tamil desktop"
  986. msgstr "Escriptori en tailandès"
  987. #. Description
  988. #: ../po/debian-tasks.desc:819
  989. #, fuzzy
  990. msgid "This task localises the desktop in Tamil."
  991. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès."
  992. #. Description
  993. #: ../po/debian-tasks.desc:827
  994. msgid "Thai environment"
  995. msgstr "Entorn en tailandès"
  996. #. Description
  997. #: ../po/debian-tasks.desc:827
  998. msgid ""
  999. "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
  1000. "use Debian."
  1001. msgstr ""
  1002. "Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
  1003. "tailandessos."
  1004. #. Description
  1005. #: ../po/debian-tasks.desc:837
  1006. msgid "Thai desktop"
  1007. msgstr "Escriptori en tailandès"
  1008. #. Description
  1009. #: ../po/debian-tasks.desc:837
  1010. msgid "This task localises the desktop in Thai."
  1011. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al tailandès."
  1012. #. Description
  1013. #: ../po/debian-tasks.desc:844
  1014. msgid "Turkish environment"
  1015. msgstr "Entorn en turc"
  1016. #. Description
  1017. #: ../po/debian-tasks.desc:844
  1018. msgid ""
  1019. "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
  1020. "speaking people use Debian."
  1021. msgstr ""
  1022. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en turc, per ajudar als "
  1023. "usuaris de parla turca a utilitzar Debian."
  1024. #. Description
  1025. #: ../po/debian-tasks.desc:856
  1026. msgid "Turkish desktop"
  1027. msgstr "Escriptori en turc"
  1028. #. Description
  1029. #: ../po/debian-tasks.desc:856
  1030. msgid "This task localises the desktop in Turkish."
  1031. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al turc."
  1032. #. Description
  1033. #: ../po/debian-tasks.desc:863
  1034. msgid "Ukrainian environment"
  1035. msgstr "Entorn en ucraïnès"
  1036. #. Description
  1037. #: ../po/debian-tasks.desc:863
  1038. msgid ""
  1039. "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
  1040. "speaking people use Debian."
  1041. msgstr ""
  1042. "Aquesta tasca instal·la programes i documentació en ucraïnès, per ajudar als "
  1043. "usuaris de parla ucraïnesa a utilitzar Debian."
  1044. #. Description
  1045. #: ../po/debian-tasks.desc:873
  1046. msgid "Ukrainian desktop"
  1047. msgstr "Escriptori en ucraïnès"
  1048. #. Description
  1049. #: ../po/debian-tasks.desc:873
  1050. msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
  1051. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al ucraïnès."
  1052. #. Description
  1053. #: ../po/debian-tasks.desc:881
  1054. msgid "Web server"
  1055. msgstr "Servidor web"
  1056. #. Description
  1057. #: ../po/debian-tasks.desc:881
  1058. msgid ""
  1059. "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
  1060. msgstr ""
  1061. "Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."
  1062. #. Description
  1063. #: ../po/debian-tasks.desc:890
  1064. #, fuzzy
  1065. msgid "Welsh environment"
  1066. msgstr "Entorn en polonès"
  1067. #. Description
  1068. #: ../po/debian-tasks.desc:890
  1069. #, fuzzy
  1070. msgid ""
  1071. "This task installs packages and documentation in Welsh to help Welsh "
  1072. "speaking people use Debian."
  1073. msgstr ""
  1074. "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en polonès, per ajudar als "
  1075. "usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."
  1076. #. Description
  1077. #: ../po/debian-tasks.desc:898
  1078. #, fuzzy
  1079. msgid "Welsh desktop"
  1080. msgstr "Escriptori en polonès"
  1081. #. Description
  1082. #: ../po/debian-tasks.desc:898
  1083. #, fuzzy
  1084. msgid "This task localises the desktop in Welsh."
  1085. msgstr "Aquesta tasca localitza l'escriptori al polonès."
  1086. #~ msgid ""
  1087. #~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
  1088. #~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
  1089. #~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
  1090. #~ "user choose between the two."
  1091. #~ msgstr ""
  1092. #~ "Aquesta tasca proveeix programari d'«escriptori» bàsic, que inclou una "
  1093. #~ "varietat de gestors de sessió, gestors de fitxers i navegadors de web. "
  1094. #~ "Incorpora els escriptoris GNOME i KDE, i proveeix amb un gestor de "
  1095. #~ "pantalla que permet a l'usuari triar entre els dos."
  1096. #~ msgid "Office environment"
  1097. #~ msgstr "Entorn d'oficina"
  1098. #~ msgid ""
  1099. #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
  1100. #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
  1101. #~ "a rather large collection of software."
  1102. #~ msgstr ""
  1103. #~ "Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat "
  1104. #~ "d'oficina, incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un "
  1105. #~ "programa de presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari "
  1106. #~ "prou gran."
  1107. #~ msgid "X window system"
  1108. #~ msgstr "Sistema de finestres X"
  1109. #~ msgid ""
  1110. #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
  1111. #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
  1112. #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
  1113. #~ msgstr ""
  1114. #~ "Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una "
  1115. #~ "estació de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les "
  1116. #~ "biblioteques X, un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup "
  1117. #~ "bàsic de clients i utilitats per a X."
  1118. #~ msgid "Broadband internet connection"
  1119. #~ msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
  1120. #~ msgid ""
  1121. #~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
  1122. #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
  1123. #~ msgstr ""
  1124. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  1125. #~ "dels ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o "
  1126. #~ "pareguts."
  1127. #~ msgid "C and C++"
  1128. #~ msgstr "C i C++"
  1129. #~ msgid ""
  1130. #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
  1131. #~ "programming languages."
  1132. #~ msgstr ""
  1133. #~ "Un entorn complet per al desenvolupament de programes en els llenguatges "
  1134. #~ "de programació C i C++."
  1135. #~ msgid "Dialup internet"
  1136. #~ msgstr "Internet amb connexió telefònica"
  1137. #~ msgid ""
  1138. #~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
  1139. #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
  1140. #~ msgstr ""
  1141. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials "
  1142. #~ "dels ordinadors que utilitzen una connexió temporal telefònica (per "
  1143. #~ "mòdem, XDSI o similar)."
  1144. #~ msgid "Games"
  1145. #~ msgstr "Jocs"
  1146. #~ msgid ""
  1147. #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
  1148. #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
  1149. #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
  1150. #~ msgstr ""
  1151. #~ "Si seleccioneu aquesta tasca, s'instal·laran una ampla selecció de jocs, "
  1152. #~ "des dels jocs de text tradicionals de UNIX a jocs de cartes i ràpids jocs "
  1153. #~ "«arcade». No instal·larà tots els jocs que hi ha en Debian, però és un "
  1154. #~ "bon punt de partida."
  1155. #~ msgid "Java"
  1156. #~ msgstr "Java"
  1157. #~ msgid "A java development environment."
  1158. #~ msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."
  1159. #~ msgid "Debian Jr."
  1160. #~ msgstr "Debian Jr."
  1161. #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
  1162. #~ msgstr ""
  1163. #~ "Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."
  1164. #~ msgid "Custom kernel compilation"
  1165. #~ msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"
  1166. #~ msgid ""
  1167. #~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
  1168. #~ "kernel."
  1169. #~ msgstr ""
  1170. #~ "Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli "
  1171. #~ "personalitzat."
  1172. #~ msgid ""
  1173. #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
  1174. #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
  1175. #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
  1176. #~ msgstr ""
  1177. #~ "Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen "
  1178. #~ "trobar al sistema. Inclou algunes utilitats especials que per a portàtils "
  1179. #~ "que inclouen els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
  1180. #~ "Inpiron de Dell."
  1181. #~ msgid ""
  1182. #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
  1183. #~ "allowing you to install and use LSB packages."
  1184. #~ msgstr ""
  1185. #~ "Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard "
  1186. #~ "Base, permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
  1187. #~ msgid "Usenet news server"
  1188. #~ msgstr "Servidor de notícies Usenet"
  1189. #~ msgid ""
  1190. #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
  1191. #~ "for new Debian installations."
  1192. #~ msgstr ""
  1193. #~ "Aquesta tasca selecciona la versió preferida del servidor de notícies INN "
  1194. #~ "per a les noves instal·lacions de Debian."
  1195. #~ msgid ""
  1196. #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
  1197. #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
  1198. #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
  1199. #~ "operate a server."
  1200. #~ msgstr ""
  1201. #~ "No necessiteu aquest paquet si només voleu llegir les notícies des d'un "
  1202. #~ "servidor ja existent, només seleccioneu el client de notícies que "
  1203. #~ "desitgeu i aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu "
  1204. #~ "aquesta tasca si teniu intenció d'administrar un servidor."
  1205. #~ msgid "Python"
  1206. #~ msgstr "Python"
  1207. #~ msgid ""
  1208. #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
  1209. #~ "complex applications in Python."
  1210. #~ msgstr ""
  1211. #~ "Moltes eines i extensions de Python, per a desenvolupar scripts i "
  1212. #~ "aplicacions simples o complexes en Python."
  1213. #~ msgid "Scientific applications"
  1214. #~ msgstr "Aplicacions científiques"
  1215. #~ msgid ""
  1216. #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
  1217. #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
  1218. #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
  1219. #~ "visualization."
  1220. #~ msgstr ""
  1221. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball "
  1222. #~ "científic. Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou "
  1223. #~ "anàlisi i computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la "
  1224. #~ "seua visualització."
  1225. #~ msgid "TeX/LaTeX environment"
  1226. #~ msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"
  1227. #~ msgid ""
  1228. #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
  1229. #~ "LaTeX."
  1230. #~ msgstr ""
  1231. #~ "Aquesta tasca proveeix els paquets necessaris per a composar documents en "
  1232. #~ "TeX/LaTeX."
  1233. #~ msgid "Conventional Unix server"
  1234. #~ msgstr "Servidor UNIX convencional"
  1235. #~ msgid ""
  1236. #~ "This task selects packages that would typically be found on a "
  1237. #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
  1238. #~ "this includes a number of daemons."
  1239. #~ msgstr ""
  1240. #~ "Aquesta tasca selecciona paquets que es solen trobar en un servidor UNIX "
  1241. #~ "multi-usuari convencional amb usuaris remots. Doneu-vos per avisats qeu "
  1242. #~ "açò inclou un nombre de dimonis."
  1243. #~ msgid "Tcl/Tk"
  1244. #~ msgstr "Tcl/Tk"
  1245. #~ msgid ""
  1246. #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
  1247. #~ "and Tk Toolkit."
  1248. #~ msgstr ""
  1249. #~ "Paquets utilitzats habitualment per al desenvolupament d'aplicacions que "
  1250. #~ "utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk."
  1251. #~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
  1252. #~ msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"